Блоги

Важные записи

  • Чжан Гэда

    Сингунто, Япония, конец 1930-х - начало 1940-х гг.

    Автор: Чжан Гэда

    Периодизация меча – гэндайто 現代刀 (современные мечи) Тип меча – сингунто (新軍刀) Тип оправы – косираэ (拵え) в стиле сингунто (начало второй трети ХХ в.) Подпись на хвостовике накаго (中心) – 濃州関住服部正廣作 Но:сю: Сэки дзю: Хаттори Масахиро саку (сделал Хаттори Масахиро из Сэки в Носю) Период – начало периода Сёва (昭和時代, 1926 – 1989). Общая длина в оправе – 1005 мм. Общая длина клинка – 655 мм. Нагаса (длина клинка до начала хвостовика, 長さ) – 640 мм. Накаго  (длина хвостовика) – 208 мм. Мотохаба (ширина в основании клинка, 元幅) – 32 мм. Сакихаба (ширина у поперечного ребра на острие ёкоте (横手), 先幅) – 20 мм. Мотогасанэ (толщина у муфты хабаки, 元重ね) – 7 мм. Сакигасанэ (толщина у острия киссаки (切先), 先重ね) – 5,5 мм. Сори (изгиб клинка, 反り) – 16 мм. Хамон (刃文, линия закалки) – мидарэ (乱れ, беспорядочная).   Историческая справка: Меч в оправе сингунто Второй Мировой войны (1939-1945) сохраняет нетронутой первоначальную полировку, что является надежной гарантией максимальной сохранности клинка. На хвостовике меча стоит клеймо приемки арсенала Сэки (関) и подпись мастера Хаттори Масахиро, производившего мечи для армии и флота по заказу Министерства Обороны. На оборотной стороне хвостовика краской сделаны пометки иероглифами, которые читаются как 2-2-1. По всей видимости, это вспомогательная производственная маркировка, использовавшаяся при сборке мечей – интересная деталь, редко встречаемая на японских клинках. Примечание: Данный предмет имеет заключение эксперта из Росохранкультуры, который подтверждает культурную и историческую ценность этого изделия и гарантирует нахождение предмета в легальном обороте.  Цена: по запросу Контактная информация: weapons@era.name 
    • 0 комментариев
    • 594 просмотра

Блоги сайта

  1. Saygo
    Последняя запись

    Автор: Saygo,

    Японский певец и актёр Кю Сакамото 坂本 九 прославился в 1963 году, когда владелец британской звукозаписывающей компании "Pye Records" Луис Бенджамин (Louis Benjamin) посетил Японию и привёз песню Кю "Ue o Muite Aruko" ("Я пойду, глядя вверх" 1961) в Англию. Он же и дал ей новое название "Sukiyaki", более привычное в англоговорящих странах, означающее японскую кастрюлю для фондю, звучащее по-японски, но не имеющее к песне никакого отношения. Сначала песня вышла как инструментальная композиция в исполнении оркестра "Kenny Ball and His Jazzmen", а после того как она стала хитом, в Англии и позже в США был издан оригинальный вариант, ставший единственной японской песней, возглавившей американский чарт. Кюи Сакамото, ставший также единственным до сих пор азиатским победителем этого чарта, совершил мировое турне и выпустил в США свой единственный альбом "Sukiyaki and Other Japanese Hits" 1963.

    Автор слов Эй Рокусукэ 永 六輔 написал песню, возвращаясь с митинга против "Договора о взаимном сотрудничестве и гарантиях безопасности между США и Японией", разрешающем США иметь военные базы в Японии, и переживая неудачу протестного движения. Но с музыкой композитора Накамура Хатидай 中村 八大 песня звучит более обобщённо, что позволило группе "A Taste of Honey" в 1981 году и группе "4 P.M" в 1994 исполнить песню с английским текстом о несчастной любви.

    Кюи Сакамото разбился в авиакатастрофе в 1985 году в возрасте 44 лет.

    Интересно, что песня "Sukiyaki" звучит в одном из эпизодов сериала "The Man in the High Castle" по мотивам одноименного романа Филипа Дика. Действие в романе происходит в 1962 году в альтернативной исторической реальности, в которой Третий Рейх и Япония выиграли Вторую Мировую войну и разделили между собой территорию США.

    LOOKING UP WHILE WALKING
    UE O MUITE ARUKO
    (Rokusuke Ei / Hachidai Nakamura)

    Looking up while walking
    Ue wo muite arukou
    上を向いて歩こう

    So the tears won't fall
    Namida ga koborenai youni
    涙がこぼれないように

    Remebering those spring days
    Omoidasu haru no hi
    思い出す春の日

    All alone at night
    Hitoribocchi no yoru
    一人ぼっちの夜

    Looking up while walking
    Ue wo muite arukou
    上を向いて歩こう

    And counting the scattered stars
    Nijinda hoshi wo kazoete
    にじんだ星をかぞえて

    Remembering those summer days
    Omoidasu natsu no hi
    思い出す夏の日

    All alone at night
    Hitoribocchi no yoru
    一人ぼっちの夜

    Happiness lies above the clouds
    Shiawase wa kumo no ue ni
    幸せは雲の上に

    Happiness lies above the sky
    Shiawase wa sora no ue ni
    幸せは空の上に

    Looking up while walking
    Ue wo muite arukou
    上を向いて歩こう

    So the tears won't fall
    Namida ga koborenai youni
    涙がこぼれないように

    Keep walking on, while crying
    Naki nagara aruku
    泣きながら歩く

    It's a lonely night
    Hitoribocchi no yoru
    一人ぼっちの夜

    Omoidasu aki no hi
    Remembering those autumn days
    思い出す秋の日

    Sadness is in the shadow of the stars
    Kanashimi wa hoshi no kage ni
    悲しみは星の影に

    Sadness is in the shadow of the moon
    Kanashimi wa tsuki no kage ni
    悲しみは月の影に

    Looking up while walking
    Ue wo muite arukou
    上を向いて歩こう

    So the tears won't fall
    Namida ga koborenai youni
    涙がこぼれないように

    Keep walking on, while crying
    Naki nagara aruku
    泣きながら歩く

    It's a lonely night
    Hitoribocchi no yoru
    一人ぼっちの夜

    It's a lonely night
    Hitoribocchi no yoru
    一人ぼっちの夜

    Looking up while walking
    Ue wo muite arukou
    上を向いて歩こう

    So the tears won't fall
    Namida ga koborenai youni
    涙がこぼれないように

    Remebering those spring days
    Omoidasu haru no hi
    思い出す春の日

    All alone at night
    Hitoribocchi no yoru
    一人ぼっちの夜

    Looking up while walking
    Ue wo muite arukou
    上を向いて歩こう

    And counting the scattered stars
    Nijinda hoshi wo kazoete
    にじんだ星をかぞえて

    Remembering those summer days
    Omoidasu natsu no hi
    思い出す夏の日

    All alone at night
    Hitoribocchi no yoru
    一人ぼっちの夜

    Happiness lies above the clouds
    Shiawase wa kumo no ue ni
    幸せは雲の上に

    Happiness lies above the sky
    Shiawase wa sora no ue ni
    幸せは空の上に

    Looking up while walking
    Ue wo muite arukou
    上を向いて歩こう

    So the tears won't fall
    Namida ga koborenai youni
    涙がこぼれないように

    Keep walking on, while crying
    Naki nagara aruku
    泣きながら歩く

    It's a lonely night
    Hitoribocchi no yoru
    一人ぼっちの夜

    Omoidasu aki no hi
    Remembering those autumn days
    思い出す秋の日

    Sadness is in the shadow of the stars
    Kanashimi wa hoshi no kage ni
    悲しみは星の影に

    Sadness is in the shadow of the moon
    Kanashimi wa tsuki no kage ni
    悲しみは月の影に

    Looking up while walking
    Ue wo muite arukou
    上を向いて歩こう

    So the tears won't fall
    Namida ga koborenai youni
    涙がこぼれないように

    Keep walking on, while crying
    Naki nagara aruku
    泣きながら歩く

    It's a lonely night
    Hitoribocchi no yoru
    一人ぼっちの夜

    It's a lonely night
    Hitoribocchi no yoru
    一人ぼっちの夜

  2. Saygo
    Последняя запись

    Автор: Saygo,

    В 1982 году произошло замечательное событие. В Парижском университете исследовательская группа под руководством физика Alain Aspect провела эксперимент, который может оказаться одним из самых значительных в 20 веке.

    Aspect и его группа обнаружили, что в определённых условиях элементарные частицы, например, электроны, способны мгновенно сообщаться друг с другом независимо от расстояния между ними. Не имеет значения, 10 футов между ними или 10 миллиардов миль.

    Каким-то образом каждая частица всегда знает, что делает другая. Проблема этого открытия в том, что оно нарушает постулат Эйнштейна о предельной скорости распространения взаимодействия, равной скорости света.

    Поскольку путешествие быстрее скорости света равносильно преодолению временного барьера, эта пугающая перспектива заставила некоторых физиков пытаться разъяснить опыты Aspect сложными обходными путями. Но других это вдохновило предложить даже более радикальные объяснения.

    Например, физик лондонского университета David Bohm посчитал, что из открытия Aspect следует, что объективной реальности не существует, что, несмотря на её очевидную плотность, вселенная в своей основе — фантазм, гигантская, роскошно детализированная голограмма. Чтобы понять, почему Bohm сделал такое поразительное заключение, нужно сказать о голограммах. Голограмма представляет собой трёхмерную фотографию, сделанную с помощью лазера. Чтобы изготовить голограмму, прежде всего фотографируемый предмет должен быть освещён светом лазера. Тогда второй лазерный луч, складываясь с отражённым светом от предмета, даёт интерференционную картину, которая может быть зафиксирована на плёнке.

    Что еще может нести в себе голограмма - еще далеко не известно. Готовый снимок выглядит как бессмысленное чередование светлых и тёмных линий. Но стоит осветить снимок другим лазерным лучом, как тотчас появляется трёхмерное изображение исходного предмета. Трёхмерность — не единственное замечательное свойство, присущее голограмме. Если голограмму с изображением розы разрезать пополам и осветить лазером, каждая половина будет содержать целое изображение той же самой розы точно такого же размера. Если же продолжать разрезать голограмму на более мелкие кусочки, на каждом из них мы вновь обнаружим изображение всего объекта в целом. В отличие от обычной фотографии, каждый участок голограммы содержит информацию о всём предмете, но с пропорционально соответствующим уменьшением чёткости. Принцип голограммы «все в каждой части» позволяет нам принципиально по-новому подойти к вопросу организованности и упорядоченности.

    На протяжении почти всей своей истории западная наука развивалась с идеей о том, что лучший способ понять физический феномен, будь то лягушка или атом, — это рассечь его и изучить составные части. Представьте себе аквариум с рыбой. Голограмма показала нам, что некоторые вещи во вселенной не поддаются исследованию таким образом. Если мы будем рассекать что-либо, устроенное голографически, мы не получим частей, из которых оно состоит, а получим то же самое, но меньшей точностью. Такой подход вдохновил Bohm на иную интерпретацию работ Aspect. Bohm был уверен, что элементарные частицы взаимодействуют на любом расстоянии не потому, что они обмениваются некими таинственными сигналами между собой, а потому, что их разделённость иллюзорна. Он пояснял, что на каком-то более глубоком уровне реальности такие частицы являются не отдельными объектами, а фактически расширениями чего-то более фундаментального. Чтобы это лучше уяснить,

    Bohm предлагал следующую иллюстрацию. Представьте себе аквариум с рыбой. Вообразите также, что вы не можете видеть аквариум непосредственно, а можете наблюдать только два телеэкрана, которые передают изображения от камер, расположенных одна спереди, другая - сбоку аквариума. Глядя на экраны, вы можете заключить, что рыбы на каждом из экранов — отдельные объекты. Поскольку камеры передают изображения под разными углами, рыбы выглядят по-разному. Но, продолжая наблюдение, через некоторое время вы обнаружите, что между двумя рыбами на разных экранах существует взаимосвязь. Когда одна рыба поворачивает, другая также меняет направление движения, немного по-другому, но всегда соответственно первой; когда одну рыбу вы видите анфас, другую непременно в профиль. Если вы не владеете полной картиной ситуации, вы скорее заключите, что рыбы должны как-то моментально общаться друг с другом, чем что это случайное совпадение.

    Вселенная - это голограмма

    Bohm утверждал, что именно это и происходит с элементарными частицами в эксперименте Aspect. Согласно Bohm, явное сверхсветовое взаимодействие между частицами говорит нам, что существует более глубокий уровень реальности, скрытый от нас, более высокой размерности, чем наша, как в аналогии с аквариумом. И, он добавляет, мы видим частицы раздельными потому, что мы видим лишь часть действительности. Частицы — не отдельные «части» , но грани более глубокого единства, которое в конечном итоге так же голографично и невидимо. И поскольку всё в физической реальности состоит из этих «фантомов», наблюдаемая нами вселенная сама по себе есть проекция, голограмма. Вдобавок к её «фантомности», такая вселенная может обладать и другими удивительными свойствами. Если очевидная разделённость частиц — это иллюзия, значит, на более глубоком уровне все предметы в мире могут быть бесконечно взаимосвязаны. Электроны в атомах углерода в нашем мозгу связаны с электронами каждого плывущего лосося, каждого бьющегося сердца, каждой мерцающей звезды. Всё взаимопроникает со всем, и хотя человеческой натуре свойственно всё разделять, расчленять, раскладывать по полочкам все явления природы, все разделения по необходимости искусственны, и природа в конечном итоге предстаёт безразрывной паутиной. В голографическом мире даже время и пространство не могут быть взяты за основу. Потому что такая характеристика, как положение, не имеет смысла во вселенной, где ничто на самом деле не отделено друг от друга; время и трёхмерное пространство, как изображения рыб на экранах, необходимо будет считать не более чем проекциями. На этом, более глубоком уровне реальность — это нечто вроде суперголограммы, в которой прошлое, настоящее и будущее существуют одновременно. Это значит, что с помощью соответствующего инструментария может появиться возможность проникнуть вглубь этой суперголограммы и извлечь картины давно забытого прошлого. Что ещё может нести в себе голограмма — ещё далеко не известно. Предположим, например, что голограмма — это матрица, дающая начало всему в мире, как минимум, в ней есть все элементарные частицы, которые принимали или будут когда-то принимать любую возможную форму материи и энергии, от снежинок до квазаров, от голубых китов до гамма-лучей. Это как бы вселенский супермаркет, в котором есть всё. Хотя Bohm и признавал, что у нас нет способа узнать, что ещё таит в себе голограмма, он брал на себя смелость утверждать, что у нас нет причин, чтобы предположить, что в ней больше ничего нет. Другими словами, возможно, голографический уровень мира — просто одна из ступеней бесконечной эволюции. Было обнаружено, что к свойствам голограмм добавилась ещё одна поразительная черта — огромная плотность записи. Просто изменяя угол, под которым лазеры освещают фотопленку, можно записать много различных изображений на той же поверхности. Было показано, что один кубический сантиметр плёнки способен хранить до 10 миллиардов бит информации.

  3. Saygo
    Последняя запись

    Однажды профессор университета, который был атеистом, задал одному студенту интересный вопрос:

    Профессор: “Бог хороший?”

    Студент: “Да”.

    Профессор: “А Дьявол хороший?”

    Студент: “Нет”.

    Профессор: “Верно. А скажи мне, сынок, существует ли зло на Земле?”

    Студент: “Существует”.

    Профессор: “Зло повсюду, не так ли? И Бог создал все, верно?”

    Студент: “Да”.

    Профессор: “Так кто создал зло?”

    Студент: …

    Профессор: “На планете есть уродство, наглость, болезни, невежество? Все это есть, верно?”

    Студент: “Да, сэр”.

    Профессор: “Так кто их создал?”

    Студент: …

    Профессор: “Наука утверждает, что у человека есть 5 чувств, чтобы исследовать мир вокруг. Скажи мне, сынок, ты когда-нибудь видел Бога?”

    Студент: “Нет, сэр”.

    Профессор: “Скажи нам, ты слышал Бога?”

    Студент: “Нет, сэр”.

    Профессор: “Ты когда-нибудь ощущал Бога? Пробовал его на вкус? Нюхал его?”

    Студент: “Боюсь, что нет, сэр”.

    Профессор: “И ты до сих пор в него веришь?”

    Студент: “Да, верю”.

    Профессор: “Исходя из полученных выводов, наука может утверждать, что Бога нет. Ты можешь что-то противопоставить этому?”

    Студент: “Нет, профессор. У меня есть только вера”.

    Профессор: “Вот именно. Вера — это главная проблема науки”.

    Студент: “Профессор, а холод существует?”

    Профессор: “Что за вопрос? Конечно, существует. Тебе никогда не было холодно?”

    Остальные студенты засмеялись над вопросом молодого человека.

    Студент: “На самом деле, сэр, холода не существует. В соответствии с законами физики, то, что мы считаем холодом, в действительности является отсутствием тепла. Человек или предмет можно изучить на предмет того, имеет ли он или передает энергию. Абсолютный ноль (-273 градуса по Цельсию) есть полное отсутствие тепла. Вся материя становится инертной и неспособной реагировать при этой температуре. Холода не существует. Мы создали это слово для описания того, что мы чувствуем при отсутствии тепла”.

    В аудитории повисла тишина.

    Студент: “Профессор, темнота существует?”

    Профессор: “Конечно, существует. Что такое ночь, если не темнота?”

    Студент: “Вы опять неправы, сэр. Темноты также не существует. Темнота в действительности есть отсутствие света. Мы можем изучить свет, но не темноту. Мы можем использовать призму Ньютона, чтобы разложить белый свет на множество цветов и изучить различные длины волн каждого цвета. Вы не можете измерить темноту. Простой луч света может ворваться в мир темноты и осветить его. Как вы можете узнать насколько темным является какое-либо пространство? Вы измеряете, какое количество света представлено. Не так ли? Темнота это понятие, которое человек использует, чтобы описать, что происходит при отсутствии света. А теперь скажите, сэр, смерть существует?”

    Профессор: “Конечно. Есть жизнь, и есть смерть — обратная ее сторона”.

    Студент: “Вы снова неправы, профессор. Смерть — это не обратная сторона жизни, это ее отсутствие. В вашей научной теории появилась серьезная трещина”.

    Профессор: “К чему вы ведете, молодой человек?”

    Студент: “Профессор, вы учите студентов тому, что все мы произошли от обезьян. Вы наблюдали эволюцию собственными глазами?”

    Профессор покачал головой с улыбкой, понимая, к чему идет разговор.

    Студент: “Никто не видел этого процесса, а значит, вы в большей степени священник, а не ученый”.

    Аудитория взорвалась от смеха.

    Студент: “А теперь скажите, есть кто-нибудь в этом классе, кто видел мозг профессора? Слышал его, нюхал его, прикасался к нему?”

    Студенты продолжали смеяться.

    Студент: “Видимо, никто. Тогда, опираясь на научные факты, можно сделать вывод, что у профессора нет мозга. При всем уважении к вам, профессор, как мы можем доверять сказанному вами на лекциях? ”

    В аудитории повисла тишина.

    Профессор: “Думаю, вам просто стоит мне поверить”.

    Студент: “Вот именно! Между Богом и человеком есть только одна связь — это ВЕРА!”

    Профессор сел. Этого студента звали Альберт Эйнштейн.

    • 1
      запись
    • 0
      комментариев
    • 682
      просмотра

    Последние записи

     

    Стихи смерти в оригинале звучащие как  辞世の句  (jisei no ku), являются ничем иным, как последним напоминанием о жизни. Последним дыханием уходящих.  

    Традиция пришла из Китая от монахов дзен-буддизма, которые чувствуя приближение смерти, слагали хвалу Будде – гатху, короткую строфу или двустишие религиозного содержания.

    Поэзия долгое время была основой японской традиции, связующим звеном религиозного опыта. Именно поэтому в Японии традиция писать дзисэй укоренилась среди образованных людей, выражающих свои чувства в стихах. Дзисэй стали писать в виде хайку, танку, канси или вака

    Первый известный в Японии дзисэй принадлежит принцу Ооцу (663–686)


    Сегодня утки на пруду,
    Что в Иварэ, кричат печально.
    Подобно им и я,
    Рыдая, в небо вознесусь
    И в облаках укроюсь.

    В последствие эту традицию переняли самураи, уделяющие смерти отдельное внимание. У которых смерть стала объектом почитания, а сам обряд харакири стал демонстрацией мужества перед лицом боли и смерти, а также олицетворяющий чистоту своих помыслов перед богами и людьми. Дзисэй стали своеобразным завещанием печали, попыткой с гордостью принять то, что время, отпущенное в этой жизни, подошло к концу и нужно идти дальше.

    Иногда… против своего желания…

     

     

    Токугава Иэясу (1543–1616)


    Как сладостно!
    Два пробужденья —
    А сон один!
    Над зыбью этого мира —
    Небо рассветное.

     

    Тоётоми Хидэёси 豊臣秀吉 (1537 – 1598):

     

    露と落ち

    露と消えにし

    我が身かな

    浪速のことも

    夢のまた夢

               

     

     

    «Вместе с росой паду,

    Вместе с росой исчезну,

    Я, как и Нанива (Осака), - сны и только сны…»

     

    Датэ Масамунэ (1567–1636)


    Луна души,
    Не омраченной облаками,
    Пролей свой свет
    На этот зыбкий мир
    И тьму его рассей!

    Писать дзисэй не угасла, а лишь еще больше воспламенилась во время 2ой мировой войны. Так генерал Курибаяши Тадамити  (栗林 忠道)  сочинил свой стих 17 марта 1945 года и умер 26-го марта 1945-года.

    国の為 重き努を 果し得で 矢弾尽き果て 散るぞ悲しき

    仇討たで 野辺には朽ちじ 吾は又 七度生れて 矛を執らむぞ

    醜草の 島に蔓る 其の時の 皇国の行手 一途に思ふ

     

    Kuni no tame / omoki tsutome o / hatashi ede / yadama tsukihate / chiruzo kanashiki

    Ada utade / nobe niwa kuchiji / warewa mata / sichido umarete / hoko o toranzo

    Shikokusa no / shima ni habikoru / sono toki no / koukoku no yukute / ichizu ni omou

     

    «Ради страны тяжкий долг я снесу до конца

    И паду от пули расстроенным.

    Врагами брошенный гнить в поле,

    Я в 7-й раз перерожусь и подниму копье.

    Уродливая трава стелется по острову,

    А я в это время думаю лишь об империи».

     

  4. Чжан Гэда
    Последняя запись

    Автор: Чжан Гэда,

    Сабля яньмаодао, середина XVIII в. Китай, период Цин (1636-1912).

    Сталь, дерево.

    Ковка, слесарная и столярная обработка, гравировка.

    Традиционная для маньчжуров сабля яньмаодао, происходит от чжурчжэньских палашей XII-XIII вв. Отличается слабоизогнутым клинком и прямым череном рукояти.

    Сабля имеет традиционный для стран мусульманского Востока декоративный мотив - прорезные долы, по которым перекатываются металлические дробинки, именуемые "слезы обиженных". Современные китайцы называют оружие с таким декоративным мотивом "гуньчжудао" (букв. "сабли с катящимися жемчужинами").

    Этот мотив был заимствован в Китае в середине XVIII в. в связи с расширением связей с мусульманскими странами в результате завоевания империей Цин Джунгарии и Синьцзяна в 1755-1760 гг.

    Следует отметить, что подобный элемент декора не ослабляет конструкцию клинка, который носит следы практического применения. Клинок имеет встречную заточку в последней трети.

    На клинке имеются гравированные изображения - на левой голомени в промежутках между короткими долами изображены 2 тигра, на правой, у пяты клинка - дракон. В длинном сквозном канале сохранились 2 металлические дробинки.

    Яньмаодао вышли из широкого употребления уже к концу XVIII в., будучи вытесненными более легкими люедао. Эти сабли встречаются редко и представляют собой значительный интерес для коллекционера даже в случае, если их клинки не декорированы столь экзотичным образом.

    Общая длина - 800 мм.

    Длина клинка - 665 мм.

    Длина встречной заточки - 185 мм.

    Ширина клинка у пяты - 30 мм.

    Ширина клинка максимальная - 36 мм.

    Толщина клинка у пяты - 5 мм.

    Цена - 400 000 руб.

    Контактная информация: weapons@era.name

    DSC_6365.JPG

    DSC_6366.JPG

  5. Oriental Club

    • 1
      запись
    • 0
      комментариев
    • 592
      просмотра

    Последние записи

    Saygo
    Последняя запись

    Автор: Saygo,

    Семитомная «История татар с древнейших времен» создана под эгидой и научно-методическим руководством Института истории им. Ш. Марджани Академии наук Республики Татарстан при участии более 200 видных ученых, представляющих институты РАН, ведущие научные центры стран ближнего и дальнего зарубежья.

    blog-0878520001446009417.thumb.jpg.97ddd

    История татар. Том 1. Народы степной Евразии в древности

    История татар. Том 2. Волжская Булгария и Великая Степь

    История татар. Том 3. Улус Джучи (Золотая Орда). XIII - середина XV века

    История татар. Том 4. Татарские государства XV–XVIII вв.

    История татар. Том 5. Татарский народ в составе Российского государства (вторая половина XVI–XVIII вв.)

    История татар. Том 6. Формирование татарской нации XIХ – начало XХ в.

    История татар. Том 7. Татары и Татарстан в XX – начале XXI в.

  6. Saygo
    Последняя запись

    Автор: Saygo,

    Двое жителей городка Валбржих утверждают, что располагают сведениями о местонахождении нацистского эшелона с золотом, который исчез или был сознательно законсервирован нацистами недалеко от Бреслау (ныне Вроцлава) в одном из тоннелей в горах Нижней Силезии, в окрестностях замка Кщёнж (Фюрстенштайн). Сообщается, что длина эшелона составляет 150 метров, а вес золотого груза достигает 300 тонн. Кладоискатели через юридическую фирму заявили, что готовы передать эти сведения властям, если им будет гарантировано вознаграждение в 10% от стоимости найденного клада.

    Нельзя сказать, что им сразу поверили. По словам местных краеведов, бытуют легенды о целых двух поездах с золотом, якобы сокрытых в окрестностях Кщёнжа, но пока не удалось обнаружить никаких признаков их существования. Однако новость уже вызвала ажиотаж в СМИ и блогосфере.

    800px-Castle_F%C3%BCrstenstein.JPG
    Замок Кщёнж
  7. Saygo
    Последняя запись

    Автор: Saygo,

    котиков в ленту! Таких вы еще не видели!

    big_cats____into_big_poster__by_danthema

          Чтоб мне не соврать, но слева направо - Panthera Leo Atrox, Homotherium serum, Smilodon fatalis, гигантский ягуар (Panthera onca augusta), американский гепард (Miracinonyx inexpectatus или Miracinonyx trumani) и обычная пума (она же горный лев, она же Puma concolor).
     

    Via

  8. Saygo
    Последняя запись

    Автор: Saygo,

    Судьба галеона Nuestra Señora del Rosario: рассказ герцога Медина-Сидония и другие версии


    Такое мнение, весьма лестное для гостя, составилось о нем в городе, и оно держалось до тех пор, покамест одно странное свойство гостя и предприятие, или, как говорят в провинциях, пассаж, о котором читатель скоро узнает, не привело в совершенное недоумение почти всего города.
    Н.В.Гоголь. Мертвые души


    0_158159_930823d6_XXL.jpg
    Дрейк захватывает поврежденный галеон дона Педро де Вальдеса. Копия гобелена, сгоревшего при пожаре Вестминстерского дворца в 1834 году.

    Письмо дона Педро де Вальдеса королю Испании, отправленное из английского плена в конце августа 1588 года, прибыло в Мадрид раньше, чем вернулись на родину уцелевшие корабли Непобедимой армады. Поэтому приведенное в письме описание инцидента с флагманом андалусской эскадры не с чем было сравнивать и изложенные в нем факты считались правдивыми. Но по мере прибытия в испанские порты участников похода стали всплывать некоторые расхождения версии де Вальдеса с описаниями этого события в рассказах других испанских моряков.

    Так, из рассказа дона Педро следовало, что его галеон столкнулся с кораблем бискайской эскадры при попытке оказать помощь кораблю Рекальде. Но ни один из очевидцев тех событий этого не подтвердил. Практически все в один голос утверждали, что флагман андалусской эскадры столкнулся с галеоном своего же соединения Санта Каталина (730 тонн), и что ни один из андалусских кораблей даже близко не подходил к кораблям бискайской эскадры.

    Под сомнением оказалась и нелестная оценка поведения герцого Медина-Сидония, якобы проявившего полное пренебрежение к судьбе Педро де Вальдеса и его корабля. Даже в письме самого Вальдеса отмечается, что на протяжении довольно продолжительного времени корабль Вальдеса Nuestra Señora del Rosario и флагманский корабль Армады Сан Мартин находились рядом друг с другом и между их командирами велся обмен информацией.

    Недостоверным представляется и утверждение Вальдеса о том, что герцог не только лично не пришел на помощь оказавшемуся в бедственном положении кораблю, но и не распорядился, чтобы на помощь Rosario пришли другие суда. Члены экипажа английского торгового судна Margaret and John (200 тонн, входило в состав отряда, предоставленного лондонским Сити), первым подошедшего к поврежденному андалусскому флагману, вспоминали позже, что рядом с кораблем дона Педро находился один галеас, один галеон и по крайней мере один пинас, которые пытались взять его на буксир.

    0_160933_5441e7c3_XXL.jpg
    Дрейк захватывает испанский галеон. Гравюра XIX века

    Имеются и другие детали в письме дона Педро, которые не нашли подтверждения у остальных очевидцев: никто не подтвердил, в частности, что упавшая фок-мачта повредила грот-мачту, или тот факт, что Rosario ночью отражала атаки многочисленных противников.

    0_160921_9d3eb40e_XXL.jpg
    Буксировка галеона Nuestra Señora del Rosario, флагмана андалусской эскадры Непобедимой армады. Галеон идет на буксире в порт Торбей за кораблем Френсиса Дрейка Revenge. С полотна Charles J. de Lacy.

    Очевидным фактом является, пожалуй, лишь неприкрытое предубеждение, если не сказать враждебность, андалусского флагмана против главнокомандующего. Некоторые историки видят за этим косвенные выпады дона Педро против своего двоюродного брата Диего Флореса, советника герцога по военно-морским делам. Возможно, Дон Педро имел для такой антипатии весомые основания. Согласно рассказу, содержащемуся в письме хрониста-доминиканца Бернардо де Гонгора (Bernardo de Góngora) своему собрату по вере от 15.08.1588 г., герцог Медина-Сидония после получения первого же сообщения дона Педро об аварии его корабля был настроен оказать ему всю необходимую помощь, но Диего Флорес де Вальдес категорически возразил против этого, так как это, по его мнению, могло поставить под угрозу весь флот целиком.

    Посмотрим теперь, как и обещали, описание этой ситуации в дневнике герцога Медина-Сидония. Начнем с воскресного утра 31 августа.


    Воскресенье 31 августа началось у Плимута (paraje de Plemua) с перемены ветра на WNW (Oesnoroeste); мы заметили 80 кораблей в наветренном относительно нас положении (al nostro barlovento), а у берега, под ветром (á sotavento), еще 11 кораблей, включая три больших галеона, которые открыли артиллерийский огонь по некоторым нашим судам. Эта [английская] эскадра постепенно сместилась на ветер и соединилась с основным флотом.

    Наша Армада перестроилась в боевой ордер, флагманский корабль поднял на своей фок-мачте королевский штандарт (la Capitana puso el estandarte real en el trinquete). Вражеский флот на ходу обстрелял наш авангард, который находился под командованием дона Алонсо де Лейва, а затем атаковал арьегард, которым командовал адмирал (el Almirante) Хуан Мартинес де Рекальде. Рекальде, чтобы сохранить свое место и отразить атаку, несмотря на то, что он заметил, что не получил поддержки от кораблей арьергарда, которые присоединились к остальной Армаде, решил ждать подхода противник и принять бой. Противник атаковал его ожесточенным артиллерийским огнем, однако не шел на сближение. В результате обстрела был разрушен такелаж флагмана, в частности был разорван фока-штаг и от пушечных ядер получены две пробоины в фок-мачте. Корабль Grangil, на котором находились дон Диего Пиментеро и Диего Энрикес из Перу (D. Diego Pimentero y D. Diego Enriquez, el del Peral), был в арьергарде позади Хуана Мартинеса де Рекальде [в составе испанского флота не было корабля с названием Grangil; с большое долей вероятности здесь имеется в виду Gran-Grin, вице-флагман бискайской эскадры – g._g.]. Флагманский корабль Армады (la Capitana real) зарифил паруса фок-мачты (amainó las velas del trinquete), потравил шкоты (alargó las escotas) и лег в дрейф (trincando), ожидая, пока Рекальде присоединится к основным силам. Но противник отвернул и герцог собрал свой флот. Это все, что он смог сделать, так как вражеский флот выиграл ветер, английские корабли были очень быстроходные и маневренные, хорошо слушались своей команды. В тот же полдень флагманский корабль дона Педро де Вальдеса столкнулся с «Каталиной», одним из судов его эскадры, сломав себе бушприт и фок (el bauprés y vela del trinquete). После этого дон Педро присоединился к основным силам Армады для ремонта повреждений. Армада продолжала маневрировать до четырех часов пополудни, пытаясь захватить ветер у противника (ganar el barlovento).

    В это время на корабле вице-флагмана (al Almirante) Окендо загорелись бочки с порохом, и на воздух взлетели две палубы и надстройка в корме, где находился генеральный казначей Армады и часть казны Его Величества. Когда герцог увидел, что судно стало оседать на корму, он развернул свой корабль на помощь к нему (viró con su Capitana la vuelta de esta nave) и произвел один пушечный выстрел, чтобы весь флот следовал за ним. Затем он распорядился направить на помощь паташи. Огонь погасили и флот противника, который устремился к кораблю Окендо, отвернул, заметив, что рядом с ним находится флагманский корабль герцога. Таким образом корабль удалось отстоять и воссоединить с флотом. Во время указанных маневров фок-мачта корабля дона Педро де Вальдеса наклонилась и легла на рею грот-мачты (rindió el trinquete sobre la entena del árbol mayor). Герцог вновь устремился на помощь и пытался завести конец (darle cabo), однако, несмотря на большие усилия, ветер и море не позволили это сделать. Корабль дона Педро начал отставать, и с наступлением ночи Диего Флорес сказал герцогу, что если он уменьшит ход, чтобы оставаться с ним, то остальные корабли нашего флота потеряют их из виду, поскольку они ушли далеко вперед. А это может означать, что к утру мы можем остаться менее чем с половиной флота. А так как флот противника находится очень близко, герцог, по мнению Диего Флореса, не должен рисковать всем своим флотом; остановившись, он проиграет всю экспедицию (perdería la jornada). Получив такой совет, герцог приказал капитану Охеда вместе с его флагманским кораблем и четырьмя паташами, а также флагманским кораблем Диего Флореса [галеон San Cristobal – g._g.] , вице-флагманом эскдры дона Педро [галеон San Francisco – g._g.] и одним галеасом остаться с флагманом дона Педро и взять его на буксир или, если это не получится, снять людей с него. Однако неблагоприятная погода, морское волнение и ночная темнота не позволили сделать этого. И герцог продолжил плавание и соединился со своим флотом.. Его стремлением было сохранить целостность Армады с учетом возможного развития событий на следующий день.


    Мы можем оценить, насколько различными были доклады командиров различных степеней о потере двух галеонов испанской Армады и сделать из них свои выводы. Добавим, что и в рядах английского командования не было единодушия в оценке этих событий. Обсудим это в следующий раз, когда продолжим чтение и обсуждение Дневника солдата.

    И еще одно замечание к написанному выше.

    Испанский рукописный текст Дневника герцога Медина-Сидония опубликован Фернандесом-Дуро. Есть несколько вариантов его перевода на английский язык, наиболее известными из которых являются работы под редакцией Мартина Хьюма и Джона Нокса Лоутона. К сожалению, в этих переводах имеется много разночтений и противоречий, так что относиться к ним, как и вообще ко всем переводам (не исключая и перевод вашего покорного слуги), надо критически.

    Via

  9. Snow
    Последняя запись

    Автор: Snow,

    0_10090f_e473921b_XL.jpg

    Давно мы не выкладывали японских настольных игр сугороку, о которых раньше много писали (можно посмотреть по метке «Игры»). Начнём-ка новую серию — в ней основном будут игры из собрания библиотеки Принстонского университета, с некоторыми пояснениями. Постараемся, чтоб было поразнообразнее…
    На всякий случай напомним, о чём, собственно, речь. «Сугороку в картинках» 絵双六, Э-сугороку — игра на расчерченном поле с картинками. Фишки передвигаются по полю в соответствии с числами, выпавшими на кости. Поле может быть устроено двумя основными способами. Первый — когда клетки на поле следуют друг за другом, по спирали или змейкой, и тогда это та же самая игра, что европейский «гусёк». Число на кубике показывает, на сколько клеток вперед продвигается фишка. Второй способ: на каждой клетке написано, на которую клетку с неё надо переходить, если выпало такое-то число. То есть фишки по полю движутся в непредсказуемом порядке. Казалось бы, в эту игру можно быстро выиграть, но не тут-то было: далеко не со всех клеток есть выходы на все шесть чисел. Не выпало нужное — пропускаешь ход. В обоих вариантах бывают клетки призовые и штрафные. Начало игры — обычно в правом нижнем углу, победное завершение — клетка большего размера в центре или вверху поля.
    0_10090d_a5894e4c_XL.jpg
    Первое сугороку будет мэйдзийское, 1891 года, рисовал его Утагава Кунимаса Четвёртый (楳堂小国政). Оно простенькое и стандартное — с такой незамысловатой разбивкой на поля в красной рамке тогда выпускалось довольно много игр. Названия не сохранилось, условно это сугороку иногда называют «Звериная школа», но забав, в том числе спортивных, тут нарисовано больше, чем учёбы. Зато присутствуют две особенно любимые в эти годы темы. Во-первых, это звери в человеческих одёжках и за людскими занятиями. Недавно, меньше четырёх лет назад, умер Утагава Ёсифудзи, большой любитель этого жанра, и Кунимаса Четвёртый охотно подхватил кисть. Во-вторых — это новейшие моды, в основном перенятые с запада: и в одежде, и в занятиях, и в обыкновениях (вполне себе «картинки эпохи перемен», о каких мы писали). Но некоторые картинки тут для нас были (а иные и остались) с загадками.
    Посмотрим клетка за клеткой (ходят по ним на самом деле, конечно, не подряд, а в зависимости от броска кости, но мы уж обойдёмся без этого).

    0_100905_6da1bbd9_XL.jpg
    На первом поле, откуда игра начинается, звери празднуют Новый год: сугороку вообще традиционно новогодняя игра, и к этой дате их выпускалось больше, чем за весь остальной год. Летучая мышь и крот танцуют, кошки играют музыку, а почтенная компания слушает, смотрит, выпивает и закусывает. Слон, как явный иностранец, одет по-европейски, тигр тоже начал перенимать эту моду, хотя ещё не до конца.

    0_100906_d3f65501_XL.jpg
    Дальше в нижнем ряду — лошадь-оратор со слушателями и «спортивный праздник» — точнее, парад по поводу открытия такового. Вот и первая загадка: что за трёхцветный флаг с семиконечной звездой держит слон? На тогдашних гравюрах он время от времени попадается, но опознать его мы не смогли. Будем благодарны, если кто-нибудь подскажет.

    0_100907_c5c5e77e_XL.jpg
    Следующий ряд начинается (если смотреть справа налево) с упражнений на трапеции (ブランコ) и верховой езды. С трапецией всё в порядке, а вот скачки для некоторых участников проходят не вполне удачно…

    0_100908_a36cad2b_XL.jpg
    Дальше — ещё две новые моды: прыгалки и гимнастика с гантелями. Есть, кстати, сугороку тех лет, полностью посвящённые упражнениям с гантелями — по одному маху на клетку. А скакалка часто присутствует в сугороку «Детские забавы, старые и новые» — в ряду новых, недавно пришедших с запада игр.

    0_100909_1e1164a5_XL.jpg
    Третий ряд: школьный хор и «спортивные качели». Такой тип качелей, обычный в Корее, в Японии тоже был новинкой. А клавишные инструменты Кунимаса ещё явно не привык изображать…

    0_10090a_77a77a8_XL.jpg
    Дальше — состязание гребцов (чем мы хуже английских студентов?) и перетягивание каната. Тут флажок просто сигнальный, кажется.

    0_10090b_6825de5e_XL.jpg
    В верхнем ряду две занятные картинки на злобу дня. На одной обезьяна поёт песню «Оппэкэпэ» (ヲツペケペ) — которая в этом году была невероятно популярна. Сочинил и исполнял её (в стиле, мы бы сказали, рэпа) Каваками Отодзиро, которого охотно изображал тот же Кунимаса:
    0_100903_ccf9e2c9_XL.jpg
    Обезьянка — в таком же костюме и обстановке, в какой выступал настоящий исполнитель. А сама песенка была как раз про всякие новые веяния (оппэкэпэ» — бессмысленный припев), её можно при желании послушать:

    На другой картинке — воздухоплаватель-тануки (енотовидная собака, у нас обычно переводится как «барсук»), разбрасывающий рекламные и благопожелательные билетики. Воздушные шары тоже были новейшей сенсацией, попавшей на многие гравюры, — особый успех имели выступления англичанина Спенсера, сына знаменитого производителя воздушных шаров.
    0_100904_a5c6c532_XL.jpg
    Однако, если приглядеться, у тануки его воздушный шар — не спенсеровского производства, а… как бы это сказать… того же происхождения, что и очень многие снасти на картинках с этим чудесным зверем.

    0_10090c_8315e731_XL.jpg
    А заключительная, победная клетка — это, конечно, представление Кабуки. Идёт пьеса «Подписной лист (勧進帳 «Кандзинтё:») — про приключения Бэнкэя и Ёсицунэ на заставе Атака. Бэнкэй со свитком в центре, слева — Ёсицунэ и его соратники под видом паломников, справа — начальник заставы и его воины, а на первом плане — зрители. Подозреваем, что почти наверняка современники могли узнать в их мордах вполне определённых тогдашних кабукинских актёров, но нам слабó…

    Via

  10. Saygo
    Последняя запись

    Автор: Saygo,

    Существует мнение, что изменения в железнодорожной политике произошли после окончания Крымской войны . Это не совсем точно. Отступление со своих позиций в области железнодорожного строительства правительству пришлось начать еще во время кампании. Этот отход проявился в практических шагах уже на следующий год после высадки союзных войск. Так, 2 сентября 1854 г. Главное управление путей сообщения издало приказ начать изыскания на линии Москва-Харьков-Кременчуг-Елизаветград-Ольвиополь-Одесса. Через полтора месяца, 17 октября, последовало распоряжение приступить к изысканиям линии Харьков-Феодосия; еще четыре с половиной месяца спустя, 18 февраля 1855 г., вышло предписание о прокладке трассы от Харьковско- Феодосийской линии в Донбасс а 27 июня - линии Геническ-Симферополь- Бахчисарай-Севастополь . Общая протяженность этих линий превышала 2100 км. Возглавить работы поручалось П. П. Мельникову . Изыскания Южной линии велись весьма успешно, несмотря на трудности военного времени . До указанных выше распоряжений, в феврале 1854 г., Николай I повелел: "...не входя в официальные сношения с английскими банкирами Фоксом и Гендерсоном , дать им понять, что когда обстоятельства переменятся, т. е. окончится война, они могут прислать в Петербург представителя с полномочиями для дальнейших переговоров относительно устройства Южной дороги" . Это были те самые банкиры, которые в довоенный период безуспешно пытались получить концессию на Московско- Одесскую магистраль. Правительство, поставленное в безвыходное положение, соглашалось вести закулисные переговоры с финансистами вражеской стороны, тогда как раньше, в мирное время, отвергло их предложение. Изменения в железнодорожной политике самодержавия не остались незамеченными для иностранных предпринимателей. Однако в связи с войной европейский денежный рынок не мог направить в Россию свои капиталы.

    137542_original.jpg

    Via