Умблоо

Sign in to follow this  
Followers 0
  • entries
    736
  • comment
    1
  • views
    69,537

Contributors to this blog

About this blog

Entries in this blog

Snow

Дзэами Мотокиё, основатель теарта Но, писал, что театральное действо имеет два истока. Первый - пляска богини Амэ-но Удзумэ, что помогла выманить из пещеры Солнечную богиню Аматэрасу. А второй - "игра", "подражание", мономанэ, учеников Будды: этой игрой они посрамили тех самых "иноверцев", которые мешали людям слушать Будду. Откуда берётся такой взгляд на театр, хорошо видно по индийским рассказам из "Стародавних повестей". Иной раз ученики Просветлённого или даже он сам ведут себя, почти как герои фарса кёгэн, хотя цели их, разумеется, вполне благочестивые. Да и боги индийские от них не отстают по части мономанэ...

Рассказ о том, как Шарипутра состязался с иноверцами в чародействе
В стародавние времена ученик Шакьямуни, прошедшего свой путь, почитаемый Шарипутра поначалу был учеником иноверцев. Когда мать его носила, он ещё в утробе был разумен и мудр, пытался вырваться из материнского чрева. Тогда мать себе сделала железный пояс. Когда ребенок родился, его назвали Шарипутрой.
Он последовал за Брахманом с Длинными Ногтями, изучал его книги. Но однажды Шарипутра услышал, как ученик Будды, бхикшу Ашваджит проповедует Закон четырёх истин и отвратился от общины иноверцев, стал учеником Шакьи, обрёл начальный плод. Потом стал приходить к Будде и на седьмой день обрёл плод архата.
В ту пору иных путей было много, главные из них – путь великих мудрецов, путь чудотворцев, путь Вед. Все они как один Шарипутру ревновали безмерно. И задумали встретиться с ним и устроить состязание в тайном искусстве чар. Выбрали день, назначили состязание. О том прослышали во всех шестнадцати великих царствах, зрители собрались толпой, как на рынке. Высшие, средние и низшие – никто не остался в стороне.
Состязались перед великим царём, звали его Победоносным. Шарипутра был один, а иноверцев – много, не счесть. Сели справа и слева друг против друга, стали показывать чары. Сначала со стороны иноверцев над Шарипутрой явили большое дерево, оно ударило его по голове и пыталось расколоть. Со сторны Шарипутры подул смертоносный ветер и дерево это унёс далеко. Потом со стороны иноверцев явили поток воды. Со стороны Шарипутры явился огромный слон и во мгновение всю воду выпил. Тогда со стороны иноверцев явилась великая гора. Со стороны Шарипутры вышел силач и рукою её разнёс вдребезги. Затем со стороны иноверцев явился зелёный змей. Со стороны Шарипутры вылетела златокрылая птица и его прогнала. Со стороны иноверцев явился огромный бык, а со стороны Шарипутры – лев, и бык не смог приблизиться. Тогда со стороны иноверцев явился огромный якша, а со стороны Шарипутры вышел бог Вайшравана и его поборол.
Итак, в итоге иноверцы проиграли, а Шарипутра победил, и с тех пор по пяти областям Индии всё шире стали разлетаться слухи о том, что у Шакьи люди сильны и замечательно отважны.
После этого многие иноверцы вслед за почитаемым Шарипутрой навсегда обратились к Пути Будды – так передают этот рассказ.


Брахман с Длинными Ногтями – Кауштхила , позже он также станет учеником Будды. Примечательно, что в «Кондзяку» индийские наставники обучают людей по «книгам», хотя на самом деле, скорее всего, это были устные наставления. Здесь и ниже следование Закону Будды приносит «плоды», их различается четыре: 1) «начальный плод», или плод сротапанны («вошедшего в поток»); 2) плод сакридагамина, или «того, кто вернётся единожды»; 3) плод анагамина, или «того, кто уже не вернётся»; 4) плод архата, или «соврешенного». Считается, что обычно человек обретает эти плоды один за другим в ходе строгого подвижничества. Но присутствие Будды помогает многим обрести один из плодов мгновенно.
Царь Победоносный, он же Прасенаджит, по преданиям, был ровесником Будды и правил в городе Шравасти. Состязание в «тайном искусстве чар, хидзюцу, выглядит весьма похожим на японские придворные состязания, например, поэтические турниры.



Рассказ о том, как обрела Путь старая рабыня из дома Судатты
В стародавние времена в Индии в городе Шравасти жил вельможа Судатта. В его доме была одна старая рабыня, звали её Викара. Она постоянно присматривала за домашними делами вельможи.
А вельможа приглашал к себе Будду и монахов-бхикшу, подносил им дары. При виде их у рабыни в сердце просыпалась великая жадность. Так старуха невзлюбила Будду, Закон и Общину, говорила:
– Наш хозяин по глупости верит шраманским чарам! Век бы не слышать имени Будды, век бы не слышать слова «бхикшу»!
И голос его был слышен по всём городе Шравасти.
Царица, госпожа Маллика, о том прослышала и думает: вельможа Судатта – точно прекрасный цветок лотоса, все восхваляют. Почему же он держит у себя в доме такую ядовитую змею? И говорит жене Судатты:
– Старая рабыня из вашего дома хулит Три Сокровища злыми словами. Почему вы её не выгоните вон?
Жена вельможи отвечает:
–Даже Ангулималу и иже с ним, злых людей –¬ и тех Будда одолел! Что уж говорить о старой рабыне!
Маллика это услышала и с радостью говорит:
– Я завтра приглашу Будду во дворец, а ты пришли сюда эту старуху!
Жена вельможи согласилась и ушла восвояси.
Назавтра положила в горшок золота и велела рабыне отнести, под этим предлогом отправила её во дворец. Маллика видит, что старуха тут, и пригласила Будду. Будда прибыл ко дворцу, входит через главные ворота, слева от него шагает Нанда, справа Ананда, а Рахула идёт позади.
Старая рабыня их увидела, встревожилась, всполошилась, ум мутится, волосы дыбом! Говорит:
– Этот злодей и сюда явился следом за мной! Пойду-ка я скорее домой!
И пустилась бежать. В главных воротах – Будда, так что старуха туда не сунулась, хотела выбраться через боковые двери – а те двери сами собой закрылись, не открываются! Тогда старая рабыня спрятала лицо за веером – но Будда, когда проходил перед нею, отразился на веере, словно в зеркале – не закроешься! Старуха хлопочет, мечется, взглянет на восток – там Будда. Взглянет на юг, на запад, на север – и там Будда. Поднимет взор вверх – и там Будда. Опустит к земле – и там тоже Будда! Закрыла лицо руками – Будда на каждом из десяти пальцев. Зажмурилась – глаза невольно открываются. Глядит в небо – все миры на десяти сторонах полны образами Будды!
А во дворце было двадцать пять женщин-чандал и ещё пятьдесят женщин-брахманок. И ещё пятьсот женщин, не веривших Будде. Они увидели, как старой рабыне Будда явился в бесчисленных телах – и все отбросили ложные взгляды, впервые поклонились Будде, воскликнули: слава Будде! И тотчас у них пробудились помыслы о просветлении. А у старухи ложные взгляды укоренились глубоко, она всё ещё не верит. Однако видела Будду вблизи – и это уничтожило грехи многих её рождений.
Старуха вернулась в дом вельможи, говорит жене Судатты:
– Я сегодня по твоему приказу ходила во дворец, а Гаутама как раз вошёл в дворцовые ворота. Я видела, как он являлся в разных обличьях. Тело подобно золотой горе, глаза – ярче голубых лотосов! Излучает свет безмерный!
Соорудила из веток корзину и легла, накрывшись ею.
Будда двинулся было в обратный путь, в обитель Джетавана, а царица Маллика ему говорит:
– Прошу, о Будда, обрати эту старую рабыню, дай ей переправиться на тот берег! А потом вернёшься в обитель.
Будда молвит:
– У этой старой рабыни грехи тяжелы, со мной у неё связи нет. У Рахулы есть с нею связь, он сможет обратить старуху и переправить.
И отбыл восвояси.
А Рахулу отправил в дом к Судатте. Чтобы переправить старуху на тот берег, Рахула преобразился в царя – вращателя колеса. Тысяча двести пятьдесят монахов-бхикшу приняли облик тысячи с лишним его сыновей и прибыли в дом Судатты. А старуху превратили в прекрасную деву. Она с радостью поклонилась царю. А царь проповедал о десяти благих делах, дал ей услышать, и старуха, услышав о десяти благих делах, смирилась сердцем.
Потом Рахула и остальные монахи все явились в настоящих своих обличьях. Старуха видит их и говорит:
– Закон Будды чист и никого из живых не отвергает. Я по глупости много лет не верила ему! Прошу, обратите ко благу злые и скверные мои дела, дайте мне переправу!
И приняла пять заповедей, и обрела плод сротапанны. И тотчас пошла к Будде, покаялась в прежних грехах, пожелала уйти в монахини – и обрела плод архата. Взлетела в воздух, явила восемнадцать превращений.
Царь Прасенаджит, глядя на неё, спросил у Будды:
– Вот эта старуха. За какие прежние грехи она родилась рабыней, прислуживала другим, и за какие благие дела встретилась с Буддой и обрела Путь?
Будда говорит царю:
– В далёком прошлом в мир явился будда, звали его Царь Драгоценных Зонтиков и Светильников. После его ухода в нирвану, в век Подобия Закона, жил царь, звали его Сияние Разных Драгоценных Цветов. У царя был сын, его звали Отрада для Взоров. Он вышел из дому и изучал Путь. Гордился тем, что он царский сын, постоянно чванился.
У него был наставник. Для царевича он толковал учение о том, что глубочайшая мудрость-праджня пуста. Царевич послушал и решил: это ложное учение. После смерти наставника стал говорить: мой учитель не был мудр, толковал о пустоте. Не хочу в будущей жизни с ним встречаться! А потом появился у него ещё один наставник-ачарья. О нём царевич говорил: этот мой учитель обладает ясной мудростью, рассудителен и сведущ. Хочу, чтобы из жизни в жизнь, из века в век мы с ним оставались мудрыми друзьями! Царский сын обучил многих учеников, внушил им веру в то, что учение о пустоте – ложное.
И вот, хотя он и соблюдал заповеди, но сомневался в учении о пустоте самой глубокой мудрости-праджни, и за это, когда жизнь его кончилась, сошёл в подземные темницы Авичи, принял муки безмерные. Когда вышел из подземных темниц, рождался бедным простолюдином, пятьсот веков рождался глухим и слепым, тысячу двести веков становился рабом и постоянно прислуживал другим. Первый его тогдашний наставник – это я, а второй ачарья – ныне Рахула. Царский сын – это ныне старая рабыня. Вот почему сейчас у меня с ней нет связи, а Рахула смог её обратить к учению. За то, что за нею тогда следовали ученики, учились у неё Закону, она теперь обрела Путь. Те женщины во дворце, чьи взгляды были ложны, – это тогдашние монахи-ученики.
Так проповедал Будда и так передают этот рассказ.


Злодей Ангулимала хотел отрезать Будде палец, чтобы принести в жертву богам, но опомнился и стал учеником Будды. Век «Подобия Закона» наступает, по предсказаниям из разных сутр, через 500 или 1000 лет после ухода каждого из будд. Первый из наставников царевича-монаха назван словом «учитель», вадзё:, второй – санскритским словом ачарья, адзяри, также со значением «учитель». Первый из этих двоих «учит, что самая глубокая мудрость-праджня пуста», то есть проповедует уже махаянское учение, «пустота» здесь – относительность как свойство любых истин. Ведь каждая истина имеет смысл только в сочетании со своей противоположностью: невозможно говорить о «большом», не отличая его от «малого», об «истинном» – не противопоставляя его «ложному» и т.д. Собственно, и Закон Будды нельзя было бы изложить, не отделяя его от «чужих учений», а значит, он и они взаимно предполагают друг друга. «Пуста», относительна, и сама теория «пустоты».


Рассказ о вельможе Ручике
В стародавние времена в Индии жил один вельможа. Звали его Ручика. В сердце его глубока была жадность, тратиться на жену и домочадцев было ему жалко безмерно. Он думал: один, без людей, уйду в тихое место, там смогу есть и пить, как хочу! Но случилось так, что звери и птицы его увидели, собрались вокруг. Тогда он и оттуда ушёл, отправился в другое место. Нашёл такое, где нет ни людей, ни зверей, ни птиц, поел-попил, рад безмерно, пляшет и поёт:

Ныне я избавился от помех,
Пью и веселюсь весьма!
Превзошёл Вайшравану,
Посрамил государя Шакру!

Стучит по пустому горшку, пляшет, доволен безмерно.
А государь богов Шакра [он же Индра] в тот час направлялся к Будде, услышал глумливый голос этого вельможи, впал в гнев, и чтобы наказать Ручику, тотчас преобразился, принял облик самого Ручики, пришёл к нему домой, открыл кладовые, вытащил все сокровища, созвал людей с десяти сторон и стал им раздавать. Жена, дети и домочадцы думают: чудеса! И тут возвращается настоящий Ручика, стучится в ворота. Домашние выходят, глядь – ещё один Ручика, точно такой же. Говорят: это наваждение! И стали его гнать вон. А он им: это я, настоящий Ручика! А люди не понимают, который настоящий.
Тогда позвали человека, чтобы рассудил. Тот обращается к жене и детям Ручики, спрашивает: который настоящий? Жена и дети указывают на того, который государь Шакра в обличье Ручики, говорят: вот он настоящий! О деле этом доложили царю, царь вызвал к себе обоих, смотрит – двое на вид одинаковы, оба Ручики. Который настоящий, непонятно! Тогда царь, чтобы узнать правду, взял с собой обоих и пошёл к Будде.
Там государь Шакра принял свой настоящий облик и рассказал, в чём вельможа виноват перед ним. Будда стал увещевать Ручику, проповедал для него Закон. Вельможа, внимая Закону, обрёл Путь и возрадовался. Так передают этот рассказ.



Рассказ о Жадине, жене вельможи Бхадрики
В стародавние времена в Индии жил один вельможа, звали его Бхадрика. Ученики Будды – Кашьяпа, Маудгальяяна и Анируддха – обратили его к учению, он отбросил ложные взгляды, обратился к доброму Пути. А у него была жена, звали её Жадина. Никому ничего не давала, жалела – берегла богатство пуще глаза. Всегда сидела за золотыми и серебряными занавесами, готовила жареные колобки и ела в охотку.
В ту пору жил почитаемый Пиндола, двоюродный младший брат Будды с отцовской стороны. Он был первым хитрецом. Чтобы обратить к учению эту Жадину, чьи ложные взгляды укоренились весьма глубоко, он пришёл к ней домой. Ворота были заперты, но он чудом перелетел по воздуху и с чашей в руках явился туда, где хозяйка ела колобки. И попросил колобок. Ей очень стало жалко, не дала. С утра до часа Овцы [от 13 до 15 часов] он стоял и просил, а она ему: хоть умри тут на месте, ничего не дам!
Тогда почитаемый сделал вид, что умер. И тотчас же зловоние наполнило дом, старшие и младшие сбежались, хлопочут безмерно. Хозяйка велит слугам: вынесите тело! Сначала за него взялись три человека, тянут – а оно ни с места! Ещё несколько человек стали помогать, тянут – ни с места! Сто и тысяча человек тянут вместе – а оно делается всё тяжелее, так и не сдвинулось. И воняет всё хуже. Хозяйка обращается почитаемому: просит:
– Наставник! Если оживёшь – так и быть, не пожалею для тебя колобка, обещаю!
Тут почитаемый сразу ожил, встал – и просит подаяния. Хозяйка думает: если не дам, он же опять помрёт! Взяла его чашу, положила два колобка, а всего их было пять. Три оставила себе, хотела было уйти – а наставник не отпускает! Каждый тянет чашу на себя. И вот наставник отпустил руку, бросил чашу – и та наделась Жадине на нос. Жадина её пытается снять – не снимается! Словно припаялась, не оторвёшь!
Тогда хозяйка обратилась к наставнику, ломает руки, умоляет: избавь от этой напасти! Наставник говорит: моих сил не хватит. Скорее иди к моему учителю, Будде, попроси его. Я сам тебя отведу к Будде.
Жадина последовала его словам, велела нагрузить разными сокровищами пятьсот повозок, а ещё тысячу носильщиков – и отправилась к Будде.
Будда увидел Жадину, проповедал для неё Закон, обратил к учению. Она, внимая Закону, тут же обрела плод архата. Навсегда отбросила помыслы о жадности. Как почитаемый Пиндола обращал к учению – непостижимо! Так передают этот рассказ.


Пиндола среди учеников Будды почитается как первый в «хитрости», кэнсо:, то есть способности по лицам людей видеть их нрав и судьбу (как делают гадатели) или же самому искусно менять лица и личины, представая таким, как нужно для того или иного собеседника.


Via

Snow
Рассказ о том, как китайскому царю доставили снадобье агада
В стародавние времена в Китае был царь. У него был сын, собою красавец, сердцем прям. А потому царь-отец царевича любил и миловал безмерно. И вот, царевич тяжело заболел, прошло много месяцев, царь, скорбя, молился, глядя в небо, лечил сына снадобьями, но больному делалось только хуже, ничто не помогало. У царя был один сановник, знаменитый врач. Царь этого сановника очень не любил, будто врага. А потому и о болезни царевича с этим сановником не советовался. Но сановник на пути врачевания весьма преуспел, и царь, чтобы расспросить его о недуге царевича, смягчил свой многолетний гнев и вдруг вызвал сановника к себе.
Тот с радостью явился. Царь вышел сановнику навстречу и говорит:
– Много лет мы враждовали с тобой, не сближались, но царевич болеет, я тревожусь, призываю разных врачей, они его пытаются лечить, но ему не легчает. Вот почему я забыл давнюю вражду и позвал тебя. Скорее вылечи недуг царевича, чтобы он поправился!
Сановник отвечает:
– В самом деле, много лет не получал я приказа явиться к царю, жил словно бы во мраке ночи. Теперь принимаю твоё веление, и словно бы утро настаёт! Я сейчас же осмотрю царевича!
И сановника немедля ввели в покои царевича, и он изучил его недуг.
Осмотрев царевича, сановник говорит:
– Я сейчас же составлю снадобье, – и ушёл.
А вскоре вернулся к царю с лекарством, говорит: если принять вот это, болезнь тотчас отступит. Царь это услышал, с радостью взял снадобье, рассмотрел его и спрашивает:
– А как называется это лекарство?
А сановник на самом деле задумал вот что: это будет не лекарство, а яд, от которого люди сразу умирают, я скажу, что это лекарство, поднесу его своему давнему врагу, сделаю так, чтобы он убил царевича! Так сановник решил, изготовил яд, и вот, царь спросил, как называется снадобье, и сановник смутился, думает: что ответить? Но говорит, чтобы что-то сказать:
– Оно называется снадобьем агада.
Царь услышал про снадобье агада и поверил: говорят, от этого снадобья люди не умирают, если принимают внутрь. Если намазать им барабан и ударить в него – кто услышит звук, у тех все болезни проходят, сомнений нет! И уж конечно, если его принять, как может больному не сделаться лучше?! И дал царевичу лекарство.
После этого недуг царевича вскоре отступил. А сановник тогда вернулся домой и думает: царевич скоро умрёт. И вдруг услышал, что царевич поправился. Удивился безмерно. А царь радуется, что заслугою сановника царевич исцелился от недуга.
И вот, солнце зашло, настала ночь – и вдруг в царские покои кто-то стучится. Царь удивился, спрашивает: кто там стучит? А ему в ответ:
– Снадобье агада здесь.
Царь думает: странно! Открыл дверь, глядь – а там красивые юноша и девушка. Предстали перед царём и говорят:
– Мы – снадобье агада. Сегодня сановник принёс тебе страшный яд, чтобы ты его дал царевичу. Кто это зелье примет, непременно лишится жизни. Сановник хотел убить твоего сына, вот и назвал яд лекарством, принёс тебе, но ты, о царь, спросил, как называется снадобье. Сановник не знал, что ответить, и наобум сказал: снадобье агада. Ты, о царь, с глубокой верой взял его, а мы издалека услышали слова «снадобье агада» и подумали: нельзя допустить, чтобы люди узнали, как кто-то принял снадобье агада и умер! Вот и поспешили сюда, подменили лекарство, а потому недуг сразу отступил. Чтобы рассказать тебе об этом, мы и пришли!
Сказали – и тотчас исчезли.
Царь это слушал – и у него словно бы нутро и сердце разрывались. Сначала он позвал сановника, расспросил – и тот без утайки всё объявил. Тогда царь отрубил ему голову. А потом царевич больше не болел, прожил долго. А всё потому, что принял снадобье агада.
Стало быть, во всяком деле нужна лишь глубокая вера. Если с верою лечить, болезнь вот так проходит! Так передают этот рассказ.


Снадобье агада 阿竭陀, акада, «от всех недугов», упоминает И Цзин (635–713) в записях о паломничестве в Индию. То, что снадобье предстаёт в облике двух существ, а не одного, возможно, отсылает к изображениям Яо-вана, «Царя лекарей», и будды Якуси, «Наставника-врачевателя»: и того, и другого сопровождают двое помощников.

Via

Snow
Рассказ об Алмазной Уродине, дочери царя Прасенаджита
В стародавние времена в Индии в царстве Шравасти был царь, звали его Прасенаджит. А царицу звали госпожой Малликой. Была она настоящей красавицей, в шестнадцати великих царствах никто не сравнился бы с ней.
Она родила дочку. На вид девочка – словно ядовитая змея, пахнет скверно, люди к такой и близко не подойдут. Волосы густые, завитые налево, как у демона. И обликом, и повадкой вовсе не похожа на человека. Поэтому о девочке знали только трое: царь, царица и кормилица, а остальные о ней ничего не знали.
Царь говорит царице:
– Твоё дитя – Алмазная Уродина. Все её будут очень бояться. Надо поскорее отселить её подальше!
Построили хижину к северу от дворца и заперли там царевну с кормилицей и с одной служанкой, никуда не выпускали.
Когда Алмазной Уродине исполнилось двенадцать или тринадцать лет, цари шестнадцати великих царств, помня о красоте её матери, госпожи Маллики, все стали просить царевну себе в жёны. Однако царь-отец не соглашался, а нашёл одного человека, срочно произвёл в сановники, назвал своим зятем и поселил вместе с Алмазной Уродиной. Этот сановник не ждал, что встретит такое страшилище, днём и ночью горевал и печалился без конца. Но трудно нарушить царскую волю! Вот он и жил в той хижине.
А тем временем царь, исполняя главный обет всей своей жизни, прилежно устраивал собрания Закона. Но хотя Алмазная Уродина и была его старшей дочерью, из-за обличья её на те собрания не звали. Сановники, не зная, какова царевна на вид, удивлялись: почему она не приходит на собрания Закона? Заподозрили неладное и вот что подстроили: напоили царского зятя допьяна, а когда он совсем опьянел, тайком взяли ключ у него с пояса и послали мелкого чиновника к хижине посмотреть, какова царевна.
А ещё до прихода этого посланца Алмазная Уродина сидела в хижине одна, горевала и сетовала: о Будда Шакьямуни, прошу, пусть облик мой ненадолго станет красивым, чтобы мне пойти на отцовское Собрание Закона! И тут Будда явился в сад. Алмазная Уродина увидела прекрасный облик Будды и возрадовалась. И тут в её теле отразился образ Будды.
Скорее сообщу мужу-сановнику! – думает она, а между тем чиновник тихонько подкрался, подглядывает в щёлку – в хижине женщина, прекрасная, как Будда! Посланец вернулся, говорит сановникам: сердцу моему даже не вместить такого! Никогда ещё я не видал столь прекрасного женского лица!
Зять-сановник проснулся, встал, пошёл к хижине, глядь – а там незнакомая красавица. Он приблизился, спрашивает в сомнении: кто это пожаловал в нашу хижину? А она ему: я твоя жена, Алмазная Уродина! Муж ей: не может быть! А она: поспешу, пойду на отцовское собрание Закона. Будда смиловался надо мной и потому обличье моё изменилось! Сановник это услышал, побежал обратно, всё рассказал царю. Царь и царица слышат, дивятся, тотчас сели в носилки, добрались до хижины, смотрят – в самом деле красавица, каких на свете нет, не с кем и сравнить! Тогда они забрали дочь и привезли во дворец.
Как и хотела, царевна побывала на собрании Закона, а потом царь вместе с дочерью пришёл к Будде и подробно обо всём расспросил.
Будда молвил:
– Хорошо, хорошо! Эта женщина в древности была кухаркой в твоём доме. Один мудрец пришёл к тебе за подаянием. Ты исполнял благой обет: поставил во дворе мешок риса, все домашние от мала до велика взяли по горсти риса и поднесли в дар мудрецу. А та служанка, поднося дар, возвела хулу на монаха: лицо, мол, у него некрасивое. Монах тотчас предстал перед тобой, о царь, явил чудесные превращения, взлетел в небо и ушёл в нирвану. Служанка, видя это, зарыдала, каялась во грехе и сожалела. За то, что поднесла дар монаху, она теперь родилась царской дочерью, но за грех – за хулу на монаха – получила уродливый облик. Однако она покаялась, и сегодня я её обратил к учению, она избавилась от ужасного обличья, обрела прекрасный облик и навсегда вступила на Путь Будды!
Итак, не возводите хулы на монахов! А если совершили грех, всем сердцем покайтесь! Покаяние – наилучший путь ко благим корням! Так передают этот рассказ.


Рассказ о царевиче Горелом из царства Магадхи
В стародавние времена в индийском царстве Магадха был царь. У него было пятьсот сыновей. Все выросли, возмужали, были здоровы и жили по своему хотению. И был среди них царевич по имени Горелый. Тело у него было чёрное, словно уголь, а волосы рыжие, как сполохи огня. Обличьем ужасен, в точности – демон! Царь с царицей его невзлюбили, построили хижину в один квадратный дзё: [9 кв.м], там он спал, никто его не видел.
И вот другое царство подняло войска, вторглось в Магадху, хотело её разгромить. Тогда царь снарядил войско в несколько тысяч или десятков тысяч бойцов, двинулся в бой, но войско его уступало и числом, и силами, царство его могли разбить и захватить. Оттого в царском дворце люди суетились, безмерно горевали и сетовали, что придётся спасаться бегством.
Тогда царевич Горелый у себя в хижине прослышал, какая суматоха во дворце, позвал кормилицу и спрашивает: во дворце необычная суета, что стряслось? Кормилица отвечает:
– Разве ты не знаешь? Пришло иноземное войско, собирается напасть и захватить нас. Из-за этого царь, царица, царевичи – все собираются бежать в чужие страны. Тебе тоже придётся уйти в изгнание!
Царевич Горелый говорит:
– Да ведь это никуда не годится! Что ж раньше мне не сказали? Я пойду и немедля вражье войско выгоню вон!
Встал и пошёл. Кормилица о том сообщила царю. Царь не поверил [сыну]. Тогда царевич Горелый сам явился к царю-отцу и объявил:
– Я собираюсь выгнать вражье войско!
Позвал людей и говорит:
– Лук деда моего, мудрого царя, вращавшего колесо, лежит где-то во дворце на чердаке. Найдите его и принесите мне!
Люди нашли лук, принесли. Царевич обрадовался, взял лук, тронул тетиву – звон её раздался на сорок ри. Словно гром ударил! Царевич взял лук и стрелы, сколько поместится в кулак, к поясу привесил раковину-трубу и один пошёл прочь из дворца.
Царь-отец, царица-мать рыдают, не пускают: когда войско уходит в бой, из десяти тысяч живым возвращается один! Хоть ты и ужасен на вид, ты наш сын. Останься, не ходи! Но царевич не остался, вышел, встал перед вражеским станом, сначала протрубил в раковину – один раз и второй. Вражьи полчища испугались, устрашились, все попадали наземь. Затем ударил по тетиве лука – и все побежали. Тогда царевич говорит:
– Вот как звенит тетива лука! Каково придётся тысячному, десятитысячному войску, когда я выстрелю одной стрелой?
Сказал так и вернулся во дворец. Царь-отец на радостях говорит:
– Пять сотен сыновей я вырастил, но когда пришли враги, их сил ни на что не хватило. Только ты – мой сын!
Так он радовался безмерно.
И вот, царевичу исполнилось пятнадцать лет, он в первый раз сказал: хочу жениться! На простолюдинке жениться не стану, женюсь на знатной! Царь-отец думает в тревоге: даже простые люди, как увидят облик и повадку моего царевича, близко к нему не подойдут. Что уж и говорить о достойных людях! В нашем царстве все теперь знают, каков царевич. Так что посватаю-ка я за царевича Горелого царскую дочь из другой страны! И устрою так, чтобы днём она его не видела, ибо вид его ужасен! – Так решил царь и стал царевич по ночам встречаться с супругой.
Прошли дни и месяцы, царь думает: хоть у меня и пятьсот наложниц, я до сих пор их не видел, они все недовольны. Устрою пир среди цветов и погляжу на наложниц! Выбрал такой-то день в таком-то месяце, объявил: будет пир среди цветов! Наложницы все сшили себе новые платья, оделись в наряды из лучшей парчи. Свита каждой из них заготовила узорные ткани, крашенные во все цвета: голубой, жёлтый, красный, белый, где тоньше, а где гуще.
И вот, урочный день настал, все вышли к пруду перед главными дворцовыми палатами. Одни сели в лодки, взялись за вёсла, другие встали на плоты, оттолкнулись шестами. Кто-то в саду любуется цветами, а кто-то слушает голоса насекомых и поёт песни. Так они праздновали. Царь и царица велели поднять драгоценный занавес, глядят на них. Все во дворце от мала до велика собрались посмотреть, толпятся тучами. Какое из зрелищ в поднебесной может быть краше? И жена царевича Горелого, хотя и без мужа, вышла на праздник со всеми вместе.
Тут одна из наложниц с усмешкой говорит жене царевича: что же ты, юная госпожа, празднуешь одна? И другие наложницы поддакивают: вот если б муж ее был красавец… Жена царевича Горелого, слыша такое, устыдилась и скрылась.
И тайком рассказала кормилице: вот что говорят люди. Хочу увидеть мужа! Когда он ночью придёт, зажги огонь, дай мне посмотреть на него! Кормилица сделала, как велено: когда царевич пришёл, вдруг зажгла огонь. Жена смотрит – а он обличьем подобен демону! Увидела его и убежала, спряталась. Царевич устыдился, вернулся восвояси. А жена его той же ночью уехала к себе на родину. Царевич горевал безмерно.
Из-за этого царевич на рассвете ушёл далеко в горы и бросился с кручи. Но древесные боги подоспели, подхватили его, невредимым опустили на землю. Тут явился небесный государь Шакра и дал царевичу драгоценный камень. Царевич спрашивает:
– Кто ты и зачем дал мне камень? Я глуп, не понимаю! Неужто Будда мне явился? Если так, то расскажи мне о плодах воздаяния из прежних жизней!
Государь Шакра молвит:
– В прошлой жизни ты был сыном бедняка. Пришёл нищий-шрамана, попросил масла, отец тебе велел: дай ему очищенного масла! А ты пожалел чистого и дал нищему мерку нечистого масла. За эту заслугу отец твой родился царём, а ты царским сыном. Но за то, что дал подаяние нечистым маслом, ты получил ужасное тело. Я небесный государь Шакра. Жалея тебя, я дал тебе этот камень!
Сказал и исчез. И после этого царевич стал красавцем, словно бы свет излучал. Тут из дворца пришли искать, увидели его и думают: может, это будда? Или всё-таки наш царевич? А он говорит:
– Я ваш господин, царевич Горелый. Облик мой вдруг изменился, стал лучиться светом, наверно, потому, что мне дали вот это!
Сказал и отложил камень в сторону. И сделался таким, как был. Снова взял камень – стал красавцем, излучает свет! Тогда царевич вернулся во дворец, царь-отец вышел навстречу, увидел его – и сначала спросил, отчего он так выглядит. Царевич всё по порядку рассказал, царь и царица, слушая его, радовались безмерно.
Через несколько дней царевич отправился за женой в её родное царство. Жена увидала мужа – а он прекрасен! И в сердце своём возрадовалась. А тесть его, тамошний царь, на радостях уступил царевичу свой престол. Но царевич с женой вернулся в своё царство. И там царь-отец тоже уступил ему престол. Так Горелый сделался царём двух царств, правил поднебесной, как хотел.
Вот какую заслугу обретаешь, когда даёшь монаху масло! Что уж и говорить о тех, кто устраивает обряд десяти тысяч светильников! Можно понять, каковы их заслуги. Так проповедал Будда и так передают этот рассказ.


Обряд десяти тысяч светильников в разных храмах устраивают в разное время, обычно в середине восьмого месяца или около осеннего равноденствия. При обряде зажигают множество огней в честь будд и бодхисаттв и молятся об избавлении от грехов: как за себя, так и за умерших родных и близких. В Японии особенно знаменит такой обряд в городе Хэйан (Киото), где многие тысячи светильников пускают плыть по реке Камо.

Via

Snow
Хостинг картинок yapx.ru
«Шакьямуни является из золотого гроба» (釈迦金棺出現図, «Сяка кинкан сюцугэн-дзу», XI в.). Здесь эту картину можно рассмотреть подробнее.

Рассказ о том, как Будда в час ухода в нирвану встретился с Рахулой
В стародавние времена, когда Будда уходил в нирвану, [сын его] Рахула подумал: я не выдержу скорби, глядя, как Будда уходит в нирвану. Так что уйду я в иной мир, чтоб не видеть такого горя! Решился и направился вверх, миновал миры, бесчисленные, как песчинки в Ганге, а там – мир будд. Поднялся в их страну, а тамошний будда увидел Рахулу и молвит:
–Твой отец, Будда Шакьямуни, скоро уйдёт в нирвану. Что же ты не с ним в такой час? Зачем прибыл в наш мир?
Рахула отвечает:
– Едва ли смогу я вынести скорбь, глядя, как Будда уходит в нирвану! Я решил: не стану смотреть, вот и явился сюда.
– Ты редкий дурак, – говорит будда. – Отец твой, Будда Шакьямуни, в час перед уходом в нирвану он ждёт тебя. Скорее возвращайся, повидайся с ним в последний раз!
Рахула последовал наставлению, в слезах вернулся. Будда Шакьямуни спрашивает учеников, монахов-бхикшу: Рахула пришёл? И тут Рахула пришёл. Ученики-монахи ему говорят: Будда уже уходит в нирвану, скорее повидайся с ним, Рахула, он ждёт тебя! Сейчас же иди к нему!
Так они уговаривали, и Рахула в слезах подошёл. Будда на него поглядел и молвит:
– Я сейчас переправлюсь на тот берег. Навсегда уйду из этого мира. Ты меня видишь в последний раз. Подойди ближе!
Рахула, заливаясь слезами, подошёл, Будда взял его руку и молвит:
– Вот Рахула, сын мой. О будды на десяти сторонах, смилуйтесь над ним!
Такое заклятье он произнёс и скончался. Это были его последние слова.
Думается, даже у Будды в его чистейшем теле отеческое чувство к сыну было другое, чем к остальным ученикам. Что уж и говорить о жителях злого века, пятикратно замутнённого! Сердце их мутится думами о детях, это в порядке вещей. Сам Будда это показал! Так передают этот рассказ.


О том, что Закон Будды на самом деле не разрушает связей между родителями и детьми, говорилось в двух предыдущих свитках. «пять замутнений», го дзёку, – пять примет порчи мироздания через века после ухода Будды: сокращение срока жизни людей; общее ухудшение внешних условий жизни; усиление страстей; ослабление умственных способностей; упадок телесных и волевых сил.


Рассказ о том, как после нирваны Будды объявился Кашьяпа
В стародавние времена, услышав о нирване Будды, Махакашьяпа ушёл с горы Куккутапада – и по дороге встретил Ниргрантху. В руке тот нёс цветок мандарава. Кашьяпа у Ниргрантхи спрашивает: слышал ли ты о моём учителе? Ниргрантха отвечает: твой учитель ушёл в нирвану семь дней назад. Кашьяпа это услышал, плакал и сетовал безмерно. И пять сотен монахов-бхикшу, бывших с ним, тоже услышали, все рыдали и сетовали.
Кашьяпа двинулся к городу Кушинагаре, переправился через реку Найранджану, добрался до храма Небесного венца, пошёл к Ананде и говорит:
– Будду ведь ещё не сожгли? Я хочу в последний раз поглядеть на него!
Ананда отвечает:
– Ещё не сожгли, но по завещанию Будды тело его обернули в пятьсот слоёв ткани, скрыли в золотом гробу, положили в железный гроб. Трудно его увидеть!
Так Кашьяпа трижды просил: увидеть бы его! И Ананда отвечал то же самое, не позволил.
Тогда Кашьяпа обратился ко гробу – и из золотого гроба показались ноги Будды. Кашьяпа смотрит – а цвет их изменился, уже не золотистый. Кашьяпа, глядя на них, удивился, спрашивает у Ананды:
– Тело Будды золотистое. Почему оно изменило цвет?
Ананда отвечает:
– Есть тут одна старуха. Она увидела, что Будда ушёл в нирвану, горевала, плакала, от слёз её тело Будды и изменило цвет.
Тогда Кашьяпа снова повернулся ко гробу, в слезах поклонился. И вместе с ним кланялись четыре части общины, небожители и люди. А потом ноги Будды вдруг стали невидны.
Итак, хотя Кашьяпа и был настоящим учеником Будды, в час кончины не увиделся с ним. Так передают этот рассказ.


Ниргрантха – видимо, Натапутра, основатель джайнизма, упоминаемый во многих сутрах как современник и соперник Будды. Храм Небесного венца, Тэнгандзи, – место, где предстояло сжечь тело Будды. Четыре части общины – монахи, монахини, миряне и мирянки.


Рассказ о том, как после ухода Будды в нирвану госпожа Майя спустилась с неба
В стародавние времена, когда Будда ушёл в нирвану, Ананда тело Будды подготовил к похоронам и тотчас поднялся на небо Тридцати трёх богов и сообщил госпоже Майе: Будда ушёл в нирвану. Госпожа Майя услышала слова Ананды – и стала плакать и сетовать, упала без памяти.
А через какое-то время повела с собой свиту, спустилась с неба Тридцати трёх богов к стволам двух деревьев сала. Увидела гроб Будды – и снова лишилась чувств, упала на землю. Ей брызнули водой в лицо, она вскоре очнулась, пошла ко гробу, в слезах поклонилась и сказала такие слова:
– В прошлом мы с Буддой в бесчисленные кальпы рождались как мать и сын, до сих пор не разлучались. Но теперь он ушёл, переправился на тот берег, больше мы никогда не увидимся. О горе!
Небожители над гробом рассыпали чудесные цветы, а госпожа Майя взяла в правую руку одеяние Будды – самгхати – и его посох с кольцами, бросила наземь, и звук был такой, будто рухнула великая гора. А еще госпожа Майя молвила:
– Хочу, о сын мой, Будда, чтобы не напрасно владел ты этими вещами, чтобы переправил на тот берег и богов, и людей!
Тогда чудесной силой Будды гробовая крышка сама открылась, и он восстал из гроба. Соединил ладони, обратился к госпоже Майе и из каждой волосяной поры на теле излучил тысячный ясный свет. В этом свете восседали тысячи призрачных будд. Голосом Брахмы Будда спросил у матери:
– Все дела таковы. Хочу, чтобы ты не скорбела и не горевала о моём уходе, не плакала и не сетовала!
Тогда Ананда, видя, что Будда вот так восстал из гроба, обратился к Будде:
– Если живые существа в последнем веке спросят, что проповедал Будда в час ухода в нирвану, что им ответить?
Будда говорит Ананде:
– Отвечай вот как. В час ухода в нирвану к Будде с неба Тридцати трёх богов спустилась госпожа Майя, и Будда восстал из золотого гроба, соединил ладони, обратился к матери и для матери, и для тех, кто будет жить в последнем веке, произнёс гатху.
Это называется «Сутрой о последней встрече Будды с матерью». После того как закончилась проповедь, мать и сын разлучились. В тот час крышка гроба снова закрылась. Так передают этот рассказ.


Самгхати – верхнее монашеское одеяние. Стихотворение-гатха, о котором идёт речь (ТСД 12, № 383, 1013a), величает мать Будды как лучшую из женщин, давшую миру самое драгоценное сокровище.

Via

Snow
Сегодня - мрачная история из индийского раздела "Стародавних повестей", отчасти опять про государев суд.

Рассказ о том, как в Индии черепаха воздала человеку за милость
В стародавние времена в Индии один человек поймал черепаху, нёс её домой и по дороге встретился с другим человеком, помышлявшим о пути. Тот упросил ловца отдать черепаху, выкупил и отпустил на волю.
С тех пор прошли годы, и вот, человек, спасший черепаху, спал, а возле его изголовья явился некто. Человек поднял голову, смотрит: кто там? А у изголовья черепаха ростом в три сяку [90 см]. Он удивился: что это за черепаха? А черепаха говорит:
– Много лет назад ты меня выкупил и отпустил. Меня поймали и уже несли на убой, а ты меня выкупил и отпустил, я всё думала: как отблагодарить тебя? Но не было случая, так прошло много лет. Но скоро в округе случится большое бедствие, я пришла, чтобы предупредить тебя. А бедствие вот какое: здешняя река выйдет из берегов, люди, кони и коровы все погибнут, унесённые потоком. И твой дом уйдёт под воду. Скорее заготовь лодку, и когда с верховьев придёт наводнение, спускайся вниз по реке, близких своих возьми в лодку, так вы спасётесь.
Сказала и исчезла.
Странно! – думает человек. Но решил: а вдруг так и случится? Заготовил лодку и привязал перед домом, приготовился к отплытию и ждёт. К вечеру пошёл сильный дождь, налетел страшный ветер, и ночью буря не унялась. На рассвете с верховьев реки пришло наводнение, волна огромная, как гора. Но человек запасся лодкой, а потому все его домашние поспешили сесть в лодку, отплыли, гребут на середину реки – а по воде несёт большую черепаху.
– Я та черепаха, что вчера приходила к тебе. Возьми меня в лодку!
Человек обрадовался, говорит: забирайся скорее! И взял её в лодку.
А потом водой принесло большую змею. Она увидела лодку, просит:
– Спасите меня! Погибаю!
Человек в лодке не сказал: возьмём змею. Черепаха ему:
– Эта змея погибнет. Возьмём её!
– Нет уж, не возьму, – отвечает человек. – Я даже мелких змей боюсь, а уж тем более таких крупных! Как я её возьму в лодку? Она же меня проглотит! И всё будет напрасно.
– Нет, не проглотит, – говорит черепаха. – Возьми! Помогать таким, как она, полезно.
Так черепаха его успокоила, человек взял змею, она на носу лодки свернулась кольцами. Хоть змея и огромная, да и лодка немаленькая, не страшно.
Поплыли дальше – водой несёт лисицу. Она увидела лодку, и как змея, тоже закричала: спасите! И черепаха опять сказала: помоги ей. Человек послушался, взял в лодку и лисицу.
Плывут дальше – а там течением несёт человека. Он увидел лодку, кричит: помогите! Человек в лодке думает: поможем! Повёл лодку к нему. Черепаха говорит:
– А вот его брать не надо. Звери понимают, что такое благодарность. А люди не понимают. Если погибнет, ничьей вины в том не будет.
Но человек, чья лодка, говорит:
– Я змей боюсь, но пожалел, взял. Как же я могу не взять человека, такого же, как я?
Подвёл лодку ближе и подобрал человека. Тот обрадовался, заломил руки, плакал без конца.
Так они плыли все в одной лодке, вода стала понемногу спадать, река вошла в прежнее русло. Тогда все высадились на берег, разошлись кто куда.
А потом тот человек, чья была лодка, шёл по дороге и встретил змею, которую спас. Змея ему говорит:
– Много дней я хотела кое-что тебе сказать, но мы не встречались, вот и не сказала. Ты спас мне жизнь, и я этому рада! Иди за мной!
И поползла вперёд, человек пошёл за нею, а она вползла в большую гробницу. Сказала: следуй за мной, – и хотя боялся, человек подошёл ко входу. А змея из гробницы говорит:
– Тут внутри много сокровищ. Все они мои. Я рада, что ты спас мне жизнь, и отдам тебе всё своё богатство!
Выползла из гробницы и исчезла. А человек потом собрал людей, вошёл в гробницу и вынес все сокровища.
Теперь дом его стал богат, он думал: заживу в своё удовольствие! Но тут к нему пришёл тот человек, кого он спас. Хозяин говорит: ты зачем пришёл? А тот ему:
– Сказать, как я рад, что ты спас мне жизнь!
Увидел сокровища и говорит:
– Откуда такое богатство?
Хозяин ему рассказал всё с самого начала. Гость говорит:
– Эти сокровища тебе достались случайно, поделись ими со мной!
Хозяин отдал ему немного. Гость говорит:
– Что же ты мне уделил так мало? Ты это богатство не копил годами, оно тебе досталось нечаянно. Отдай мне половину!
Хозяин говорит:
– Что за беспутство? Я спас змею, и змея, чтобы отблагодарить меня, отдала мне эти сокровища. А ты мало того что не пытаешься воздать мне добром, как змея, так ещё и просишь себе тех сокровищ, что мне достались. Хоть это, по-моему, и странно, но вот я часть тебе отдал, сам не знаю, зачем. Как же ты теперь просишь половину?! Исключительное беспутство!
Гость разозлился, все сокровища, что выпросил, разломал и бросил, а сам ушёл.
Пошёл к царю и говорит: Такой-то Маро ограбил гробницу, вынес множество сокровищ. Царь отправил посланцев, того человека схватили и посадили в тюрьму. Обвинение тяжкое, его связали по рукам и ногам, лежит он на полу, дышать нечем. Он кричит в голос, совсем растерялся.
Тут возле головы его опять кто-то явился. Глядь – а это всё та же черепаха. Зачем пришла? – спрашивает он. А черепаха говорит:
– Я прослышала, что на тебя несправедливо возвели тяжкое обвинение, вот и пришла. Говорила я тебе: не бери человека в лодку! Люди ведь не знают благодарности. И вот как худо вышло теперь. Но недолго тебе глядеть на это тягостное зрелище!
И благодарные черепаха, лисица и змея придумали хитрость, как освободить узника. Лисица во дворце поднимет шум, тогда царь испугается и спросит у гадателя, что это означает. А у царя есть дочь, он ею дорожит, как никем на свете. Устроим так, чтобы гадатель сказал: ей грозит опасность. А потом змея и черепаха на царевну наведут тяжкий недуг! Так они сговорились и разошлись.
Назавтра возле темницы собрались люди и говорят меж собой: во дворце лисицы, сотни, тысячи и десятки тысяч! Воют, шумят, государь в тревоге спросил гадателя, тот ответил: твоей дочери, государь, грозит большая беда! И тотчас царевна занемогла, у неё болит живот, она при смерти, все во дворце всполошились! Узник это услышал, а тут приходит стражник и говорит:
– Царь в тревоге спросил, отчего эта порча, а гадание показало: оттого, что в темницу несправедливо заточили невиновного. А потому царь спрашивает: который это из узников в тюрьме.
И стал подробно расспрашивать всех узников. Дошла очередь до этого человека, стражник его расспросил, говорит: это он! Ушёл, доложил царю. Царь выслушал, вызвал узника к себе, тоже расспросил, как было дело, с самого начала и до нынешнего дня, тот всё рассказал. Царь молвит:
– Я обвинил невиновного. Немедля отпустите его!
И его отпустили.
А ещё царь велел: надо наказать того злоречивого человека! И вызвал его к себе, и сурово наказал.
Стало быть, черепаха не ошиблась: люди не знают благодарности. Тот человек это понял. Так передают этот рассказ.


Via

Snow
В «Собрании стародавних повестей» («Кондзяку моногатари-сю:») есть истории не только про Японию, но и про Индию, и про Китай. Никто из составителей книги и даже из учителей их учителей, конечно, в Индии не бывал – зато японцы много о ней читали в книгах буддийского канона. И не только в сутрах, но и в записках тех китайских монахов, кто в Индию ходил в паломничество, как Сюань-цзан в VII веке. Большинство индийских рассказов в «Кондзяку» – это случаи из жизни Будды, его учеников и продолжателей. Но есть и просто сказки, притчи, предания о знаменитых индийских храмах. Мы покажем несколько таких рассказов. Сегодня – про слонов. Выглядят они животными страшными, но по-своему мудрыми.
Хостинг картинок yapx.ru
Этот ужасный слон – с хэйанских свитков «Шесть путей перерождения», вечные битвы демонов-асур не обходятся без боевых слонов.

Рассказ о том, как в Индии царь казнил преступников, напуская на них пьяного слона
В стародавние времена в Индии было царство: если в том царстве кто-то из недобрых людей нарушал закон государя, то огромного слона поили допьяна и выпускали на преступников. Слон бежал – глаза красные, пасть разинута – и затаптывал преступников насмерть. Так ни единого лиходея в том царстве в живых не оставалось. А слона ценили как первое сокровище царства. И враги в соседних царствах слышали о нём и не решались напасть.
Однажды случился пожар, слоновник сгорел. Пока его отстраивали заново, слона привязали возле монашеской кельи. А в ней монах каждую ночь напролёт читал «Сутру о Цветке Закона». Так слон послушал сутру и к утру совсем приуныл.
А тут как раз привели шайку преступников. Слона, как и раньше, напоили, выпустили – а он лёг на землю, лижет пятки осуждённым и никого не хочет топтать. Тогда царь весьма удивился, встревожился, говорит слону:
– Я на тебя полагаюсь, и оттого в нашем царстве мало преступников и соседи-враги не нападают. Но если ты, мой слон, теперь так ведёшь себя, как я могу на тебя надеяться?
Тут один мудрый сановник говорит: а где этот слон был привязан прошлой ночью? Уж не рядом ли с монашеской кельей? Ему отвечают: да, там. Сановник говорит: значит, слон ночью услышал, как монах-бхикшу читает сутру, проникся милосердными помыслами, вот и отказывается вредить людям. Скорее отведите его туда, где забивают скот, и на ночь оставьте там!
Послушались его совета, отвели слона к скотобойне и оставили там на ночь. Когда рассвело, выпустили на преступников – слон навострил бивни, разинул пасть, побежал и тотчас всех затоптал, никого в живых не осталось. Тут царь обрадовался безмерно.
Думается, даже у животных, когда они внимают Закону, дурные помыслы прекращаются, а благие помыслы вот так просыпаются. Что уж и говорить о людях! У человека есть разум в сердце, и если он услышит Закон и почтит его, непременно прекратит помышлять о дурном! Так передают этот рассказ.


«Сутра о Цветке Закона» – она же же «Лотоствая сутра», самая чтимая в Японии из всех буддийских книг.


Рассказ о том, как в индийском лесу о слепой слонихе заботился сын
В стародавние времена в Индии в одном лесу жила слепая слониха. У неё был слонёнок. Мать не могла ходить, и сын о ней заботился: собирал плоды и травы, кормил её, приносил чистой воды и поил её.
Так он ухаживал за матерью много лет, и вот, как-то раз один человек зашёл в тот лес, нечаянно сбился с дороги, не мог выйти, горевал и сетовал безмерно. Молодой слон увидел, что человек заблудился, в сердце у него проснулась жалость, он человеку показал дорогу, проводил. Тот обрадовался, вышел из лесу, вернулся домой. И докладывает царю: я знаю место, где живёт слон Гандха! На вид необычный, другого такого на свете нет! Надо скорее его изловить! Царь услышал и сам с отрядом воинов отправился в тот лес ловить слона. А тот человек показывал царю дорогу.
И тут руки того человека сами собой отсохли, будто кто-то их отрубил. Царь увидел, удивился, устрашился, и всё-таки поймал слона, доставил во дворец и запер. А слон взаперти не ест, не пьёт. Служители слоновника это увидели, испугались, говорят царю: слон не ест, не пьёт! Царь сам пришёл к слону, спрашивает: ты почему не ешь, не пьёшь? А слон отвечает:
– Мать моя слепа, ходить не может, а потому я много лет о ней заботился, поддерживал её жизнь. Теперь меня поймали, о матери позаботиться некому, дни идут, она точно умрёт с голоду. Я думаю о ней и глубока печаль в моём сердце! Как же я могу есть и пить?
Царь это услышал, жалость проснулась в его сердце, он отпустил слона. Слон обрадовался и вернулся в лес.
Этот слон ныне – Будда Шакьямуни. К востоку от дерева бодхи за рекой Найранджаной есть лес, в том лесу ступа, а к северу от ступы – озеро. Там и жила слепая слониха. Так передают этот рассказ.


Гандха, Благоуханный – имя собственное или же нарицательное для слона, чьи железы выделяют особенно ароматное вещество.
Следующая история не совсем про слона, а скорее, про то, как важно слушать и запоминать поучительные рассказы. Но слон там тоже задействован.


Рассказ о царстве, откуда изгоняли всех жителей старше семидесяти лет
В стародавние времена в Индии было царство: оттуда изгоняли всех, чей возраст перевалит за семьдесят. И жил в том царстве один сановник со старухой-матерью. Утром и вечером заходил повидать её, заботился о родительнице безмерно.
Так шло время, старухе было уже больше семидесяти лет. Если утром вижусь с нею, а вечером не вижусь, мне так беспокойно, что трудно выдержать. А уж если её изгонят в дальние края, такой долгой разлуки я не перенесу! – думал сын-сановник. В укромном углу своей усадьбы он тайно выкопал яму, устроил подземное жилище и там спрятал мать. Из домашних никто о том не знал, а чужие люди и подавно не знали.
Так шли годы, и вдруг из соседнего царства прислали двух кобыл и послание: выясните, которая из кобыл мать, а которая дочь, обоснуйте это – а иначе мы подымем войска и за семь дней уничтожим ваше царство!
Тогда царь позвал сановника и спрашивает: что же нам делать? Если знаешь решение – скажи! Сановник говорит: сразу ответить не могу, позволь мне уйти и поразмыслить – тогда скажу. А в сердце своём думает: матушка моя прожила долгую жизнь, быть может, она о таком слышала? И поспешил уйти.
Тайком спустился к матери в подземелье, говорит: вот какое дело, не слышала ли ты что-нибудь о таком? Мать отвечает:
– Давным-давно, когда я была молода, я о таком слышала. Чтобы понять, которая из двух похожих кобыл мать, а которая дочь, надо между ними положить сена и посмотреть. Которая первой начнёт есть – та дочь, а которая будет терпеливо ждать – мать. Так ты это и узнаешь. Вот что я слышала.
Сановник вернулся во дворец, царь спрашивает: ну, что придумал? Сановник отвечает: вот что… И пересказал слова матери. Царь на это: а ведь верно! Велел скорее привести кобыл, положил между ними охапку сена, одна тут же стала есть, а другая не стала, ждёт. Так и узнали, которая кобыла мать, а которая дочь, повесили на них бирки и отослали обратно в соседнее царство.
Потом оттуда же доставили доску, покрытую лаком. Выясните, где у доски верх, где низ! Царь призвал сановника, спрашивает: а это нам как узнать? Сановник, как и в прошлый раз, ушёл подумать. Спустился к матери, говорит: вот какое дело… Мать отвечает: это очень просто! Бросьте доску в воду и посмотрите: который конец скроется под водой, тот нижний! Сановник вернулся, рассказал, и тут же доску бросили в воду – один конец скрылся под водой. К нему привесили бирку: «низ», – и отослали обратно.
А потом им прислали слона. Измерьте, говорят, его вес! Тут царь думает: ума не приложу, как решить такую загадку! В тревоге зовёт сановника: как это сделать? На сей раз очень трудно будет найти ответ! Сановник отвечает:
– В самом деле. И всё же дозволь мне пойти поразмыслить.
И ушёл. А царь думает: этот сановник, перед тем как решить загадку, всегда уходит домой и возвращается с ответом. Странное дело! Что же такое в него в усадьбе? – так он начал подозревать сановника.
И вот, сановник вернулся. Царь думал: должно быть, трудно ему пришлось! Спрашивает: ну, что? А сановник говорит:
– Эта загадка решается просто. Нужно ввести слона на корабль, спустить на воду и отметить краской на борту глубину осадки. Потом слона вернуть на берег, а затем нагружать корабль камнями, пока не осядет до той отметки. И тогда взвесить по одному камни, подсчитать их общий вес – он и будет равен весу слона. Так мы и узнаем, сколько весит слон!
Царь выслушал, велел сделать так, как он сказал, записал: слон весит вот столько! – и отослал письмо.
Неприятели в соседнем царстве, когда получили три верных ответа на свои трудные загадки, были поражены, стали жителей этого царства восхвалять:
– Вот страна, где много мудрецов! На редкость даровиты её жители, если присылают верные ответы на такие вопросы, которые вдруг не решишь! Мы собирались напасть на царство мудрых – а ведь они, пожалуй, нас самих перехитрят и захватят! Так что лучше нам с ними помириться и жить в согласии!
Много лет они строили козни – но теперь оставили прежние замыслы и сообщили о том, заключили мир.
Царь вызвал сановника и говорит:
– Нашему позору положен конец, мы помирились со враждебным царством – и это всё твоя заслуга! Я безмерно рад. Но ведь загадки были очень трудные, а ты их разгадал. Как?
Тут сановник залился слезами, утирает глаза рукавом и говорит царю:
– В нашем царстве издавна установлен порядок: кому исполнится больше семидесяти лет, тех изгоняют. Это не нынче началось. А моей матери перевалило за семьдесят, в этом году ей исполнится семьдесят восемь лет. Чтобы утром и вечером заботиться о ней, я тайно устроил подземелье у себя в усадьбе и поселил ей там. Ей много лет, она о многом наслышана. Быть может, и о таком слыхала? – думал я и всякий раз уходил из дворца расспросить её. А потом пересказывал её слова. Если бы не эта старуха…
Царь молвил:
– Отчего же в нашей стране издревле бросают стариков? Теперь я понял, что старость надо чтить! А потому всех стариков, изгнанных в дальние края, знатных и простых, мужчин и женщин, я своим указом возвращаю обратно! И пусть наше царство зовётся не тем, откуда стариков изгоняют, а тем, где о стариках заботятся! – так он повелел.
И с тех пор в его царстве дела шли мирно, народ был доволен, всё царство процветало. Так передают этот рассказ.


Via

Snow
В "Лотосовой сутре" девы-ракшаси появляются как защитницы всех тех, кто предан Закону Будды. Но обычно про ракшаси рассказывают, что они коварны и злы. Вот как в этой истории в "Стародавних повестях": взята она из записок знаменитого китайского паломника в Индию Сюань-цзана и, как всегда, немного переиначена.

Рассказ о том, как Симхала и с ним пятьсот торговцев попали в страну демониц
В стародавние времена в Индии жил человек по имени Симхала. Вместе с пятью сотнями торговцев он сел на корабль и вышел в южное море, отправился за товарами. Вдруг налетел сильный ветер, корабль стрелой понесся на юг. И примчался к большому острову. Хоть страна и незнакомая, мореходы сумели подойти к берегу, в смятении кое-как высадились.
Немного погодя к ним вышло десять красивых женщин: поют песню, идут к морю. Торговцы было уже опечалились, что их занесло неведомо куда, а тут увидали столько красавиц – и в сердцах у них вдруг проснулась любовная страсть, стали звать женщин: идите к нам! Красотки осторожно подошли. Чем ближе, тем краше – хороши безмерно! Симхала, а за ним и все пятьсот торговцев говорят женщинам:
– Мы поехали за товаром, вышли в море, вдруг попали в сильную бурю, приплыли в неведомый мир. Горевали нестерпимо, но тут увидели ваши лица – и позабыли все печали. Отведите же нас к себе и накормите! Корабль наш весь разбит, сразу отплыть восвояси мы не сможем.
А женщины им:
– Мы сделаем всё, что прикажете!
Поманили торговцев за собою, те и пошли. Женщины шагают впереди, показывают дорогу.
Пришли к усадьбе. Глядь – а там длинная и высокая ограда, за нею большой двор, ворота красивые. Женщины ввели гостей в усадьбу, а ворота тотчас закрыли на засов. Торговцы вошли и видят: много домиков, небольших, на расстоянии один от другого. И ни единого мужчины, одни только женщины. Торговцы их всех разобрали между собой, каждый себе нашёл жену и поселился у неё. Каждый свою полюбил безмерно, а она его, ни на полчаса ни могли расстаться.
Так шли дни, женщины днём подолгу спали, и во сне лица их, хоть и красивые, делались весьма неприятными. Симхала думает: странно, не понимаю! И когда женщины днём заснули, потихоньку встал, пошёл осмотреть усадьбу – особенно те закоулки, куда его за эти дни ещё не водили. И нашёл одно укромное место, прежде его не видел. Огорожено прочным забором, ворота заперты на крепкий засов. Симхала влез на забор, заглянул внутрь – а там множество людей. Одни мёртвые, другие живы: кто стонет, а кто рыдает. И много костей, белых обглоданных или красных, с мясом.
Симхала окликнул одного узника, тот подошёл. Симхала спрашивает: кто вы и что с вами? А тот отвечает:
– Мы из Южной Индии. По торговым делам вышли в море, нас унесло ветром, прибило к этой стране. Мы встретили красивых женщин, забыли о возвращении, поселились тут, а видели только женщин. Хоть и любили мы их безмерно, а они нас, но как только подошёл новый торговый корабль, женщины прежних мужей заперли тут, перерезали нам сухожилия на ногах, каждый день приходят и одного из нас сжирают. Вы тоже здесь окажетесь, когда снова придёт корабль, и будет с вами то же, что и с нами. Бегите! Эти женщины – демоницы ракшаси. Они по три часа спят днём. Вот в это время и сбегите! Они не заметят. Двор, где мы заперты, с четырёх сторон укреплён железом. У нас перерезаны сухожилия, мы сбежать не сможем. Увы! Скорее же бегите!
Рассказывает и рыдает, а Симхала думает: неспроста мне тут что-то казалось странным! Вернулся в свой домик, и пока женщины спали, рассказал пяти сотням торговцев всё, что узнал.
Потом Симхала поспешил к берегу, все торговцы следом за ним тоже вышли к морю. Делать нечего – обратились в сторону дальнего мира Поталаки, сердца их пробудились, все в один голос стали молиться Авалокитешваре. Голоса их звучали громко, молились они истово, и тут из моря явился белый конь, прискакал по воде и лёг перед торговцами. Не иначе, это милость Авалокитешвары! – думают торговцы, все забрались на коня. А конь тогда встал и помчался через море.
Женщины-ракшаси проснулись – а торговцев нет, ни одного. Думают: сбежали! – все пустились в погоню, выбежали из усадьбы, глядь – пять сотен торговцев все на одном коне уезжают по морю! Женщины это увидели, обернулись демоницами-ракшаси ростом в один дзё: [3 м], стали прыгать на пять или шесть дзё:, кричать и вопить. Один из торговцев вспомнил, как прекрасна была его жена, не удержался и упал в море. И тут же ракшаси нырнули под воду, вытащили его и сожрали.
Конь прискакал к берегам Южной Индии, лёг, все торговцы спустились на землю. А потом конь исчез, будто растаял. Симхала думает: это всё лишь по милости Авалокитешвары! Зарыдал и поклонился, а потом все торговцы вернулись по домам. Но никому не рассказывали, что с ними случилось.
Через два года демоница, бывшая женой Симхалы, явилась туда, где он спал один. На вид – ещё краше прежнего. Подошла и говорит:
– Должно быть, связаны мы с тобой клятвой из прежних жизней, раз стали мужем и женой, я всецело полагалась на тебя. А ты меня бросил, сбежал – почему? В нашем краю живёт шайка демонов-якшей, они иногда приходят, ловят и пожирают людей. Потому мы и построили усадьбу с высокой крепкой оградой. Когда вы всей толпой вышли на берег, якши услышали ваши крики, разозлились и вышли посмотреть, кто шумит, а вы решили, будто это мы демоницы. Но это вовсе не так! С тех пор как ты уехал восвояси, я глубоко тосковала, горевала. А ты не скучал обо мне?
И плачет без конца. Кто не знал всего с самого начала, непременно бы ей поверил!
Но Симхала в великом гневе выхватил меч, хотел её зарубить – и она в досаде ушла из его дома. Пошла в царский дворец. Говорит царю: Симхала уже много лет мой муж. И вот, бросил меня, не живёт со мной. К кому же мне обратиться? О государь, рассуди по правде!
Она говорит, а люди во дворце все выглянули, смотрят – красавица несравненная! Не было таких, у кого при виде её не вспыхнула бы страсть.
Царь её слушает, а сам тайком поглядывает: воистину, красота несравненная! Если сравнить с любимой царской женой – та подобна глине, а эта драгоценной жемчужине. Никчёмный же дурак этот Симхала, раз не хочет с нею жить! – думает царь. Вызвал Симхалу, допросил, а тот отвечает:
– Это демоница, они убивают людей. Не надо было её вообще пускать во дворец. Скорее гоните её вон! – и ушёл.
Царь выслушал, но не поверил, страсть охватила его сердце до глубины, ночью он велел через заднюю дверь привести к нему в покои эту женщину. Приблизился, глядит – в самом деле, вблизи женщина ещё краше! Обнял её, а потом из-за любовной страсти забыл дела правления, три дня не выходил из своих покоев.
Тут Симхала пришёл опять во дворец и говорит:
– Случится худшая на свете беда! Это демоница в обличье человека. Надо скорее её изничтожить!
Но никто к его словам не прислушался. Так прошло три дня. И вот, утром женщина вышла из царских покоев, встала на крыльце. Люди смотрят – вид страшный: и взор не прежний, и губы в крови. Осмотрелась немного – и со стрехи дворца взлетела, будто птица, скрылась в облаках. Люди пришли к царю с докладами, а царя не слышно и не видно.
Тут люди удивились, устрашились, подходят ближе, глядь – за занавесом всё залито кровью, царя не видно. Заглянули за занавес – а там остались только волосы, красные от крови. Тут все во дворце всполошились, засуетились безмерно. Сановники и чиновники собрались, рыдают, сетуют – но ничего поделать не могут.
Тогда на престол взошёл наследник. Вызвал Симхалу, стал расспрашивать. Симхала отвечает:
– А ведь я говорил, что её надо поскорее уничтожить! Но я знаю, где страна этих ракшас. Дайте мне приказ, я туда отправлюсь и покараю их!
Царь отдал приказ:
– Немедленно отправляйся и покарай их! Даю тебе столько воинов, сколько скажешь.
– Мне нужно десять тысяч лучников и десять тысяч мечников, – говорит Симхала. – И сто быстроходных кораблей. Сядем на них и поплывём. Я поеду с ними.
– Да будет так!
И вскоре они пустились в путь. Симхала и с ним двадцать тысяч воинов подошли к острову ракшаси. И как раньше, он высадился на берег с десятком человек, будто бы с торговцами. Сели отдыхать. Опять вышли десять женщин, поют песню, подходят, заговорили с гостями. И как в прошлый раз, те пошли за женщинами. А по их следам двинулось двадцатитысячное войско.
Воины подошли, ворвались в усадьбу, стали по женщинам стрелять и рубить мечами. Поначалу те оставались в обличье красавиц, притворялись, будто обижены, но Симхала громко кричал, бегал среди воинов, и демоницы больше не смогли скрывать свой облик. В итоге предстали в телах ракшаси, разинули огромные рты – и тут воины одним срубили головы мечами, другим отрубили руки и ноги, третьим вспороли животы, ни одна демоница не уцелела. Если какая из них улетала, в неё стреляли из луков. Так ни одной не осталось в живых. А жилища их подожгли и спалили дотла. Страна их опустела, а потом царю обо всём доложили, и он эту страну отдал Симхале.
Тогда Симхала как царь повёл с собой двадцать тысяч воинов, они заселили ту страну. И зажили веселее, чем в прежних своих домах. Потомки Симхалы и ныне правят в той стране, а ракшаси исчезли навсегда. Вот почему ту страну называют страной Симхалы. Так передают этот рассказ.


Здесь приведено одно из объяснений названия страны, Симхалы, Шри Ланки, она же Львиная страна. Имя Симхала пишется 僧迦羅, Со:кара. В "Стародавних повестях", как и у Сюань-цзана, даётся и другое объяснение, почему страна называется Симхала, но та история совсем грустная: про то, как лев похитил царевну, у них родился сын, потом этот сын убил льва-отца и в награду получил не дедушкино царство, как надеялся, а отдалённый остров (потому что отцеубийство - великий грех).
Здесь моряки молятся Авалокитешваре (Каннон), обратившись лицами к югу, к счастливому острову Поталаке 補陀落, Фудараку, Чистой земле этого бодхисаттвы. А страну демонов-ракшас на японских географических картах рисовали ещё очень долго: видимо, считали, что это другой остров, населённый теми же существами. Вот тут мы пересказывали историю по то, как в страну ракшас занесло японского рыбака, а спасся он благодаря помощи Каннон.


Via

Snow
Продолжу серию рассказов про то, как государи расследуют преступления. Предыдущие два рассказа тут и тут. В этот раз прошу вашей помощи. Похожая история, а точнее, ее части порознь, встречаются у многих народов. Японские комментаторы неуверенно говорят про возможное заимствование у Геродота (II-121), правда, непонятно, через каких посредников. А в каких сказках или преданиях такие воры попадались вам?

Рассказ о том, как в Китае воры пробрались в государевы кладовые, украли сокровища, и сын убил отца
В стародавние времена в Китае при династии [?] у государя были огромные кладовые, там хранились его сокровища.
В эти кладовые, чтобы украсть сокровища, забрались двое воров, отец и сын. Отец вошёл внутрь, брал сокровища и подавал, а сын стоял снаружи и принимал.
И тут явилась охрана кладовых. Сын, стоя снаружи, заметил их издали и думает: если кто и подойдёт, я убегу, меня не поймают. А отец внутри, убежать не сможет, его непременно схватят. Чем ему жить в позоре, лучше уж я убью отца, и люди не узнают, кто он! Так решил сын, подошёл ближе, говорит отцу: сюда идут, что делать? Отец услышал, высунул голову наружу: где, где они? Сын мечом срубил ему голову, тело бросил, а голову забрал и убежал.
Тут охрана проходит мимо кладовых, видит: дверь взломана. Похоже, кто-то зашёл внутрь. Всполошились, засуетились, поднялись внутрь, ищут – а там льётся кровь! Удивились, пригляделись хорошенько – там мертвец без головы. И множество сокровищ исчезло.
Тогда обо всём этом доложили государю. Тот молвил:
– Мертвец без головы, найденный в сокровищнице, – это вор. Их было двое, отец и сын, отец забрался внутрь и подавал сокровища, а сын стоял снаружи и принимал. Тут пришли люди, и чтобы отца не схватили – ведь выбежать наружу он не успел бы – сын срубил отцу голову, чтобы непонятно было, кто это такой, а сам сбежал.
Государь всё это понял. А по обычаю того царства умерших всегда хоронили в три дня после смерти, не выбирая хороших и дурных дней. Так что царь велел: вынесите этого обезглавленного мертвеца, положите на перекрёстке, а кто-нибудь пусть тайно наблюдает.
Вор увидел, что отца его вынесли и бросили на перекрёстке, понял: его непременно кто-то сторожит! И ближе к вечеру устроил вот что: раздобыл вина, от которого люди легко пьянеют, налил в несколько бутылок, прихватил закуски, изменил себе внешность, взял угощенье и пошёл мимо мертвого тела. Соглядатаи к вечеру устали сторожить, сильно оголодали, и когда прохожий с выпивкой и закусками шёл мимо, остановили его, крепко напились.
А ещё вор сделал вот что: нагрузил повозку хорошо просушенными дровами, такими, что загораются сразу, едва поднесёшь огонь. Впряг в повозку вола и поехал по той дороге. Когда проезжал мимо мёртвого тела, в темноте будто бы по ошибке опрокинул воз дров на мертвеца. Возчик говорит: я страшно оплошал, сейчас позову людей, мы вместе всё уберём! – оставил дрова и уехал.
Соглядатаи были крепко пьяны, спали, закинув головы, ничего этого не заметили. И никто не заподозрил неладного, люди шли по дороге с факелами, проходили мимо мертвеца, посветили на него, дрова загорелись. Соглядатаи спят, ничего не знают, а мертвое тело сгорело.
И вот, [просыпаются] соглядатаи – а [мертвеца] нет, только пепел. Испугались, растерялись: [горе] нам, нас обвинят и отрубят нам головы! Доложили государю, тот соглядатаев винить не стал, только молвил: этот вор – весьма хитрый малый!
А ещё по обычаю того царства после похорон родителей дети всегда совершают омовение в реке, непременно в три дня. Вор точно придёт на омовение! Так что с нынешнего дня и до послезавтра нужно схватить всех, кто будет совершать омовение в реке. Так приказал государь и добавил:
– Если выставить стражу, вор нипочём купаться не станет. Так что пусть воины наготове ждут поодаль, а у реки сядет молодая женщина и наблюдает. Если кто придёт и полезет в реку, пусть женщина подаст знак, тогда воины его окружат и схватят.
Так решил государь. Женщина села наблюдать. Пришёл мужчина, начал заигрывать с нею, они легли вместе. Потом поднялись, мужчина говорит: очень жарко, пойду искупаюсь! И спустился к реке, окунулся, вышел – и снова к ней: видно, крепко влюбился! Говорит по-хорошему: встретимся здесь же! – и ушёл. Женщина думает: а в реку-то он окунулся. Но людей не позвала, и так прошло три дня. Государь спрашивает: ну, что? Ему докладывают: никто на омовение не приходил. Государь думает: очень странно! Допросил женщину, она говорит:
– На омовение никто не приходил. Пришёл один человек, обещал на мне жениться, мы легли вместе, потом он сказал: жарко, пойду искупаюсь! Спустился к реке, вернулся, на прощанье сказал: встретимся здесь же! И ушёл. Но я не думаю, что он совершал омовение.
Государь выслушал и говорит:
– Это точно он! Он морочит нас, каждый раз подстраивает какую-то хитрость, до чего досадно!
И запер женщину, чтобы она не сошлась ни с кем другим. Государь подозревал, что она понесла дитя от этого вора. И догадка его сбылась: женщина забеременела. Государь рад был безмерно. В должный срок она родила мальчика. А по обычаю того царства, у кого рождается сын, тот всегда, даже если не уверен, точно ли ребёнок от него, в три дня приходит его проведать, и отец непременно целует сына. Стало быть, раз эта женщина забеременела и родила, надо схватить того, кто поцелует её ребёнка. Для этого её и держали взаперти, не давая сойтись с другим мужчиной. И теперь её с младенцем на руках выпустили на рынок, государь велел стражникам: если подойдёт мужчина и поцелует этого ребёнка, непременно схватите его! Но никто не подходит целовать дитя.
И вот, появляется мужчина, несёт колобки моти. Увидел ребёнка, говорит:
– Какой прекрасный мальчик! Скушай колобок!
Разжевал колобок и положил в рот дитяти. Даже мать решила: он просто залюбовался моим сыном, вот и угостил его. И те, кто должен был схватить вора, решили так же, и не схватили его. И женщина не узнала отца своего ребёнка.
Государь опять расспрашивает, ему говорят: никто дитя не целовал, вот никого и не схватили. Подходил только один человек: залюбовался младенцем, разжевал колобок и положил ему в рот. Государь это услышал, страшно досадовал, но теперь уж ничего не мог поделать.
Через несколько лет и месяцев прошёл слух: в соседнем царстве кто-то поднял войска, разгромил тамошнего царя и взошёл на престол. Государь думает: эти хитрости уму непостижимы! А новый государь-сосед прислал письмо: хочу жениться на твоей дочери! Государь сразу согласился, назначил день встречи. День настал, царь-сосед явился с несметным войском. Здешний государь хлопотал безмерно. Он любил дочь и дорожил ею, и вот, отдал замуж.
Прошло три дня, царь-сосед вместе с супругой собрался возвращаться восвояси. Государь-тесть увиделся с зятем, за беседой приблизился и тихонько спрашивает:
– Это ты в прежние годы забрался в мои кладовые и украл сокровища? По всему, что я слышал о твоих замыслах, я думаю: это ты. Не скрывай же!
Зять это услышал, рассмеялся и говорит:
– Да, это я. Но не надо тревожить прошлое!
И вместе с царицей уехал к себе. А государь-тесть думает: этот удивительный человек своими хитростями в итоге меня одолел и даже женился на моей дочери!
Позже другие цари этого государя не презирали. Это всё из-за достоинств царя-зятя! Так передают этот рассказ.


У Геродота дело происходит в Египте; занятно, что эта история идёт сразу после рассказа про Елену Троянскую (что она на самом деле скрывалась в Египте, а в Трое был её призрак). Но у Геродота всё кончается похищением тела, а истории с сыщицей и младенцем нет.

Via

Snow
Покажем ещё одну историю из "Стародавних повестей" про дальние страны.

Рассказ о том, как в Китае два царства грозили друг другу войной
В стародавние времена в Китае было два царства. Одно называлось [Таким-то], а другое [Сяким-то].
Эти два царства не ладили, без конца угрожали друг другу. Каждое хотело напасть и победить, но у обоих было много войск, ни одно не побеждало и не уступало, так прошло много лет. И вот, в царстве [Таком-то] умер царь. У него был наследник, но ещё малолетний, вести войска на соседнее царство не мог.
Тогда воины в его царстве все решили: чем оставаться в этом царстве и понапрасну лишиться жизни – лучше поступим иначе, переметнемся к соседнему царству! Пока здесь был государь, под его крылом мы прятались, нас не разбивали. Сейчас есть царевич, но он ещё мал, ничего по сути не знает. Если не переметнёмся, нас убьют, сомнений нет! Чем ждать его приказа и слушаться, лучше уйдём и обратимся против него. Окажемся сейчас хоть ненамного впереди прочих – получим награду! Так они говорили, и многие, опасаясь, как бы их не победили, не посрамили, ушли в соседнее царство, а здесь людей не осталось. Да и те, кто хотел сражаться, колебались. Когда соседний царь нападёт, склоним головы, сдадимся! – так они думали, и настрой их был виден.
Царь соседнего царства, прослышав о том, молвил:
– Чем идти на то царство, я просто вызову к себе их царевича, пошлю за ним, уклониться он не сможет!
И отправил гонца, передал: я слышал, в вашем царстве есть царевич. Пусть скорее прибудет ко мне и покорится мне! И тогда я позволю ему править в его царстве. А если не приедет – снесу ему голову!
Кто остался в этом царстве, слыша такое, испугались, устрашились, министры и придворные говорят царевичу:
– Господин, если хотите править царством, вам надо для начала сберечь вашу жизнь. Если лишитесь жизни – что пользы вам будет от царского сана? Допустим, вы решите остаться здесь: я же, дескать, царевич этого царства! Но наше царство слабо, тысяча наших воинов не сравнятся с одним их воином. Они – разделочная доска, а мы – рыба на ней, мы не сможем отбиться, если они нападут. Поэтому скорее поезжайте во вражеское царство: и сами уцелеете, и страной будете управлять. Вот всё, что вам остаётся!
Так они его убеждали, а царевич им:
– Кто знает стыд, того считают человеком. Сохранить жизнь, говорите? Нет таких, кто в итоге не умер бы. Кун-цзы был мудр – и умер. Разбойник Чжи был отважен – и умер. Так что люди смертны, в итоге никуда от этого пути не деться. Остаться в живых и позволить им топтать могилу моего отца – чего ради? Я ни за кем не последую, буду ждать дня смерти, а от царского сана откажусь.
Но не похоже было, чтобы он решил покориться.
Министры и придворные слушают его и думают: если мерить по годам, наш царевич едва вышел из пелёнок. А помыслов у него – на великое царство! Мы много лет служим при дворе, стараемся, не ленимся, как нам казалось, но сегодня оказались не под стать нашему молодому господину. Господин никуда не едет, вот так не жалеет своей жизни. Так неужто мы станем жалеть себя?! А другие со страху растерялись.
И вот, царевич вызвал к себе вражьего гонца, велел одному воину взять меч для обезглавливания и говорит гонцу:
– Надо было бы на месте срубить тебе голову, но если ты умрёшь – кто передаст мой ответ вашему царю? Так что живи и смотри!
Взял соломы, соорудил из неё подобие человека, дал ему имя царя той страны. Назвал и своё имя, объявил: я, царевич этого царства, срубаю голову вражьему царю! – и срубил голову соломенному чучелу. А что до гонца – вызвал своего военачальника, велел ему сделать вид, будто он готов обезглавить гонца, а потом выгнал гонца вон.
Гонец вернулся в своё царство, всё это рассказал. Царь выслушал и в великом гневе поднял несметное войско, выступил в поход, перешёл границу соседнего царства и снова послал за царевичем.
Царевич это услышал, но ни единого воина подымать не стал. И виду не подал, что боится, только передал гонцам ответ: скоро выступаю.
Тогда те министры и придворные, что раньше уговаривали его покориться, говорят: так тому и быть! И все переметнулись к вражьему царю. Или остались и готовились вместе с царевичем лишиться жизни, молились, глядя в небо.
Царевич, собираясь в путь, взял с собой две скамьи на высоких ножках, бутылку, тушечницу, тушь и кисть. Велел нести всё это двум отрокам, причёсанным ещё по-детски. Прибыл на место, там поставили одну скамью, и царевич уселся на неё, свесив ноги. Перед ним поставили вторую скамью, на одной скамье поставили бутылку, а на другой тушечницу, и в тушечнице растёрли тушь. Тут огромное вражье войско, глядя на это, стало стучать по щитам, хохотать безмерно. Царь думает: это он решил покориться мне, собирается написать грамоту и мне вручить. Вот зачем он приготовил тушечницу, тушь и кисть. И ещё думает: если бы собрался защищаться, он бы всего этого не доставал. Посмотрю, что он будет делать, а уж там снесу ему голову. Смотрит – а царевич велел растереть тушь, окунул кисть и провёл черту по горлышку бутылки.
Потом отложил кисть, вытащил меч, приставил к горлышку бутылки, обратился к вражескому царю и говорит:
– Все твои воины, сколько их там у тебя, не стоят одного моего меча. Ты, царь, и вы, воины, посмотрите на свои шеи! Та черта, что проведена по горлышку этой бутылки, проведена по шее каждого из вас. Если я одним ударом снесу горлышко бутылки, я по этой же черте срублю вам головы!
Тут царь, а за ним и все его воины, сколько их было, слыша такое, стали смотреть друг другу на шеи – и не было никого, у кого не была бы проведена черта. У царя и у всех шея обведена тушью, как горлышко бутылки. А царевич, сверкая глазами, приготовился ударить по горлышку бутылки.
Тогда вражеский царь тотчас спешился, соединил ладони, обратился к царевичу. И все его воины поснимали тетивы с луков, побросали мечи, легли лицом в землю. Царь взмолился:
– Отныне я тебя, царевич, буду слушаться как господина! Прошу, царевич, пощади мою голову!
Тогда царевич поджёг ручку кисти, взял в руку, назвал своё имя и провозгласил:
– Я восхожу на престол!
И вражеский царь назвал своё имя и объявил: я служу тебе. Покорился и вернулся восвояси.
Вот такие редкостные царства! Так передают этот рассказ.


Источник рассказа неизвестен; возможно, что несмотря на упоминание Конфуция, история эта – западного происхождения, индийского или даже еще более дальнего, ближневосточного или европейского. Разбойник Чжи - современник Конфуция; в книге "Чжуан-цзы" есть рассказ об их встрече, когда разбойник посрамил мудреца, доказав, что ни долголетия, ни счастья добродетельная жизнь не даёт (в "Стародавних повестях" эта история, конечно, пересказана).

Via

Snow
Хостинг картинок yapx.ru

Рассказ о попугае из царства Аршак
В стародавние времена жители индийского царства Аршак по глупости не понимали Закона Будды. И вот, однажды в их царстве объявился попугай. Цвета золотого с белым и синим. Он умел говорить, как человек. А потому царь, сановники и весь народ им дорожили, разговаривали с ним.
Этот попугай был хоть и упитан, но слаб на вид. Люди думают: птице есть нечего, вот она и выглядит слабой. Спрашивают: что ты ешь? А попугай отвечает:
– Когда я слышу, как возглашают «будда Амитабха», это для меня пища, я от этого полнею, силы прибывают. А другой пищи для меня и нет. Если хотите накормить меня, возгласите: будда Амитабха!
Жители царства услышали и все – мужчины и женщины, знатные и простые – стали возглашать: будда Амитабха!
Тогда птица окрепла, взлетела в небо, полетала, вернулась на землю и говорит: хотите увидеть замечательное место, где всё процветает? Люди говорят: хотим! Птица им: если хотите посмотреть, забирайтесь на мои крылья! Люди последовали её словам, все сели ей на крылья.
А птица говорит:
– Я всё ещё слабосильна, возглашайте «будда Амитабха», прибавьте мне сил!
И все, кто забрался ей на крылья, возгласили: будда Амитабха! Птица тотчас взлетела в небо и полетела к западу, исчезла вдали.
А царь, сановники и весь народ, глядя на такое, думают: чудеса! Говорят:
– Это сам будда Амитабха превратился в попугая, чтобы привлечь к себе глупых жителей окраинной земли!
А попугай не вернулся, и люди, что с ним улетели, не вернулись.
– Неужто они в нынешних телах возродились в Чистой земле? – говорили люди. И построили на том месте храм. Назвали его храмом Попугая. В том храме каждый постный день устраивают моления будде Амитабхе. С тех пор жители царства Аршак понемногу стали понимать Закон Будды, узнали о причинах и плодах, и многие возродились в Чистой земле.
Стало быть, будда Амитабха вот так привлекает к себе даже тех, кто не молится ему, чьи сердца не пробудились. Что уж и говорить о тех, кто молится от всего сердца! Они войдут в край Высшей Радости, сомнений нет! Так передают этот рассказ.


Аршак 安息, Ансоку – Парфянское царство, названо по правившей там династии Аршакидов (III в. до н.э. – III в. н.э.). В этом рассказе из индийской части «Кондзяку» впервые заходит речь о будде Амитабхе 阿弥陀, Амида, и его Чистой земле на Западе. Их почитанию посвящён свиток 15-й; в Японии эта традиция, амидаизм, станет одной из самых влиятельных. Согласно обету будды Амитабхи, в его Чистой земле могут возродиться все, кто позовёт его по имени. К этому попугай и побуждает людей. «Моления» 念仏, нэмбуцу, ¬– это повторение слов «Слава будде Амитабхе!» 南無阿弥陀仏, «Наму Амида-буцу». Такой способ подвижничества очень прост, доступен даже для говорящих птиц (не чудесных, а таких, как попугаи), а значит, и для людей тоже, в том числе и для самых глупых и неучёных. «Постные дни» 斎日, сайдзицу, – восьмой, четырнадцатый, пятнадцатый, двадцать третий, двадцать девятый и тридцатый дни месяца; в эти дни благочестивые буддисты-миряне воздерживаются от убийства животных и едят только постную пищу.

Хостинг картинок yapx.ru

Картинки взяты вот отсюда, из китайского пересказа этой истории.
Но попугаи – это бы ещё ладно. Порой славу будде Амиде возглашают даже рыбы!

Рассказ о том, как к берегам Львиного царства приплыли крупные рыбы
В стародавние времена в Индии был остров далеко в море – не знаем, как далеко, – к юго-западу от Львиного царства [Шри-Ланкb]. На острове в ряд стояли дома, жило больше пятисот семей. Они ловили рыбу и ею кормились, о Законе Будды не слыхали.
И вот, несколько тысяч крупных рыб приплыли к их острову. Островитяне увидели, обрадовались, подошли, пригляделись – а рыбы все что-то говорят, будто человечьими голосами возглашают: будда Амитабха! Рыбаки на них глядят, не понимают, в чём причина, только дивятся: как это рыбы говорят? И прозвали их рыбами Амитабхи.
А когда сами рыбаки кричали: рыбы Амитабхи! – рыбы подплывали ближе к берегу. Рыбаки зовут – рыбы приближаются, и хотя их у берега убивают, не уплывают. Рыбаки их ловили и ели, вкус замечательный. И чем больше рыбаков зовёт рыб, тем вкус лучше. А если мало тех, кто зовёт, вкус рыбы портится, немного горчит. Поэтому жители острова все вместе стали без конца повторять: рыбы Амитабхи!
И вот первый из тех, кто ел эту рыбу, дожил свой век и умер. Прошло три месяца, а потом он прилетел на багряном облаке со стороны моря, излучает ясный свет и говорит островитянам:
– Я тот старик, кто с вами вместе ловил тех крупных рыб. Жизнь моя кончилась, и я возродился в мире Высшей Радости. Чтобы рыба была вкуснее, я возглашал имя будды Амитабхи, потому и возродился. В этих крупных рыб превращается сам будда Амитабха! Жалея нас, глупых, он явился в телах рыб, побудил нас молиться ему, а сам кормил нас. Завязав связь с ним, я родился в Чистой земле. Если кто не верит, сейчас же взгляните на рыбьи кости!
Так он сказал и исчез. Люди обрадовались, посмотрели на выброшенные рыбьи кости – а это не кости, а цветы лотоса! И у всех, кто увидел это, в сердцах пробудилось сострадание, они навсегда отказались от убийства живых существ, стали молиться будде Амитабхе. Все жители острова возродились в Чистой земле.
А потому остров тот уже давно запустел. Там побывал великий архат [Такой-то] из Львиного царства, он перенёсся на остров чудесной силой. Так передают этот рассказ.


Via

Snow

(Окончание. Начало: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7)
Хостинг картинок yapx.ru

14. Нисидзуми Кодзиро: (1914–1938), легендарный танкист, героически погибший на Японо-китайской войне. На момент выхода сугороку о нём как раз сняли фильм. 豪毅果断 «Мужество и решимость»
Хостинг картинок yapx.ru
В танке Нисидзуми не видно, а выглядел он так:
Хостинг картинок yapx.ru

15. Рай Санъё (XVIII–XIX вв.), историк и почтительный сын (это он мать несёт полюбоваться вишнями). 国体明徴, прояснение «сути державы», кокутай, в смысле критики сёгуната. «История сёгуната» («Нихон гайси») — действительно очень интересная, внятная и одна из самых едких японских книг, она есть по-русски ещё в дореволюционном переводе Мендрина.
Хостинг картинок yapx.ru
А вот его куда более достоверный портрет:
Хостинг картинок yapx.ru

16. Ноги Марэсукэ (1849–1912), знаменитый генерал, отдавший родине сыновей (а потом покончил с собой из-за того, что в войну не всех солдат уберег, кого мог). 仁慈博愛 «Человечность и любовь к ближнему».
Хостинг картинок yapx.ru

17. Юный Араи Хакусэки (XVII–XVIII вв. ) обливается холодной водой, чтобы не заснуть за учебными книжками. В итоге вырос в учёного на все руки.
Хостинг картинок yapx.ru
Эта сцена нам уже попадалась в другом сугороку. А тут лозунг — 刻苦勉勵 «Усердие и стойкость»

18. Монахиня Мацусита (XIII в.), мать сиккэнов Цунэтоки и Токиёри. Лозунг — 物資節約 «Экономия ресурсов». Как сказано в «Записках на досуге» («Цурэдзурэгуса», эпизод 184), эта дама, монахиня в миру, чтобы преподать урок Токиёри, собственноручно латала бумажные двери, подавая пример трудолюбия, аккуратности и бережливости.
Хостинг картинок yapx.ru
Кикути Ё:сай изобразил её за тем же занятием:
Хостинг картинок yapx.ru

19. Сиккэн Хо:дзё: Токимунэ (XIII в.), сын Токиёри и внук вышеозначенной монахини, организатор обороны от монгольского нашествия; на картинке он топчет ханскую басму комкает ультиматум Хубилая. 国威宣場 «Укрепление национального престижа»
Хостинг картинок yapx.ru

20 Святой Нитирэн (XIII в.), подвижник, не отступался от своей веры несмотря на гонения. За спиной у него надпись «Слава Лотосовой сутре!» 信念不抜 Неколебимая вера.
Хостинг картинок yapx.ru
Мятежный Нитирэн — не частый персонаж в сугороку, но ещё однажды он нам попадался.

21 Адмирал То:го: Хэйхатиро: (1848–1934), создатель японского военного флота. 堅忍不抜 «Неуклонная настойчивость»
Хостинг картинок yapx.ru
Срисовывалось с фото:
Хостинг картинок yapx.ru

22. Хиросэ Такэо (1868–1904), морской капитан, пал под Порт-Артуром: он приказал взорвать своё подбитое судно и погиб при попытке спасти старшину-взрывника (в итоге часть останков Хиросэ похоронили со всеми почестями русские, а часть — японцы). 誠忠報公 «Верность службе»
Хостинг картинок yapx.ru
Образец заботы о подчинённых, а также множества других добродетелей (спортсмен-дзюдоист, целомудренный трезвенник, отказался от великой любви, чтобы она не мешала военной службе, и так далее; великая любовь, кстати, тоже была российской девушкой). Вот как он выглядел на самом деле:
Хостинг картинок yapx.ru
А вот как его подвиг показан на гравюре Тоёкавы Ёсикуни — Хиросэ понял, что взрывника всё нет, и готовится возвращаться за ним на корабль: 
Хостинг картинок yapx.ru

23. Верный государев подданный Такаяма Хикокуро: (XVIII в.) отвешивает поклон руинам императорского дворца; подробности здесь. 勤王本義, «Почитание императора»
Хостинг картинок yapx.ru

24. Крестьянин Киути Со:го, он же Сакура Со:горо: (XVII в.) прощается с женой и сыном. Подал жалобу через голову злого князя прямо сёгуну и принял за это казнь, но жалобу удовлетворили и участь крестьян облегчили; герой знаменитой пьесы Кабуки. 義心鉄石 «Справедливость крепче железа и камня»
Хостинг картинок yapx.ru
Вот та же сцена на гравюре Тоёхара Кунитика:
Хостинг картинок yapx.ru

25. Летчик Яно (ХХ в.), совершил воздушный таран во время Японо-китайской войны. 沈著豪謄 «Хладнокровный героизм»
Хостинг картинок yapx.ru
Тут будем просить совета — мы нигде больше не нашли сведений про этот первый японский воздушный таран… Если кто что-то знает, расскажите, пожалуйста.

26 Храм Хоннодзи 本能寺. Ода Нобунага и его юный оруженосец Мори Раммару (XVI в.), окружённые предателями, принимают последний бой.
Хостинг картинок yapx.ru
Скоро Нобунага покончит с собой, а Раммару последует за ним, но предварительно подожжёт храм, чтобы останки Нобунаги не достались врагам. 油断大敵 «Бесстрашие перед множеством врагов».

И, наконец, выигрыш 天壤無窮金甌無缺 (Наша держава) — «Без изъяна, как золотая чаша, нерушима, как небо и земля». На картинке — въезд в императорский дворец.
Хостинг картинок yapx.ru

Via

Snow

(Продолжение. Начало: 1, 2, 3, 4, 5, 6)

Некоторое время назад мы выкладывали историческую игру-сугороку «Свиток с картинками к празднику по случаю 2600-летия основания государства по императорскому летосчислению» (皇紀二千六百年奉祝建国絵巻双六, «Ко:ки нисэн-роппякунэн хо:сюку кэнкоку эмаки сугороку»). Этот юбилей японской монархии праздновали в 1940 году. (Дата, конечно, фантастическая, но вот, считалось, будто государь Дзимму основал династию в 660 г. до н.э.). Сегодня — другая игра на эту же тему (и того же года): «Уроки укрепления народного духа – к 2600-летию основания державы» , «Кигэн нисэн роппякунэн кинэн кокумин сэйсин кё:ка кё:кун сугороку».
Хостинг картинок yapx.ru
«Уроки…» и похожи, и не похожи на «Свиток…». Это гораздо более дешёвое и небрежное издание (и не приложение к журналу для семейного чтения, а отдельный лист). Схема та же — яркие примеры из истории Японии, но не в хронологическом порядке (всё равно на каждой клетке бросается кость, чтобы определить, на какое поле перепрыгивает фишка — ну или ход пропускается…) Большая часть этих примеров нам известна уже из других сугороку, куда они зачастую перекочевали со старых гравюр; но — не все, и подбор их заметно иной, чем в «Свитке…»: там было много культуры и просвещения, здесь же преобладает верность государю и отечеству, причём некоторые примеры таковы, что западного человека способны повергнут в недоумение. А может быть, и не только западного, так что на всякий случай к каждому «уроку» крупными иероглифами приписан соответствующий лозунг: как этот пример следует понимать. И много тогдашней новейшей истории: добрая четверть примеров приходится на последние полсотни лет.

Хостинг картинок yapx.ru
Старт — подъём флага.

1. Кусуноки Масасигэ, образцовый рыцарь без страха и упрёка, сражавшийся за государя Годайго, прощается со своим сыном Масацурой (XIV в.). Лозунг: 七生報国, «В семи рождениях воздать державе за милости». Ту же сцену можно видеть и в другом сугороку.
Хостинг картинок yapx.ru

2. Вакэ-но Киёмаро: обличает монаха До:кё: перед государыней (она сама сидит за занавесом; VIII век). Лозунг — 大義不滅, «Великая справедливость не погибает».
Хостинг картинок yapx.ru

3. Нитта Ёсисада, соратник Масасигэ, бросает в море меч (XIV век). 忠勇武烈 «Верность и храбрость – доблесть воина».
Хостинг картинок yapx.ru
Гравюра Мигиты Тосихидэ на ту же тему:
Хостинг картинок yapx.ru

4. Ниномия Киндзиро: думает, как улучшить жизнь народа (XVIII век). 道徳涵養, «Взращивание добродетели»
Хостинг картинок yapx.ru

5. Сугавара Митидзанэ, хэйанский поэт и опальный сановник, бросает прощальный взор на сливу (X в.). 国体精華 «Цвет державного духа»

6. Мать Масацуры (который выше был на клетке №1) убеждает сына не кончать самоубийством после гибели отца, а служить государю (XIV век). 賢母貞烈, «Праведность мудрой матери»
Хостинг картинок yapx.ru
Про это тоже есть гравюра Тосихидэ — там мальчика угомонить сложнее:
Хостинг картинок yapx.ru

7. Майор Татибана Сю:та, «божественный герой» русско-японской войны, в бою при Ляояне отказавшийся укрыться в окопе, пошедший в атаку в одиночку и немедленно погибший (XX век). Лозунг  一死報国, «Одной смертью воздать державе» — перекликается с №1.
Хостинг картинок yapx.ru
Собственно, из персонажей ХХ века в этой игре не выживает никто, но эта гибель — самая, на западный взгляд, нелепая и бесполезная. Зато на самом деле Татибана Сю:та выглядел гораздо привлекательнее:
Хостинг картинок yapx.ru

8. Минамото-но Тамэтомо (XII век), знаменитый лучник и верный соратник своего отца, выступил против брата. Лозунг — 骨肉相愛 , «Сыновняя преданность»
Хостинг картинок yapx.ru
А это он же на народной картинке из Ооцу:
Хостинг картинок yapx.ru

9. Тоётоми Хидэёси, один из объединителей Японии (XVI век), приветствует свою почтенную матушку. 孝百行基 «Почтительный сын равен ста праведным Гё:ки»
Хостинг картинок yapx.ru
(Милосердный подвижник Гё:ки, по преданиям, жил в VII–VIII вв. Гё:ки всю жизнь много странствовал, основал немало храмов, а кроме того, побуждал жителей разных краёв к совместным общеполезным делам: строительству мостов, дорог и т.п. За это его чтили как бодхисаттву.)

10. Ооиси Ёсио (Кураносукэ, XVIII век), глава сорока семи преданных вассалов. 隠忍自重, «Самоотверженное терпение» — в смысле, что он долго выжидал и готовился к мести, терпя за это всяческие упрёки горячих голов…
Хостинг картинок yapx.ru

11. Сайго Такамори со своей неизменной собакой (XIX век) 虚心坦懷, «Предельная искренность»  - очень деликатная формулировка!
Хостинг картинок yapx.ru

12. Иидзука Кунигоро: (XX век), генерал-майор, героически погиб на Японо-Китайской войне за пару лет до выхода этой игры. Полуголый он потому, что вместе со своей частью в Китае, на горе Лу, превозмогал в течение месяца чудовищный зной, продолжая командовать и ободрять солдат. А потом его убили. 神色自若, «Самообладание в тяготах»

13. Князь Мито Мицукуни, он же Токугава Мицукуни, переодевался простым человеком, работает на поле и проникался страданиями народа (XVII век).
Хостинг картинок yapx.ru
勤儉力行 «Усердие в трудах»

(Окончание будет)

Via

Snow

(Окончание. Начало: 1, 2, 3, 4, 5)
1.jpg.bb6b34c06e2d198f66c5b4ad7a6d0056.j

В середине листа — правила домашних игр, которыми могут развлечься и дети, и взрослые. Нужно много народа, так что у кого семья небольшая, стоит объединиться с соседями.

2.jpg.f4af31c2dd2a25ef47930504fcc264f8.j
Игра первая: «Ложка». Все садятся в кружок и поют какую-нибудь песенку, водящий с завязанными глазами вертится в кругу, и когда песенка кончится, выбирает того, напротив кого остановился. Примерно как «Каравай», только вслепую, и крутится водящий, а не хоровод.

3.jpg.7c16d714a9f7660e5f33e46089ff1602.j
Игра вторая: «Поиск сокровищ». Для этой игры нужна колода карт, игроки делятся на «слепых» и «поводырей», карту выбирает «слепой», а «поводырь» ему подсказывает. Можно говорить только «правее», «левее», «дальше», «ближе», кто скорее соберёт свою масть, та пара выиграла. Развивает взаимопонимание и ориентацию в пространстве!

4.jpg.c8617fa1df0e0e661c606e2930f6028b.j
Игра третья: «Авиаторы». В неё в наших условиях играть сложно: крашеная стенка или обои не подойдут, разве что самые гладкие. К стенке прикладывается вырезанный из японской бумаги самолёт, и на него надо дуть, чтобы продвинуть как можно выше и не уронить. Если самолёт падает, к делу приступает следующий игрок.

5.jpg.7eb683118a7e75b383578fb5b7abaa75.j
Игра четвёртая: «Обезьяна и крабиха». Игроки делятся на пары из большого и маленького, большой несёт маленького за спиной, а маленький вертится (машет руками, дрыгает ногами) сообразно своей роли из сказки «Обезьяна и крабиха», там персонажей много разных. Надо 1) прийти первыми в назначенное место; 2) не уронить с головы мандарин при всех выходках наездника; 3) не уронить самого наездника. Столик нужен, чтобы пары двигались на достаточном расстоянии, мешать друг другу нельзя.

6.jpg.9f24e669f3df48950bba9e3148f99936.j
Игра пятая: «Шляпа». Шляпа подвешивается на веревке примерно в метре от пола. Игроки с завязанными глазами пытаются ее надеть, не трогая руками, остальные ими руководят: «правее», «левее» и т.д.

7.jpg.5e45cf66a1b71f83f642c48502573525.j
Игра шестая: «Бомбардировщики». На столе или на полу раскладываются карты рубашкой вверх. Каждый игрок в свой ход переворачивает одну из карт и смотрит, кого разбомбил. Масти распределяются так:
Пики – военные объекты, король – генерал, дама и валет – его штаб; за них начисляются выигрышные очки.
Остальные карты – гражданские объекты, за них не получаешь ничего;
Бубны-картинки – иностранные посольства; за них начисляются штрафные очки.
Червы-картинки – объекты Красного креста, за них тоже штрафуют.
Очень смешная игра… Дедушка, видимо, считает очки.

8.jpg.a3acd3cc7e13f35941f8de83ad80728b.j
Игра седьмая: «Переодетый, или Меч Гуань-юя». Это игра наподобие «Мафии», только детская. Игроки делятся на команды «японцев» и «китайцев». Вообще-то китайцы – мирные жители, но один из них переодетый диверсант, и у него с собой меч Гуань-юя: непонятно, настоящий, из времён Троецарствия, или в пору недавнего покорения Китая так называлось что-то современное. Этот «меч» – указка, метёлка, в общем, какой-то длинный предмет. Его надо спрятать на себе и с ним ходить, садиться и т.д. А японцы должны его обнаружить. Хватать руками нельзя, можно только по виду вычислить и задержать диверсанта. Соответственно, остальные китайцы могут изображать, будто меч у них. Если китаец с мечом продержится до последнего, его команда выиграла. А из-за раздвижных дверей за игрой следят уже "схваченные по ошибке мирные жители".

9.jpg.ed55e3c75605792f00dc0e2f0c056516.j
Игра восьмая: «Мячик». Здесь две команды сидя играют в мяч, отбивая его сложенными веерами или палочками для еды; вставать с колен и трогать мяч руками нельзя.

В общем, юбилейный год собирались встречать весело и разнообразно.

Via

Snow

(Продолжение. Начало: 1, 2, 3, 4)
1.jpg.b5fe341c5eb61e01616cc311116b902c.j

Дальнейшие похождения молодого господина Тиёмару, барышни Ятиё и их спутников.

2.thumb.jpg.22bb29edcca5390b90f32011c351
15. «Святилище Тэндзина». Тут молятся богу-покровителю всех школяров, в реплике лекарь объясняет, что вначале Тэндзин был человеком, учёным и верным подданным, звали его Сугавара-но Митидзанэ. А Тиёмару отвечает: Япония в учёности не уступит никакой стране! Сакутаро: и Куманоскэ меж тем пошли искать птичку угуису, камышевку: её голос откуда-то слышится, она должна быть здесь недалеко, она всегда поёт на цветущих сливовых деревьях, а лучшие сливы всегда в святилище Тэндзина! (Митидзанэ их воспевал, а одно деревце даже последовало за ним в ссылку, когда его оклеветали.)
С этой клетки переход к «святилищу Хатимана».

16. «Флейта-камышевка». Ребята нашли, что искали, только это не птичка, а прилавок со свистульками. Тут они застрянут и пропустят ход.

3.thumb.jpg.86e8e87e2589d8cfbbb7a365f9c1
17. «Танец льва». Лекарь должен оказать помощь танцорам: они вдвоем исполняли «танец льва», упали и расшиблись. Вот они лежат под львиной шкурой, а рядом маска – львиная голова. Мокуан пропускает ход.
18. «Бодхисаттва Дзидзо:», заступник всех детей. Тиёмару молится ему, чтобы дети Японии росли способными.
19. «Ворон» между тем стащил подношение у Дзидзо:, Куманоскэ за ним погнался.
На трёх клетках (17–19), если на кубике выпала единица или двойка, надо вернуться на клетку «Святилище Тэндзина», а если тройка или четвёрка – продвинуться к «Святилищу Хатимана».
20. «Забор» – 21. «Лаз». Все взрослые пропускают ход, потому что не пролезают в дыру в заборе. А дети пролезли.

4.thumb.jpg.2bef2866546a360f7d638da52294
22. «Каменные ступени». Барышня Ятиё на бегу считает: сто один, сто два, сто три… А старику Тэраде и Араки подниматься трудно, они пропускают ход.

23. «Святилище Хатимана», вот оно, на высокой горе. Опять-таки, если кто забыл: подписано, что Хатиман – это государь О:дзин. В репликах – молитва детей за доблестное воинство и рассказ про Хатимана – покровителя воинов.
С этой клетки – переход к «Памятнику Верным»

5.jpg.902d485e3b531f5f21288f1283a6782c.j
24. Голуби. Это птицы бога Хатимана. Ход пропускают все – и поют песню «Всюду голуби» («Хато боцубо»).

6.jpg.392626a8c3acad08e6067b29d91f8b15.j
25. «Колобки силы» (тикарамоти). Их готовят в святилище Хатимана, кто съест, станет силачом. Араки не мог пройти мимо. Кто приходит на эту клетку, пропускает ход.

7.jpg.7467fad2827579f5dc784e16969983a6.j
26. «Объелись». Рисовые колобки – еда коварная. Все объелись, еле идут, Мокуан предлагает лечиться редькой-дайконом. Опять пропуск хода.

27. Лес. Заблудились! Единица или четверка на кубике – пропуск хода; пятёрка или шестёрка – нужно кинуть кубик ещё раз; двойка – назад на клетку с колобками; тройка – к святилищу Хатимана.

8.jpg.acc6ef265991e3dfe10f25c0c7967033.j
28. Скалы. Кто не ел «колобков силы», не одолеет перевала, пусть возвращается на клетку 25.

Дальше две картинки самые длинные, дадим их тут сперва целиком, а потом по частям:
9.jpg.14c24e8bca4d69e8f25dbb670894ebee.j

10.jpg.2a5fb26afc9c04662b090ab912e1a9a9.
29. «Памятник Верным» 忠魂碑, посвящённый бойцам, погибшим за Японскую империю. Тиёмару и Ятиё вместо венка из настоящих цветов рисуют венки на бумаге, а остальные подметают площадку перед памятником. Все пропускают ход и поют песню «Спасибо, солдат» («Хэйтай-сан ё аригато:»).

11.jpg.c9061a869632b9821e6dbbfde1ddc214.
30. «Ночь». Все расположились отдыхать, Араки моется в бане.

31. «Плавание в банных чанах, запряжённых утками». Отсюда продвижение только при тройке на кубике.

12.jpg.ec37287481bd3685e3c6751bce2acfd0.
32. «Остров»: пропуск хода — утки, похоже, решили тут обосноваться…

13.jpg.248dff145d1901812ecf7c69f08b5811.
33. «Подвесной мост»: пропуск хода - идти нужно осторожно!

34. «Съезд с горы». Мне бы лыжи! – говорит Сакутаро:. Вот и всё паломничество.

14.jpg.865b1d281342a38b928a72e9f01fafc6.
35. «Замок». Если здесь оказались двое одновременно, бросают кубики еще раз, чтобы понять, кто пройдёт первым по узкому мостику.

36. И вот финиш, тут первым троим раздают награды, включая книги в свитках и даже меч! А с крыши и из башни жители замка высматривают тех, кто еще не добрался.
15.thumb.jpg.62dd5fc1b92cc6673efdd24f255

Система ценностей тут вполне такая, как требуется, по нарастающей: сначала богатство, потом знания, потом военная доблесть, и превыше всего верность. Но всё это не исключает веселья, местами вполне балаганного. И собственно «гусёк» сделан очень грамотно и довольно сложно, с образцовыми пропорциями «проходных» и «событийных», одиночных и групповых клеток — такой баланс соблюдается далеко не во всех сугороку. Ну, и в сюжете и раскадровке сказывается опыт Накадзимы Кикуо по части комиксов — он ими к тому времени занимался уже лет десять и ещё будет…

16.jpg.a4fcb15aae50fccf8fdfee73d841c1d4.
А вот и отгадка для ребусов: это названия двенадцати знаков зодиака, которыми обозначаются годы, части суток и стороны света. Идут они сверху вниз справа налево:
1. Фунэ (лодка) – фу = Нэ (Мышь);
2. Ума (лошадь) – ма + 4 (си) = Уси (Бык);
3. То (дверь) + кура (склад) – 9 (ку) = Тора (Тигр);
4. Уси (бык) – 4 (си) = У (Заяц);
5. Котацу (жаровня под одеялом) – ко = Тацу (Дракон);
6. Мими (ухо) : 2 = Ми (Змея);
7. Умэ (слива) – мэ (глаз) + ма = Ума (Лошадь);
8. Хи (огонь) + цудзи (перекресток) = Хицудзи (Овца);
9. Дзару (корзина) – озвончение (с/дз, показано двумя штрихами, как его и обозначают) = Сару (Обезьяна);
10. Токури (бутыль) – 9 (ку) = Тори (Петух);
11. Ису (стул) – су + ну = Ину (Собака);
12. Тории (ворота святилища) – тори (птица) = И (Свинья).

Но как мог заметить внимательный читатель, в середине этого листа уместилось ещё довольно много всего, не имеющего отношения к Тиёмару, Ётиё и компании и рисованного третьим уже художником. Об этом — в следующий раз.

Via

Snow

(Продолжение. Начало: 1, 2, 3)

1.jpg.3a6858f21e30e93575341dba06998bef.j

Итак, переворачиваем лист с «юбилейным сугороку» — и перед нами «Новогодняя гонка молодого господина Тиёмару и барышни Ятиё» 千代丸君と八千代姫 初詣で早廻りゲーム, «Тиёмару-гими то Ятиё-химэ хацумо:дэ хаямавари гэ:му». Здесь игра названа не «сугороку», а «гейм», на американский манер, и в самом деле, это не просто гусёк, а гусёк со встроенными фантами, загадками и прочими забавами.
2.jpg.32c9a9e66e5e5c404e23fa6e76e88179.j
Игра не просто «новогодняя», а приуроченная к паломничеству в храм в первый день года; у героя и героини имена восходят к старинному благопожеланию «Тысячу веков, восемь тысяч веков!», Тиё-ятиё. Если лицевую, серьёзную сторону листа рисовали, судя по всему, дежурные художники журнала, то эту делал Накадзима Кикуо 中島菊夫 (1897–1962), известный карикатурист и автор комиксов-манга.
Что ещё здесь необычно – так это отсылка к не совсем современным чертам феодального прошлого, эпохи Эдо.
Вот на старте герои и их свита, справа налево:
1. Молодой господин Тиёмару, наследник благородного семейства;
2. Барышня Ятиё, его младшая сестра;
3. Их телохранитель, Араки Кумадзо: Дзимбэй (с боцманской чёрной бородкой);
4. Старший челядинец Тэрада (седой дедушка);
5. Его внук Сакутаро: (мальчик в красной рубашке);
6. Младший брат Араки, Куманоскэ (мальчик в чёрной рубашке);
7. Лекарь Мокуан (дяденька в балахоне);
8. Приданный им крестьянин Тоёсаку (мужик в чепчике).
За всех них можно играть, если игроков хватит.
3.jpg.dbfdfee8240e0f0ef4eec690ebf18d40.j
Под ними надпись: все поют песню «С Новым годом!» и гонка начинается!

4.jpg.f06c22c6eae196da335a1cf0d062acf3.j
2–3. Тоёсаку в душе своей – дед Мазай: отвлёкся на ловлю новогоднего зайки. На клетке 2 («Поле») надо спеть песню про зайца и черепаху («Мосимоси камэ ё»). Тоёсаку, Сакутаро и Куманоскэ на клетке 3 («Заяц») пропускают ход.

5.jpg.f9e94abfe506f5c094e82ad90b2bb222.j
4-5. На клетке 4 («Рожи») барышня испугалась и возвращается на старт.
Во врезках реплики героев, так что наша игра – ещё и комикс; реплики мы уж переводить не будем, это по большей части выкрики «Ух ты!» и тому подобные.
Тут выясняется, что за рожи: за забором Тиёмару видит барышень, перемазанных дочерна. Они играют в «волан» (так и называется клетка 5). Можно бросить кубик дважды.

6.jpg.20d27dbea32cd8eef16f5ac8104de55c.j
6. Герои выходят на «посад» (клетка 6), в городок при замке. На указателе написано: «Дайкоку-сама». Герои обсуждают: а кто такой бог Дайкоку? Он – бог ветра, счастья или денег?

7.jpg.fc8099569412d7e7e381dc4be4bbc889.j
7. «Святилище бога Дайкоку». Сам он – внутри молельни, как положено, с тюками риса и с мешком. Герои молятся о богатстве и процветании Японии. А для тех, кто ещё не выучил, написано: бог Дайкоку – это Оокунинуси-но микото! (Недаром в самом начале пути появляется заяц!)
С этой клетки – переход на клетку «Святилище Тэндзина».

8.jpg.d4c8f8c4c7cf383c23e51bc21c1f7b13.j
8. «Потеряшка». Вон он, ребёнок поменьше наших героев, стоит и плачет. Историй про то, как в толпе возле храма или святилища в праздник кто-нибудь потерялся, в эдоской словесности много, в пьесах родственники потом годами друг друга ищут. Но Тиёмару и Ятиё приходят ему на помощь!

9.jpg.49c8e7813aa7ef7a1c68e94e4a12021b.j
9. «Воздушный змей». Портрет потеряшки прицепили к самому большому воздушному змею (с надписью «Дракон») и запустили высоко-высоко, чтоб отовсюду было видно. Тиёмару управляет змеем, поэтому пропускает ход. А Ятиё следит за ребёнком, чтобы опять не пропал.

10.thumb.jpg.374dce0206f349e94b91a8d9dce
10. И вот, «Мама нашлась!» С этой клетки делается дополнительный ход.

11. «Нянька». А тем временем Араки спрашивает у няньки с младенцем, как пройти в святилище Тэндзина. Напугал!

12. «Танец». Араки решил исправить свою оплошность и в утешение сплясать для няньки и дитяти. Араки пропускает ход.

11.thumb.jpg.5548d4b33f7d483075ddad9d626
13. «Лицедей с обезьяной» устроил Араки скандал: после твоего танца моя обезьяна не хочет выступать! Она, похоже, и правда не хочет.

14. «Таблички с молитвами». Как положено в святилище, здесь выставлены эма, таблички в виде «домика» с молитвами. Обычно на них рисуют или божество, кому молятся, или то, о чём молятся: глаза, если об исцелении глазной болезни, игральные кости, если об избавлении от страсти к игре, две сосны, если о верной любви, и так далее. Имя того, за кого молятся, не пишут, зато указывают дату рождения (и в наши дни, когда фотографируют эма, эту дату принято замазывать как личную информацию). Но здесь на табличках – ребусы: Тиёмару догадался в чём дело, но мы его реплику пока спрятали. Если кто знает или учит японский, попробуйте отгадать! На каждой табличке свой ребус, но их количество имеет значение и может служить подсказкой.
(отгадка – в следующий раз!)

(Продолжение будет)

Via

Snow

(Продолжение. Начало: 1, 2)

Итак, в нашем сугороку свершилась Реставрация Мэйдзи и начались преобразования…
1.jpg.ee4a8f119c92ee0568b03ae92186b842.j
29. Торжественное дарование Конституции. 2549 год и.л. Долгожданная Конституция Великой Японской Империи была дарована народу в двадцать втором году Мэйдзи в благоприятный день, выбранный гадателями, и голоса ликования зазвучали по всей стране, а приветствия и поздравления раздавались от всего мира.
И переход с этой клетки опять туда, где говорится о внешних связях Японии. На флагах, собственно, приветствия по случаю дарования Конституции.

2.jpg.29f15d956f3bbb20a3ed6ac7e7b63474.j
30. Японо-китайская война. 2554–2555 годы и.л. В двадцать седьмом году Мэйдзи Япония начала войну с Цинским Китаем, преданные и доблестные воины на материке и на море упорно сражались, одержали великие победы, и их слава проблистала по всему миру.

Картинка 31 будет чуть позже.
32. Русско-японская война. 2564–2565 годы и.л. Одна из мировых держав, Россия, двинула войска на Корейский полуостров, нарушила мир на Дальнем Востоке, и в тридцать седьмом году Мэйдзи Япония вступила в борьбу, одержала череду побед и сразу в стала в ряд сильнейших держав мира.
Подписи к портретам: в эполетах – командующий флотом То:го:; в погонах – сухопутный главнокомандующий Оояма; внизу в головном уборе – генерал Ноги, взявший Порт-Артур и покончивший с собою после смерти императора Мэйдзи.
На этой клетке поют песню «Здесь за сотни вёрст от родной страны» («Коко-ва о-куни-о намбякури»), слова все игроки и так знают (а кто не знает, вот они) Эта песня ещё называется «Товарищи по оружию» (戦友, «Сэнъю:»), и речь в ней тоже про сопки Манчжурии, как и в соответствующей русской песне. Русского перевода мы не нашли, если кто знает, поделитесь!

3.jpg.2766d12abd67695ba0b834bf363aafb6.j
31. Начало службы «Ангелов в белом». 2554 год и.л. Ещё в двадцать третьем году Мэйдзи был основан Японский Красный крест, он стал готовить первых в Японии сестёр милосердия, «Ангелов в белом», и во время Японо-китайской войны они с честью исполняли свой долг, ухаживая за ранеными.
Пропуск хода. А с Красным Крестом мы ещё столкнёмся на обороте этой игры!

4.jpg.3d1c78999e80dcddc01744d57952b862.j
33. Присоединение Кореи. 2570 год и.л. Корея, издревле связанная с Японией теснейшими узами, с начала эпохи Мэйдзи снова и снова становилась источником военной угрозы, и в сорок третьем году Мэйдзи Япония её присоединила, и корейцы наравне с японцами удостоились теперь императорский милости.
Ко всем цифрам на кубике добавляется по единице, при шестерке переходишь сразу к выигрышу!
На картинке европеизированные японцы, девочки и женщины в корейских платьях и интеллигент из бывших, чосонских, с неоднозначным выражением лица.

5.thumb.jpg.e35427130b92839b7315ef2714ac

34. Мировая война. 2574–2578 годы и.л. В третий год Тайсё: Европу потрясла великая война, и Япония, верная договору с Великобританией, в том же году вступила в войну против Германии, отправила флот и войска к Цзяочжоу и Циндао, повела войска союзников к победе. Японская авиация впервые принимала участие в боевых действиях и успешно доказала свою мощь.
Цифра 5 на кубике – сразу выигрыш.

6.thumb.jpg.53338e7ea8a6f3723338067b35cc
35. Владычество в Южных морях. 2579 год и.л. В восьмом году Тайсё: был заключён Парижский (он же Версальский) мирный договор, и Сайондзи Киммоти, Макино Синкэн и другие полномочные представители Японии, присутствуя на мирной конференции, добились, чтобы острова Тихого океана были отданы под японское управление.
Надписи на карте: Маршалловы острова, остров Гуам, Марианские острова и др. Подпись к портрету в круге: Сайондзи Киммоти, глава японской делегации.
Цифра 4 на кубике –выигрыш.

36. Основание Манчжоу-го. 2594 год и.л. Провозгласившее независимость под пятицветным флагом, государство Манчжоу-го в девятом году Сё:ва начало строительство Имперской Манчжурии. Из Японии были отправлены переселенцы и стали трудиться, обустраивая «Счастливую страну под властью Государя» (王道楽土, о:до:ракудо)
Цифра 6 на кубике – выигрыш, цифра 5 – пропуск хода.

7.jpg.22588286f239698ad3f94d5898b1798d.j
37. Китайский инцидент. 2597 год и.л. В двенадцатом году Сё:ва из-за беспорядков у моста Лугоу (он же мост Марко Поло) произошёл Китайский инцидент, и лучшие морские, сухопутные и воздушные силы Японии прошли победным маршем и подняли японский флаг над воротами Гуанхуа во вражеской столице Нанкине.
Цифра 2 на кубике – выигрыш. Здесь надо спеть ещё одну патриотическую песню, «Привал» (露営の歌, «Ро:эй-но ута»), её, видимо, тоже все знали.

38. Строительство нового Китая. 2599 год и.л. В ноябре прошлого года (то есть 1939 г.) состоялась историческая встреча военачальников японских войск в Китае, Нисио Тосидзо: и Итагаки Сэйсиро:, с профессором Ван Цзин-вэем, обратившимся за помощью к Японии.
Кто приходит на эту клетку, кричит «Бандзай!». На картинке портреты трёх перечисленных деятелей, Ван Цзин-вэй на себя совершенно не похож. Цифра 1 на кубике – выигрыш.

8.thumb.jpg.b2ce9c29dd4d2f0285edebca3e57
На клетке выигрыша текста нет, только дети с учительницей на фоне горы Фудзи. Заметим, что попасть на эту клетку «по порядку» нельзя – только выкинув нужное число из шести на одной из предыдущих. Это может затянуться – и дать шанс отставшим игрокам, например, тому несчастному, который на «Реставрации Мэйдзи» откатился во времена государя Дзимму…
Поскольку игра — приложение к женскому журналу, женщин среди персонажей значительно больше обычного (если не считать «сугороку для девочек» в чистом виде). Но любопытно, кто в итоге отсутствует из героев, которые обычно на исторических сугороку бывают: нет ни царевича Сё:току, ни Ёсицунэ, ни Токугавы Иэясу, ни Сайго Такамори… Ну, потом можно будет сравнить, например, с другой игрою к тому же юбилею державы.
Когда мы разбирались с этим сугороку, мучительно вспоминали: что череда таких картинок нам так напоминает? Потом сообразили: хронологическую таблицу с форзацев советского учебника истории для 4 класса! Вот эту (и в других изданиях похожие были):
9.jpg.b5efa48396f9d03ef12fc5186d18fa88.j

Но и с этим сугороку далеко не кончено: это только лицевая сторона листа, а на обороте — ещё больше всяких игр, и даже не до такой степени пропагандистских. Скоро выложим!

Via

Snow

Продолжаем выкладывать большое юбилейное сугороку. Итак, эпоха Камакура кончается…
1.jpg.ca2c0d6a72009ae7e45a27b8755eb83b.j
16. Реставрация Кэмму. 1993 год и.л. При государе Годайго верные подданные Кусуноки Масасигэ, Нитта Ёсисада, Нава Нагатоси и другие выступили против жестокого беззаконника Хо:дзё: Сигэтоки и пошли до конца, отстаивая волю своего государя. Масасигэ устранил вражескую угрозу и проводил государеву повозку из края Хё:го в столицу.
На этой клетке можно бросить кубик еще раз.

2.jpg.ea671a2adeec31d08649d921d6dc1aae.j
17. Верность Ода Нобунаги. 2228 год и.л. В эпоху Воюющих провинций, когда местные вожди, борясь за власть, чинили смуту в стране, Ода Нобунага усмирил мятежников и, пожертвовав собственные средства, восстановил государеву резиденцию, причём лично руководил строительством.

3.jpg.7598817c7d0648d2f45a3a6798803336.j
18. Отважный замысел Тоётоми Хидэёси. 2252 год и.л. Следующий после Нобунаги объединитель страны, Тоётоми Хидэёси, задумал заморский поход и отправил большое войско на Корейский полуостров, разгромил войска Минского Китая и заставил боевую мощь Японии проблистать за морем.

4.jpg.5930508e12282ff58c92fc4360a04866.j
19. Ямада Нагамаса. 2280 год и.л. В начале эпохи Токугава Ямада Нагамаса отправился в далёкий Сиам (нынешний Таиланд), усмирил тамошнюю смуту и получил в удел княжество Лигор.
Примечательно, что про Токугава Иэясу – ни слова, хотя вообще в исторических сугороку он любимый персонаж.

5.jpg.3f965ce005700b6d869b360fe0ea497f.j
20. Попрание икон. 2289 год и.л. В 6-м году под девизом Канъэй Токугава Иэмицу запретил христианство и распорядился, чтобы людей проверяли, не веруют ли они во Христа, заставляя наступать на икону. Десять лет спустя сообщение с заморскими странами было прекращено.
Пропуск хода, конечно же: прогресс затормозился.

6.jpg.1886435d00198d3a76c02a55a74e07fb.j
21. Верные самураи из Акахо. 2362 год и.л. В наступившие мирные времена, когда воинский дух стал истощаться, самураи из Акахо (Ако), оставшись без господина, отомстили его врагу, и их воспевают как цвет воинской доблести.
Это те самые сорок семь ронинов, про которых пьеса «Тю:сингура», «Сокровищница вассальной верности».

22. Развитие «голландских наук» 2434 год и.л. Сёгун Токугава Ёсимунэ отменил запрет на заморские книги, и западные знания хлынули в страну, а затем стали развиваться «голландские науки», рангаку. В третий год под девизом Анъэй Маэно Рё:таку и Сугита Гэмбоку, положившие много труда и таланта на изучение западной медицины, выпустили «Новую книгу о строении тела» (解體新書, «Кайтай синсё»), перевод западного учебника анатомии.
Здесь пропуск хода, перевод – дело долгое.

7.jpg.1b1163f2973b15469e37504948973cd5.j
23. Укрепление обороны страны. 2451 год и.л. Расцвет «национальной науки» (кокугаку) вызвал к жизни учение о почитании Императора, а прогресс «голландских наук» дал японцам знания о зарубежных странах. В третьем году под девизом Кансэй учёный Хаяси Сихэй выпустил «Беседы о военном деле морского государства» (海國兵談, «Кайкоку хэйдан»), где призывал ускорить меры по укреплению обороны страны.
Переход с этой клетки – на те, где говорится о заграничных походах Японии, причём не оборонительных, а наступательных операциях.

8.thumb.jpg.772adf29b9c76ecf1c3282fbb497

24. Экспедиции по всему миру. 2468 год и.л.
Русские исследовали северные окраины нашей страны, и сёгунская ставка ради укрепления границ отдала приказ Кондо: Дзё:дзо: отправиться с экспедицией в край Эдзо (на остров Хоккайдо), а Мамия Риндзо: совершил путешествие на Карафуто (Сахалин). Название «Пролив Мамия» нанесено теперь на географические карты всего мира.

Пролив Мамия – это наш Татарский пролив, между Сахалином и материком. Вот отсюда переходы на те клетки, где оборона от внешней угрозы.

9.jpg.a9cc93924ddd512238dfd2cea21b3fa2.j
25. Ниномия Сонтоку. 2447 год и.л. Человек из края Сагами, Ниномия Киндзиро:, трудом и талантом прославил свою семью и побудил всех князей даймё: и сёгунскую ставку возделывать запустевшие земли.
Статуи этого Киндзиро:, мальчика с вязанкой хвороста за плечами и с книжкой в руках, в империи были расставлены повсюду – как пример для юношества. Но здесь Ниномия назван уже по взрослому имени (не скажешь – литературному; этим именем он подписывал свои труды по сельскому хозяйству и счетоводству). А крестьяне возделывают пустошь.

10.thumb.jpg.dfd21117ddb46bee5eb6e52f76d
26. Сельская школа под соснами (松下村塾, Сё:ка сондзюку). 2516 год и.л. Самурай, верный почитанию Государя, Ёсида Сё:ин, собирался совершить путешествие за море, но не смог, был взят под стражу, в третьем году под девизом Ансэй был освобождён и открыл Сельскую школу под соснами. В ней он собрал одарённых молодых людей и привил им великую решимость чтить Государя.
Чем на картинке занимаются ученики Сё:ина, непонятно, возможно, готовят сырьё для выделки бумаги, а сами читают за работой. Из этой школы вышло сразу несколько деятелей Реставрации Мэйдзи.

27. Великая Реставрация. 2527 год и.л. В десятом месяце третьего года под девизом Кэйо: сёгун Токугава Ёсинобу сложил с себя властные полномочия, была восстановлена власть Императора, начались преобразования Мэйдзи.
Кто попал на эту клетку... возвращается к самому началу игры. На картинке Ёсинобу отрекается.

11.jpg.f5a58a7805d95a46ab60a6558fa5db38.

28. Девочки отправляются за море. 2531 год и.л.
В четвёртый год Мэйдзи Цуда Умэко и ещё пять девочек взошли на тот же корабль, на котором в Европу и Америку отплывало посольство Ивакуры, и отправились в Соединённые Штаты. Это была первая поездка японок на учёбу за рубеж.
Цуда Умэко позже прославилась как одна из основательниц женского образования в Японии, На этой клетке игроки женского пола получают конфеты в западном стиле, шоколадные монетки (запасти их должна, видимо, мать семейства).

(Продолжение будет)

Via

Snow

Этому «живому журналу» сегодня десять лет. И мы его отметим игрой сугороку к намного более солидному юбилею: 2600-летию японской монархии, которое праздновали в 1940 году. Дата, конечно, фантастическая, но вот, считалось, будто государь Дзимму основал династию в 660 г. до н.э.

Игра так и называется: «Свиток с картинками к празднику по случаю 2600-летия основания государства по императорскому летосчислению» (皇紀二千六百年奉祝建国絵巻双六, «Ко:ки нисэн-роппякунэн хо:сюку кэнкоку эмаки сугороку»). Издана в журнале для семейного чтения «Сюфу-но томо» (主婦之友, «Подруга матери семейства»), и на самом деле это не одна игра, а несколько, но об этом позже. Вот что напечатано на лицевой стороне большого листа (54 на 76 см).
1.jpg.2b6680ad23dbd6ac817edca320b7641c.j
Тут вся история Японии, какой она виделась на ура-патриотический имперский взгляд. Играть в игру можно обычным способом, кидая кости и двигая фишки, но на картинках предлагаются и некоторые дополнительные правила.
Рассмотрим картинки по порядку.
2.thumb.jpg.ea0c97d4141a4497113a490ee5da
1. Начало игры. Ликование при основании державы. Первый год императорского летосчисления (дальше – и.л.). У горы Унэби, под сенью благовещих облаков, государь Дзимму вступает на престол, ликование потрясает небо и землю.
Изображён посланец Солнечной богини, ворон (больше похожий здесь на орла) – это он вёл первого государя к победе.

2. Истоки японской борьбы. 638 год и.л. Богатырь Номи-но сукунэ в безоружном состязании победил могучего Таима-но Кэхая, и тем самым положил начало борьбе сумо. Если двое игроков встречаются на этой клетке, они состязаются в игре «камень-ножницы-бумага», и кто выиграет, получает дополнительный ход.
Занятно, что борцы показаны полностью одетыми и даже в сапогах, хотя обычно их рисуют в сумоистских набедренных повязках. Наверное, такое для семейного журнала было неприлично.

3.thumb.jpg.5c2d65d52e045ed895b18b3a63d5
3. Покорение трёх царств Кореи. 860 год и.л. Верный подданный Такэноути-но сукунэ по велению государыни Дзингу собрал войско и отправляется за море покорять три царства Кореи. Этот старец служил многим поколениям государей.
Четвёртую клетку покажем ниже: как и во многих сугороку, картинки здесь скомпонованы замысловатым образом.

5. Основание храма Хо:рю:дзи. 1267 год и.л. С тех пор как из корейского царства Пэкче был заимствован буддизм, начался расцвет зодчества и ваяния. При государыне Суйко в краю Ямато был основан храм Хо:рю:дзи, ныне он признан мировым шедевром деревянного зодчества.
Заметим: не какой-нибудь другой из ранних храмов, а именно Хо:рю:дзи выбран потому, что сохранился в не сильно перестроенном виде, и западные историки искусства уже успели объявить его шедевром. Но антибуддийская установка империи таки работает: на этой клетке игроки пропускают ход.

4.jpg.07b612b236675358927b848aae750092.j
4. Усвоение материковой культуры. 966 год и.л. При государе О:дзине из Пэкче прибыл Вани и познакомил японцев с «Беседами и суждениями Конфуция» и «Тысячей иероглифов». А из Китая ткачиха Курэ-хатори переняла искусство шелкоткачества. И с этих пор в Японии процвели науки и ремёсла.
На картинке и ткацкий станок (не древний, конечно), и ткань в рулонах, и великолепные наряды по моде Пэкче, с полосатыми юбками. На этой клетке очень много возможностей, каждая цифра на кубике ведёт к какой-нибудь клетке (а бывает, что переход – только на 4-5-6, а при других цифрах пропускаешь ход).

5.thumb.jpg.bade8215fc3fa0fca8703b306717
6. Реформы Тайка – Великие Перемены. 1305 год и.л. Накатоми-но Каматари, скорбя о беззакониях Сога-но Ирука, приблизился к царевичу во время игры в мяч и стал его советником. Хитроумный план позволил одолеть род Сога и начать великие реформы.
Вот с этой клетки, например, выход только на цифре 1, ибо реформы-то были на китайский лад, а нынче это непопулярно. Вообще Каматари должен преподносить принцу туфлю, которую тот потерял во время игры, а тут у него в руках непонятно что.

7. Стражи границ. 1323 год и.л. С этих пор стали укреплять границы, учредили пограничную стражу на острове Кюсю и сторожевой флот. Лучшие воины разных земель, оставляя дома жён и детей, отправлялись служить на Кюсю и вставали на стражу наших рубежей.
Кто сумеет пропеть песню «Има ёри-ва», получает дополнительный ход.
Текст песни написан прямо на этой клетке, но надо ещё решиться и спеть!

Има ёри-ва каэриминакутэ Оокими-но сико-но митатэ-то идэтацу варэ-ва
Это песня из собрания «Манъё:сю:» № 4373, сложил её пограничный страж Имамацурибэ Ёсоу. Вот она в переводе А.Е. Глускиной:

С сегодняшнего дня,
Назад не оглянувшись,
На службу в стражи отправляюсь я,
Чтоб жалким стать щитом,
Хранящим государя!

В имперские времена снова пошла в ход.

6.jpg.d9a9006e638b5ddb185c610f5eff5441.j
8. Первая летопись Японии. 1372 год и.л. Оо-но Ясумаро со слов сказительницы Хиэда-но Арэ записал китайскими знаками древние предания и преподнёс ко двору. Это первая из сохранившихся летописей Японии, «Записи о делах древности» («Кодзики»).
Ясумаро изображён, а сказительницы не видно. Или, может быть, он тут пишет своё знаменитое предисловие к летописи.

9. «Собрание десяти тысяч поколений». 1420 год и.л. В эпоху Нара была составлена первая антология древней поэзии нашей страны – японских песен вака. Это «Собрание десяти тысяч поколений» («Манъё:сю:»). Самые знаменитые его поэты – Какиномото-но Хитомаро, Ямабэ-но Акихито, Яманоуэ-но Окура, Оотомо-но Якамоти.
Рядом с портретом написано: Какиномото-но Хитомаро, а сам портрет вольно перерисован с того изображения, которое, как считается, сделано со слов одного из почитателей поэта, кому Хитомаро лично явился во сне с кистью в руке. Этот портрет считался священным в кругах стихотворцев, они поклонялись Хитомаро как богу-покровителю поэзии.

7.jpg.c0973451dc2b27728a014ed0a73876d8.j
10. Расцвет буддизма. 1407 год и.л. При государе Сё:му буддизм достиг высшего расцвета, по государеву велению построили храм То:дайдзи и соорудили статую Большого будды. Её высота пять дзё три сяку пять сун (примерно 16 метров, на самом деле 30 метров), это самое большое бронзовое изваяние в мире.
И опять пропуск хода! Надо же поклониться Большому будде…

8.jpg.7605cda922fffc87babb03bd441df19a.j
11. Преданное увещевание Вакэ-но Киёмаро. 1429 год и.л. При государыне Сё:току преданный сановник Вакэ-но Киёмаро получил оракул бога Хатимана в святилище Уса и явил преданность государыне: рискуя жизнью, обличил беззакония злонравного монаха До:кё:.
Киёмаро сидит в святилище с мечом и должностной табличкой, умоляя Хатимана подтвердить, точно ли бог предрёк, будто До:кё: станет государем. Бог, конечно же, вещал, что никогда такого не говорил, и позже Киёмаро не побоится гнева монаха-временщика и обнародует слова оракула.

9.jpg.0c770a813f089c8bafab33fba033efbd.j
12. Посланцы в Танский Китай. 1466 год и.л. При государе Камму было открыто сообщение с Танским Китаем, посланцы и учащиеся отправлялись за море, приобретали там новые знания. Монах Ку:кай побывал на материке, вернулся и основал школу Сингон.
На портрете в кружочке – монах Ку:кай. Здесь можно бросить кубики два раза, корабль всё-таки.

10.jpg.ceef2d432f8870cc4a585a127d873119.
13. Литература эпохи Хэйан. 1666 год и.л. В эпоху Хэйан стала процветать литература, при дворе собрались, подобно цветам, одарённые женщины. Мурасаки Сикибу написала «Повесть о Гэндзи», а Сэй Сёнагон «Записки у изголовья», несравненные шедевры.
Здесь игроки могут проверить и свои умения, например, прочитав горизонтальный заголовок справа налево, уже не очень привычным способом. Подпись говорит, что на картинке – Мурасаки Сикибу. На этой клетке игроки женского пола могут бросить кубик дважды.

11.thumb.jpg.7cc30373b07ab47ec06f2f18d12
14. Минамото-но Ёритомо и Масако. 1852 год и.л. В 3-м году под девизом Кэнкю:, победив надменных Тайра, Ёритомо основал в Камакуре воинскую Ставку. Он много сделал для поощрения воинского пути (так и сказано — бусидо:), управления страной и умиротворения народа, и во всём ему помогала жена, Масако.
Что и должно послужить примером для читательниц, взрослых и юных.

15. Божественный ветер. 1941 год и.л. В четвёртый год под девизом Ко:ан монгольские полчища наступали на остров Кюсю. Камакурский сиккэн Хо:дзё: Токимунэ не испугался, когда стране грозила беда, и получил помощь от богов – божественный ветер. Враги были уничтожены. Это – пример, какова должна быть стойкость духа у сынов Японии.
В кружочке – Токимунэ, уже принявший монашество.

(Продолжение будет, и не одно!)

Via

Snow

Вот такой ученик есть у Ёсида Тооси. Американец, родился в 1948 г., один из очень немногих иностранцев, кто освоил всю технологию традиционной японской гравюры. Мы уже показывали одну его работу, портрет Ёсида Фудзио. А сегодня будут его отклики на некоторые знаменитые гравюры школы Ёсида и просто работы на её темы.

Хостинг картинок yapx.ru
Пейзаж


Хостинг картинок yapx.ru
Море

Хостинг картинок yapx.ru
Вода и горы

Хостинг картинок yapx.ru
Вода и небо

Хостинг картинок yapx.ru
Вода и луна

Хостинг картинок yapx.ru
«Вслед за Хироси»

Хостинг картинок yapx.ru
«Аналитическая гравюра»: портрет и доски, нужные для него

Хостинг картинок yapx.ru
Хостинг картинок yapx.ru
Два листа по знаменитым лодкам Хироси.

Хостинг картинок yapx.ru
Нам нравятся вот такие вертикальные листы
Хостинг картинок yapx.ru


Via

Snow
Хостинг картинок yapx.ru
В 1180 г., в пору междоусобной войны Тайра и Минамото, в городе Нара был сожжён Ко:фукудзи, родовой храм семьи Фудзивара. Вскоре храм стали восстанавливать, пытались, чтобы вышел он краше прежнего, ведь как бы там ни было, Фудзивары – регенты, канцлеры, высшие сановники – ещё сохранили могущество. Среди прочего для храма заказали новые изваяния, и вот, мастер Ко:кэй 康慶 (работал в 1175–1200 гг.) около 1189 г. изготовил скульптурные портреты шести основателей школы Хоссо:, процветавшей в храме Ко:фукудзи.
Вот эти наставники – толкователи книг буддийского канона, мастера учёного диспута, все они жили в VIII веке:

Хостинг картинок yapx.ru
Дзинъэй 神叡 (ум. 737);
Гэмбо: 玄昉 (ум. 746);
Дзэнсю 善珠 (723–797);
Дзё:то: 常騰 (740–815);
Гэмпин 玄賓 (734–818);
Гё:га 行賀 (729–803).

В сборниках поучительных рассказов есть немало историй об этих монахах. Вот что известно, например, про старейшего наставника, Дзинъэя. Основателем школы он не был – это сделал другой монах, До:сё: 道昭 (или 道照, 629–700), учившийся в Китае у самого Сюань-цзана, знаменитого странника и переводчика. Храма Ко:фукудзи тогда ещё не было. А вот Дзинъэй подошёл к учёбе по-другому: по крайней мере так сказано в «Стародавних повестях».

Хостинг картинок yapx.ru

Рассказ о том, как До:дзи побывал в Тан и вернулся, приняв для передачи учение Санрон, а Дзинъэй при дворе переспорил его
В стародавние времена, в пору правления государя Сё:му (724–749 гг.), жили два монаха: До:дзи и Дзинъэй.
До:дзи родился в краю Ямато, в уезде Соносимо, по мирскому счёту принадлежал к роду Нукада. Помыслы его были мудры и широки, он освоил Путь Закона, ясно понял его. И вот, чтобы ещё глубже изучить Закон и принять его для передачи, До:дзи в год, что зовётся первым годом Тайхо (701 г.), примкнул к Авата-но Митимаро, государеву посланнику в Тан, и с ним отправился в Китай. Учитель Закона [Такой-то] стал его наставником, До:дзи до конца усвоил учение о том, что ничто не имеет свойств, [прославился?] в Китае и вернулся. Государь Сё:му чтил его, [и считалось, что?] при Сё:му в нашей державе не было никого, кто сравнился бы с этим мудрецом.
Между тем, жил в ту пору монах школы Хоссо: по имени Дзинъэй. Родом он был из уезда [?] края [?], по мирскому счёту принадлежал к семье [?]. Хоть и была мудрость в его сердце, но учился он хуже и с До:дзи не мог равняться. И вот Дзинъэй дал обет, желая, чтобы помыслы его стали мудры и разумны. А к образу бодхисаттвы Кокудзо:, Чрева Пустого Неба, что на вершине пагоды храма Кэнко:дзи в краю Ямато, в уезде Ёсино, привязана верёвка. Дзинъэй взялся за эту верёвку, тянул и молился:
– Хочу, о бодхисаттва Кокудзо:, чтоб [ты помог] мне обрести мудрость и разумение!
Прошли дни, и вот Дзинъэю во сне явился человек величавого вида и молвил:
– В нашем краю в уезде Соносимо в храме, что зовётся Кандзэондзи, внутри главного столба пагоды спрятаны семь свитков книги «Главы – сады Закона, рощи Великой колесницы». Достань их и изучи!
Когда проснулся, Дзинъэй отправился в тот храм, добрался до главного столба пагоды, поискал и нашёл книгу в семи свитках. Взял их, выучил – и точно, стал человеком мудрым.
А когда государь прослышал об этом, то сразу вызвал Дзинъэя к себе и в царских палатах устроил ему встречу с До:дзи, чтобы они поспорили между собой. До:дзи изначально обладал обширной мудростью, а к тому же учился в Китае у знаменитого наставника целых шестнадцать лет. А про Дзинъэя не было слышно, что мудрость его изначально широка, и государь думал: хотя, по слухам, он и приумножил свои мудрость и разумение, что он сможет? И До:дзи стал рассуждать и задавать вопросы, а Дзинъэй отвечать – поистине, подобно древнему Катьяяне (ученику Будды). Так они спорили, сто раз До:дзи спрашивал, и Дзинъэй отвечал, и вот, по мудрости и разумению Дзинъэй явно победил. Государь был тронут и попросил прибежища у обоих монахов, пожаловал им обоим доходы с крестьянских дворов, и по его велению До:дзи поселился в храме Дайандзи и стал изучать Три трактата, Санрон, а Дзинъэй поселился в храме Гангодзи и стал изучать наставления о видах дхарм, Хоссо:.
Изваяние монаха До:дзи стоит в золотом зале храма Дайандзи под восточным навесом во втором пролёте среди архатов, учеников Будды. Книга в семь свитков, что нашёл Дзинъэй, сохранилась до наших дней и считается мерилом в его школе.
Если подумать, благодеяния бодхисаттвы Кокудз: безграничны. Благодаря им Дзинъэй тоже обрёл мудрость и разумение. Так говорили люди и так передают этот рассказ.


Жизнеописание До:дзи 道慈 (ум. 744) есть в летописи «Сёку Нихонги», в поучительных рассказах этот монах появляется редко. Авата-но Митимаро 粟田道麿 (ум. 765), видимо, упомянут здесь ошибочно; по «Сёку Нихонги», посольство в Тан в 701 г. возглавлял Авата-но Махито 粟田真人 (ум. 719). Учение о том, что вещи «не имеют свойств» 無相, мусо:, санскр. алакшана, здесь – традиция шуньявады, учение об относительности, «пустоте», любых суждений; в Японии его представляет школа Санрон (кит. Саньлунь). Приписывая вещи какое-либо свойство, мы тем самым подразумеваем и его противоположность (о «светлом» говорим лишь в сравнении с «тёмным» и т.п.), так что свойств как таковых «нет».
Бодхисаттва по имени Чрево Пустого Неба 虚空蔵, Коку:дзо:, санскр. Акашагарбха, почитается как податель мудрости и обычно, в паре с милосердным Авалокитешварой (Каннон), сопровождает Будду Шакьямуни. Молиться, привязавшись верёвкой к изваянию будды или бодхисаттвы, – обычай, часто упоминаемый в «Стародавних повестях»; он наглядно выявляет искомую связь человека с почитаемым существом 結縁, кэтиэн. Здесь длинная верёвка привязана к украшению на шпиле пагоды 杓形, хисагоката.
Обретение книги внутри пагоды, вероятно, отсылает к преданиям об индийском наставнике Нагарджуне – основателе шуньявады, нашедшем скрытые до поры наставления Будды внутри пагоды, охраняемой змеями. Главный столб пагоды в Японии – это обычно ствол огромного дерева, внутри него может быть устроен тайник. Книга, которую находит Дзинъэй, полностью называется «Главы – сады Закона, рощи толкований Великой колесницы» (大乘法苑義林章, кит. «Дашэн фаюань илинь чжан», яп. «Дайдзё: хо:эн гирин-сё:»); в ней Куй-цзи 窺基 (632–682), ученик Сюань-цзана, объединил наставления по разным темам, относимым к учению махаяны.

Via

Snow

0_103af1_cfc3a22e_orig.jpg

Кроме картинок на тему «Что такое хорошо и что такое плохо» (например, с дзэндама и акудама), японцы выпускали гравюры и игры на какую-нибудь одну из этих тем. Чем более «детским» развлечением становились сугороку, тем чаще там размещали благие примеры без дурных. Но это тоже иногда наблюдать занятно. Вот одна из таких игр — «Состязание в практической мудрости, или Устный счёт» (暗算応用智恵くらべ , «Андзан о:ё: тиэ курабэ»), приложение к журналу для мальчиков (日本少年, «Нихон сё:нэн») за 1910 год. Каждая клетка посвящена какой-нибудь добродетели, благому примеру или полезному для общества явлению; набольших полях с сердечками — список по алфавиту этих же добродетелей.
0_103aee_4bfd8d2d_XL.jpg

Проиллюстрированы добродетели примерами из детской жизни, реже — взрослыми, ещё реже — книжными. Давайте посмотрим эту подборку — некоторые неожиданности в ней будут.

Но первая клетка вполне ожидаемая — это «Долг благодарности государю» (皇恩, ко:он) (императорский экипаж)
0_103adf_26fad991_XL.jpg
Государь едет в экипаже — его не видно, но он там есть!

Дальше справа налево — «Верность господину (忠君, тю:кун — памятник герою, судя по всему, Кусуноки Масасигэ, преданному сподвижнику государя Годайго), «Дружеская любовь» (友愛, ю:ай — на примере школьной дружбы) и «Гражданская ответственность» (義務, гиму. Надпись на флаге гласит: «Праздник вступления в партию»)
0_103ae0_5ced2119_XL.jpg

0_103ae1_ad9f0f41_XL.jpg
Уступить место старушке — это не вежливость, как мы могли бы подумать, а «Скромность» (恭謙, кё:кэн). «А «Вежливость» (礼儀, рэйги) рядом — это про то, что здороваться надо (и взрослый ответно вежлив!). А слева — «Милосердие» (博愛, хакуай): мальчик подаёт милостыню нищему малышу, эта тема ещё всплывёт.

0_103ae2_1009d630_XL.jpg
Два следующих благих порыв по-русски одинаково будут «Тягой (или стремлением) к знаниям». Но выглядят по-разному. Справа (勉学, бэнгаку) — просто усердный ученик за домашним заданием. А мальчику слева (修業, сю:гё:) предстоит задача посложнее: он едет учиться в чужой дальний город. Зато по железной дороге!

0_103ae3_59059bad_XL.jpg
На десятой картинке вполне наглядно изображена «Работа на общую пользу» ( 公益, ко:эки): школьник-доброволец убирает снег и лёд, чтоб прохожие не поскальзывались и рикши не вязли в сугробах. Рядом — «Просвещение» (発明, хацумэй) — даже просто разглядывая новейшие достижения техники вроде аэропланов и многоэтажек, ты уже исподволь просвещаешься! Очень удобно.

0_103ae4_36e85cc9_XL.jpg
Играя в войну, юный читатель, ты упражняешь «Боевую храбрость» (武勇, бую:). А подметая и моя полы, являешь «Трудолюбие» (勤労, кинро:).

0_103ae5_a31502aa_XL.jpg
Добродетель справа — это «Простота» (質素, сиссо:) — не та, которая хуже воровства, а приверженность к добрым простым обычаям и отказ от вычурности. Например, с достоинством носить скромную одежду, какая есть, даже если твои товарищи щеголяют в заграничных пальто. Слева — «Смекалка» (才智, сайти) с примером из сказки о том, как положительный заяц разными хитроумными способами мстил коварному барсуку-тануки за его злодеяния. И погубил в конце концов, между прочим!

0_103ae6_3566508_XL.jpg
Здесь мы видим «Заботу о здоровье» (健康, кэнко:) — «закаляйся, если хочешь быть здоров!» А в голод и холод поможет «Выносливость» (忍耐, нинтай).

0_103ae7_58369a70_XL.jpg
«Честность» (正直, сё:дзики) необходима торговцу, чтобы никого не обвешивать, — но, конечно, не только ему. А рядом — книжный пример «Рвения» (熱心, нэссин), нам уже давно знакомый: это древний каллиграф Оно-но То:фу со своей лягушкой.

0_103ae8_e6f4c7f5_XL.jpg
Дальше — «Доброта» (親切, синсэцу): мальчик помогает слепому (На табличке написано: «прохода нет, опасно!»). А «Доблесть» (武功, буко:), как и следовало ожидать, олицетворяет генерал Ноги.

0_103ae9_9e279175_XL.jpg
В пару к генералу, как аналог доблести, только не боевой, а штатской — сановник в карете; он олицетворяет «Заслуги в деле просвещения» (文勲, бункун). Подозреваем, что изображена тоже вполне определённая особа, знакомая юным игрокам по газетам и портретам — но опознать не берёмся. Рядом с ним — «Щедрость» (慈善, дзидзэн): мальчик опускает монетку в ящик для пожертвований.

0_103aea_e5186de2_XL.jpg
«Надежность» (信用, синъё:) проявляется здесь в виде точности и пунктуальности — для начала можно просто не опаздывать в школу! А рядом внезапно «Промышленность» (産業, сангё:) — это хоть и не добродетель, но тоже хорошая и достойная развития вещь!

0_103aeb_98e3608d_XL.jpg
«Преуспевание» (立身, риссин) показано вполне наглядно: к старику-отцу в деревню приехал навестить его сын, который перебрался в город и там преуспел. А какую расхожую историю иллюстрирует картинка, посвящённая «Послушанию» (順良, дзюнрё:), мы не знаем, но выглядит убедительно.

0_103aec_e31e32a_XL.jpg
На поле «Забота о старших» (孝行, ко:ко:) мальчик делает маме массаж, разминает плечи. Это действие можно заметить во многих дальневосточных фильмах именно как обозначение заботы и услуги. А «Любовь к родине» (愛国, айкоку) проща всего выразить, маршируя с флагом и вообще изображая военный парад.

0_103aed_89d629c1_XL.jpg
И заключительные добродетели. Одна из них — «Бережливость» (貯蓄, тётику), и в наше время она проявляется в том, чтобы хранить деньги в сберегательном банке (что над окошком и написано «Банк»). А вторая — «Верность» (忠魂, тю:кон), в том числе и собственным принципам; эту добродетель являл герой, которому стоит памятник — возможно, это Сайго: Такамори, а возможно, и кто-то другой (кто опознает памятник или министра в карете — подскажите, пожалуйста!)

Подозреваем, что такой нестройный набор получился именно потому, что надо было набрать добродетелей, названия которых начинаются на все слоги японского алфавита. Но нарисовано бойко и порою изобретательно. Правила, скорее всего, были сложнее, чем просто идти по клеткам по порядку, и требовали этого самого «устного счёта» — но они были напечатаны не на поле, а в самом журнале, который ещё поди разыщи…

Via

Snow
Хостинг картинок yapx.ru
Вот такой товарищ стоит за окном на дереве. Тёмно-серый с красным клювом, на крыльях белая каемка, ноги длинные и мощные, зеленоватые.
Хостинг картинок yapx.ru
Кто это такой? Кто-то перелётный?

Via

Snow
Хостинг картинок yapx.ru
Самый, наверное, известный корейский роман — это «Сказание о Хон Гильдоне», и ещё более известен его главный герой, благородный разбойник и заступник бедных.. Написал этот роман в самом начале XVII века сановник Хо Гюн, даровитый литератор (у него в семье все такими были) и неудачливый политик — в 1618 году король Кванхэ-гун казнил его за попытку мятежа, то ли вымышленную, то ли действительную. Сам Хон Гильдон в первоисточнике — незаконный и неполноправный сын знатного господина, отец хочет его убить, сын уходит в разбойники, робингудствует, наводя ужас на всю знать, так что король (Ёнсан-гун, знаменитый тиран, с которым охотно – и несправедливо — сравнивали царствовавшего ста годами позже Кванхэ) делает его министром. Но и в этом положении Хон Гильдон ничего решительного не может сделать, вновь собирает свой отряд, идёт с ним по белу свету и, наконец, освободив от демонов дальнюю страну Юльдо, строит там наконец государство справедливости.
Хостинг картинок yapx.ru Хо Гюн

Про Хон Гильдона снято множество фильмов и сериалов, один у нас ещё при советской власти показывали… Хо Гюну повезло в этом смысле меньше, но и он время от времени на экране появляется — то как радетель о народе, то как властолюбивый интриган, то как то и другое вместе. Но лучшее, что нам про него (и про его роман, и про его читателей) попадалось — это часовой телефильм, про который мы сейчас и расскажем.
Называется он «Рассказ о книжном черве» (간서치열전 ), хотя иногда почему-то по-русски эту картину обзывают «В поисках битвы»; единственная причина, которую мы для этого можем предположить, описана Карелом Чапеком в истории про фильм «Ступени старого замка». Снял его в 2014 году Пак Джинсук — и интрига закручена вокруг двух вопросов: почему Хо Гюн не сложил голову на десять лет раньше, чем на самом деле, и почему у «Сказания о Хон Гильдоне» такой сказочный конец, с демонами и прочим? Ответов мы тут давать, конечно, не будем, но о героях расскажем.

Главный герой — собственно «Книжный Червь», заядлый книгочей из разночинцев (играет его Хан Джуван, один из молодых героев «Великолепной политики» — не тот, который образцово-добродетельный, а тот, который симпатичный).
Хостинг картинок yapx.ru
Он именно что «читатель, а не писатель» — манеру любого из любимых литераторов изобразить может довольно точно, но ни интересных персонажей, ни стройные сюжеты придумывать не умеет. Зато ради книжной новинки готов и голодать, и на кражу пойти. Что уж говорить, когда эта новинка — «Хон Гильдон», да ещё и не напечатанный, а ходящий в списках и, по слухам, страшно увлекательный и изрядно крамольный!
На этом и погорел в самом начале фильма — залез в книгохранилище, а потом оказалось, что его смотритель (с которым герой ещё и до того успел прилюдно повздорить) убит. Так что Книжный Червь оказывается главным подозреваемым — и попадает в руки к Честному Стражнику. Впрочем, на время его выручает начитанность в уголовных историях, так что он даёт несколько ценных советов, отводит от себя подозрение и даже подключается к розыскам убийцы.
Хостинг картинок yapx.ru
Книжный Червь и Честный Стражник

Герой вводит Честного Стражника в библиофильский мир, и там в поле их внимания оказываются две настораживающие фигуры. Одна — это красавица-кисэн (Мин Джиа из «Полиции Чосона 3»), по совместительству Книжная Свинья, то есть человек, способный «одним взглядом съесть книгу», запомнить её наизусть, записать и выпустить пиратским способом. (Кстати, в те же годы на другом конце света схожим образом издавали, скажем, Шекспира — запомнив со слуха во время представления.) Она оказывается действительно особой решительной и смышлёной (чего стоит одна пытка попавшего к ней в руки героя спойлерами!).
Хостинг картинок yapx.ru
Книжная Свинья

Другой — Книжный Волк, то есть библиофил, готовый убивать за книги или даже за то, чтобы оказаться единственным читателем некой книги.
Хостинг картинок yapx.ru Книжный Волк
Противостояние Червя, Свиньи и Волка кажется основным на протяжении изрядной части фильма — но нет, это не главное, и заканчивается оно неожиданно.
Хостинг картинок yapx.ru

Потому что на втором плане — те, из-за кого вся эта каша и заварилась, большие люди: Король, Злой Министр и писатель Хо Гюн.
Кванхэгуна играет Лим Хо (один из государей в «Царице Сондок», наследник Ёна Кёсомуна из «Тэ Чжоёна», Поын из «Чон Доджона» и т.д.). Он тоже слышал про «Сказание о Хон Гильдоне» и хочет его прочесть — не столько потому, что он заядлый читатель, сколько ради того, чтобы понять, как относиться к старому товарищу Хо Гюну: друг тот или заговорщик, метящий на престол?
Хостинг картинок yapx.ru
Король и Писатель

О сюжете книги король уже слышал разное, и кое-что видится ему привлекательным: в конце концов, главный герой романа, доблестный богатырь, страдает из-за того, что он сын наложницы (как сам Кванхэ), из-за враждебности отца (как и Кванхэ) и проливает реки крови ради блага народа (как любит объяснять собственное поведение и Кванхэ). С другой стороны, Злой Министр намекает, что заканчивается-то роман мятежом и переворотом, а если автор вывел своего короля не в виде главного положительного героя, а в виде тирана Ёнсан-гуна, то это несомненная измена…
Злой Министр (Ли Тэён, переигравший множество подобных ролей, в том числе в «Седжоне Великом», «Возлюбленном принцессы» и т.д.) — очень неприятный человек; он считает, что престолом Кванхэ обязан лично ему, и к Хо Гюну короля ревнует. Да и книгу искренне считает вредной и опасной. И основной сюжетообразующий поединок в фильме — между ним и Хо Гюном. Вот в него-то и вмешиваются, отчасти поневоле, три книжника и Честный Стражник. Причём довольно необычным способом.
Хостинг картинок yapx.ru
Хостинг картинок yapx.ru
Злой Министр и Хо Гюн

Хо Гюна играет Ан Нэсан, замечательный артист из «Тайны заговора», «Скандала в Сонгюнгване», последней версии про Хон Гильдона и т.д. и т.п. И получился персонаж в его лучших традициях — таким же неоднозначным, как король Чонджо в «Тайне заговора», скажем. И награду, и кару Хо Гюн получает соответствующие…
Хостинг картинок yapx.ru

В общем, фильм получился очень плотный, красиво снятый и почти безупречный. Если кому любопытно посмотреть полноценный сагык, но не на двадцать часов, не на пятьдесят и даже не на два с половиной, а короткий и ёмкий, умещающийся примерно в час экранного времени — это хороший образец. Показательно, что на следующий год сняли длиннющую «Великолепную политику», отчасти про то же время, с Хан Джуваном и Ан Нэсаном, причём Ан играет там того же Хо Гюна… только получилось в итоге гораздо, гораздо более тускло, вяло и бесформенно.
Хостинг картинок yapx.ru
Перевод — средний, но всё понятно.

Via

Snow

Мои сны в стиле корейских исторических сериалов продолжаются. На этот раз приснилась экранизация ни много ни мало «Сказки о царе Салтане». Примечательны в ней две вещи.
Во-первых, вышла гремучая смесь декораций из «трёх древних царств» и «позднесредневекового Чосона». Не на обычном для сериалов уровне, когда на протяжении двух тысячелетий в разных фильмах расплачиваются на одинаковых рынках одинаковыми монетами, а вот так, когда тридцать три богатыря одеты древними узорными хваранами, а дядька их морской – в чосонской шляпе с полями, благородном белом халате и отскакивающими от зубов конфуцианскими и неоконфуцианскими цитатами. И пушки с пристани палят.
Во-вторых, хотя сюжет по возможности сохранён, авторы фильма явно задумывали «не сказку»: чтоб чудес как можно меньше. Поэтому совершенно по-разному смотрятся куски, где три девицы под окном кимчи готовят, а переодетый в гражданское платье король их подслушивает, или где гонцу письмо подменяют, - и куски про Царевну Лебедь и остров Буян.
Запомнившиеся отличия от оригинала такие. После получения подменного письма король (вообще куда более мягкий, чем в сказке) всячески хочет жену и даже неведому зверушку пощадить, но не может этого сделать без утверждения милости советом министров. А министры, как им и положено, гудят о том, что, мол, это явно дурное знамение и щадить никак нельзя, государь, измените ваше решение! Король отдаёт соответствующий приказ – но негласно посылает отряд верных людей для спасения жены и дитяти. Но отряд опаздывает: злодейки тоже не лыком шиты и подсылают убийц. Королева с младенцем прячется в глиняной бочке для соевой пасты, как это принято у них, - тут-то их и обнаружили, засмолили, покатили…
Кстати, о злодейках: в фильме прояснена загадочная фигура Бабарихи — это королева-мать, покровительствующая ткачихе с поварихой и ревнующая сына к молодой королеве. Понятно, что сцены на дворцовой кухне и в дворцовой швальне обильны и увлекательны, с подробным производственным процессом.
Гвидон (ну или Гви Дон) в бочке не растёт стремительно – у нас не сказка! Бочку выбрасывает на берег Буяна, то бишь Чеджу, а там добрые простолюдины, решившие приспособить сосуд к своему скудному хозяйству, вытаскивают из неё королеву с маленьким принцем и растят в своей среде. Детство Гвидона занимает несколько серий, в ходе которых зритель и знакомится с населением и обыкновениями острова.
Богатыри с дядькой – это вполне себе привычный отряд самообороны от японских пиратов и местных угнетателей, вытесненный с материка превосходящими силами властей и вполне себе контролирующий остров; Черномор строит там конфуцианскую утопию, а из Гвидона воспитывает образцового правителя. Утопия, впрочем, с уступками. Дело в том, что белка – вполне человекообразна (хотя с лица и похожа на грызуна): это купчиха вроде Ким Ман Док из одноименного сериала про Чеджу, её неустанными стараниями и держится всё хозяйство острова, вплоть до торговли с Китаем. (Кстати, купцы с новостями для короля, конечно, китайские.) Лошадей на острове ещё нет, а вот с морепродуктами всё в порядке, и «орешки» - не изумрудно-золотые, а жемчужные. Ну, в настоящих сериалах жемчуг сплошь и рядом как раз такого размера показывается…
Сложнее всего с Лебедью и Коршуном оказалось, тут всё же пришлось сделать уступку сказочности. Оба вполне человекообразные. Колдун — китайский, Лебедь — его ученица-кореянка, похищенная с родины в детстве. (Или бежавшая – она правда царевна, но её царство уже завоевали соседи.) Она пытается вернуться домой, колдун её преследует, между ними начинается состязание в чародействе. Оно выглядит не очень внушительно, так как нападение равно обороне, и ни одна сторона не в силах одолеть. В зависимости от того, кто из чародеев нападает, всё на экране то окрашивается красным и начинает заваливаться вправо, то синеет и заваливается влево. В итоге чары обоих выглядят совершенно бесплодными и, возможно, шарлатанскими. Но тут появился Гвидон с луком и разрешил вопрос простейшим образом. И Лебедь со всеми своими китайскими познаниями вливается в дружный коллектив острова и подаёт какие-то прогрессивные технические идеи. Белка к ней сперва ревнует, но потом они подружились.
А до полёта шмеля и дальнейшего сон, увы, так и не дошёл. Но по такому зачину представить дальнейшее уже не очень сложно.


Via

Snow
Хостинг картинок yapx.ru

В «Беседах о делах старины» («Кодзидан», начало XIII в.) есть вот такой рассказ (5–24, перевод М.С. Коляды):

В Драконьей пещере [храма] Муро:дзи был дом царя драконов Дзэнтацу. Сначала этот царь драконов обитал в пруду Сарусава-икэ. В старину в том пруду утопилась придворная дама, и тогда царь драконов ушел оттуда и поселился на горе Ко:дзэн (к югу от горы Касуга). А там простолюдины бросили покойника. Царь драконов снова ушел прочь и поселился в Муро:. А там творил чудеса общинный глава Кэнкё:, учитель общинного главы Сю:эна. В былые годы досточтимый Ниттай хотел увидеть облик Царя драконов. Он вошел в ту Драконью пещеру, и на три или четыре тё: было темно, а дальше – место под голубым небом, а там – дворец. Встал досточтимый у опор его с южной стороны. Смотрит: висит драгоценный занавес, из-за него блещет свет, и в миг, когда подул ветер и занавес этот драгоценный приподнял, досточтимый через просвет смог мельком заглянуть внутрь. А там на письменном столе из драгоценного камня покоится часть «Лотосовой сутры». Чуть погодя появился кто-то похожий на человека и спросил:
– Кто пожаловал?
Досточтимый ответил:
– Это я, Ниттай, пришел, чтобы увидеть Ваш облик.
Царь драконов молвил:
– Здесь ты не сможешь увидеть мой истинный облик. Выйди из пещеры, от ее входа пройди три тё: [300 м], там и встретимся лицом к лицу.
Досточтимый прежней дорогой вышел из пещеры. В условленном месте из земли появился – до пояса – мирянин в парадном одеяниях. Только досточтитмый его увидел, как он исчез. Ниттай на этом месте построил святилище, поставил там изваяние царя драконов. Оно стоит, говорят, и поныне. Во время молений о дожде перед этим святилищем читают сутры. Когда бог отвечает, над Драконьей пещерой появляются черные тучи. И вскоре небо покрывается облаками, куда ни глянь, и идет дождь, так говорят.


Святое место Муро: 室生 недалеко от Нары, по преданиям, открыл подвижник Эн-но гё:дзя ещё в начале VIII в. История о даме, утопившейся в пруду Сарусава из-за любви к государю, есть в «Ямато-моногатари» (150); раз дракон в Муро: происходит из того пруда, значит, имеет связь с первой японской столицей. Когда в конце того же столетия Камму (тот государь, кто перенесёт столицу из Нара в Хэйан) был ещё принцем, его удалось чудом исцелить от недуга при посредничестве божества-дракона, и в Муро: решено было воздвигнуть храм. Взялся за это монах из нарского храма Ко:фукудзи по имени Кэнкё: (賢憬, 714–793), а завершил дело его ученик Сю:эн (修円, 771–834/835). Об истории тех мест рассказано в «Краткой записи преданий храма Муро:» 室生寺略縁起, «Муро:дзи рякуэнги».

Хостинг картинок yapx.ru
От хэйанских времён в Муро:дзи сохранилось вот это изваяние Каннон Одиннадцатиликого (сейчас оно хранится в Токийском национальном музее).

Божество, чтимое в Муро:, величают царём драконов, а имя его пишут немного по-разному: Дзэнтацу善達龍王, Дзэннё 善女龍王, Дзэннё же, но с другим знаком善如龍王. Изображают его и в мужском, и в женском облике. О монахе по имени Ниттай кроме истории с драконом ничего не известно; другие рассказы о чудесах Муро: сообщают, что в драконовы пещеры входил монах Нинкай 仁 海 (951–1046), знаменитый чудотворец, особенно искусный в вызывании дождя. В окрестностях Муро: божество в облике дракона являлось потом и другим монахам, например, Кэйэну 慶圓 (1143–1223), как сказано в «Буддийских записях годов Гэнко:».
А в городе Хэйан был свой прекрасный пруд – в саду Синсэн-эн 神泉苑; там дракона Дзэннё видели тоже. Об этом говорится в «Собрании стародавних повестей» (14–41).

Рассказ о том, как великий учитель Ко:бо: провёл обряд по «Сутрам о вызывании дождя» и дождь пошёл
Теперь уж это старина. При государе [Таком-то] в поднебесной случилась засуха, всё подчистую сгорело и высохло, государь скорбел о том. От министров до простого народа не было никого, кто не горевал.
Тогда жил человек по имени Ко:бо:, великий учитель. Он был в ту пору главой общины, государь его призвал и повелел: делай что хочешь, но прекрати эту засуху, заставь дождь пролиться, спаси нас всех! Великий учитель говорит: среди моих обрядов есть обряд вызывания дождя. Государь ему: так скорее устрой этот обряд! И по слову великого учителя в саду Синсэн устроили обряд по «Сутрам о вызывании дождя».
Обряд длился семь дней, и вот, на жертвеннике с правой стороны появилась змея длиной в пять сяку [1,5 м]. Если приглядеться, она несла на голове золотую змейку длиной в пять сун [15 см]. Немного погодя змея подползла ближе, ещё ближе, а потом скрылась в пруду.
Двадцать монахов сидели в ряд, но из них только четверо знаменитых наставников видели этих змей. И конечно, сам общинный глава. Он глядел на змей, а один из знаменитых монахов спросил его:
– Что означает явление этих змей?
Общинный глава отвечает:
– Разве ты не понимаешь? В Индии есть озеро, что зовётся Анаватапта. Царица драконов по имени Благодетельница, живущая в том озере, прибыла в наш пруд. И явилась она, чтобы показать: наш обряд вызовет чудо!
Так он предсказал, и вдруг всё потемнело, с северо-запада набежали чёрные тучи, хлынул дождь повсюду в поднебесной. Так засуха прекратилась.
С тех пор, если в поднебесной наступает засуха, люди, переняв обычай великого учителя, справляют тот обряд, проводят его в саду Синсэн. И непременно проливается дождь. И тогда учителей таинств награждают, это тоже установленный обычай. Он не прервался и в наши дни – так передают этот рассказ.


Хостинг картинок yapx.ru
Из «Деяний великого учителя Ко:бо:» (弘法大師行状記, «Кобо-дайси гё:дзё:ки», 1877 год).
Ко:бо:-дайси 弘法大師, он же Ку:кай 空海 (774–835), с драконами, японскими и китайскими, имел дело несколько раз. «Сутры о вызывании дождя» 請雨経, «Сё:у-кё:», описывают обряд вызывания богов-драконов, повелителей дождя, в том числе того дракона, который, по преданиям, являлся в обличье огромной кобры и своим капюшоном укрывал Будду в сезон дождей. Озеро Анаватапта 阿耨達池, яп. Анокудацу, Несогреваемое, по буддийским преданиям, находится к северу от Гималаев, из него будто бы берут начало реки Инд, Ганг, Амударья и Хуанхэ. Из этого озера, стало быть, и происходит Дзэннё.

Хостинг картинок yapx.ru
Сохранился вот такой план сада Синсэн со схемой, как проводится обряд по «Сутре вызывания дождя: 神泉苑請雨経法道場図, «Синсэн-эн сё:укё: хо:до:дзё-дзу», XIII в.; здесь его можно рассмотреть подробнее.

По преданию, от Дзэннё Ку:кай получил некие особые наставления; на них будто бы основаны «Записки об освящении дыханием Неба и Земли» (天地麗気記, «Тэнти рэйки-ки», конец XIII в. – начало XIV в.) – книга, где изложен один из изводов учения о японских богах ками с буддийской точки зрения. Правда, по другой версии, божество в саду Синсэн беседовало об этих таинствах не с Ку:каем, а с государем Дайго (прав. 897–930).

Хостинг картинок yapx.ru
Самое известное изображение Дзэннё принадлежит Хасэгава Тохаку 長谷川等伯 (1539–1610). Здесь у божества в одной руке меч, а в другой – камень исполнения желаний.

Via

Sign in to follow this  
Followers 0