Умблоо

Sign in to follow this  
Followers 0
  • entries
    736
  • comment
    1
  • views
    71,497

Contributors to this blog

About this blog

Entries in this blog

Saygo
(Продолжение. Начало см. по метке «Беллинсгаузен»)
0_fe120_d36c5ca3_L.jpg
Сам Беллинсгаузен сперва рассказывает о посещении Таити его экспедицией, а потом даёт очерк острова. «Восток» и «Мирный» провели на островах Общества меньше недели (с 22 по 27 июля 1820 г.), но впечатлений набралось много.

«Высокие горы покрыты лесами, глубокие ущелины, крутые скалы, ровная и широкая зеленеющая низменность у подошвы гор, покрытая кокосовыми, банановыми и хлебного плода деревьями, в тени которых видны были опрятные домики жителей, желтеющееся взморье, катящиеся с гор ручейки, местами суетящиеся островитяне, плывущие на гребле и под парусами лодки с отводами, все сие вливало в сердце каждого из нас приятнейшие чувствования. Такие разнообразные виды благосостояния в лучшем климате побуждают к какой-то особенной доверенности к народу, населяющему сей прелестный край.
Прибывший с острова европейский ялик прервал размышления наши. В гребле сидели островитяне; о сидевшем на почетном месте мы заключили, хотя после и узнали нашу ошибку, что должен быть один из миссионеров, которые находятся на Отаити с того времени, как приходил к сему острову капитан Вильсон в 1797 году. Дабы ялику дать возможность пристать к шлюпу, я приказал лечь в дрейф. Человек большого роста, собою плотный, лицом смуглый, у которого волосы напереди выстрижены, а сзади все завитые в один локон, как у женщин, взошел на шлюп. На сем островитянине была коленкоровая рубашка, нижняя часть тела до самых пят завернута также коленкором. Я его пригласил в каюту; он тотчас вошел и сел. Когда я его спросил на английском языке: “Что имеет мне объявить?”, тогда вынул из-за пояса письмо, вручил мне и на исковерканном английском языке сказал несколько слов, которых я не понял. Письмо было в следующих словах:

Sir! Tuesday morning.
I have sent off a Pilot to conduct you into Matavai bay, and shall be glad to see you safe at anchor.
Yours etc Pomare.


Государь мой! Вторник поутру.
Я послал лоцмана провести вас на Матавайский рейд и буду рад вас видеть в безопасности на якоре.
Ваш и проч. Помаре


Худо разумея дурное английское наречие сего отаитянина, я пригласил к себе господина Лазарева, но он также нехорошо понимал его слова, однако же узнал, что гость наш лоцман и что еще другой лоцман на ялике. Я предложил господину Лазареву взять его к себе на шлюп и объявил, что мы остановимся на якоре за мысом в Матавайской гавани. […]
С отаитянами приехали два матроза, которые поселились на сем острове и живут своими домами. Один из них, американец Виллиам, остался с американского судна, служил несколько времени Российско-Американской компании, знает всех чиновников в нашей колонии и выучился говорить по-русски наречием того края, отправился на английском судне на остров Нукагиву, где в заливе Анны-Марии женился на прекрасной молодой островитянке. Проживши там недолго, при первом удобном случае с женою на американском судне переехал на мирный остров Отаити, где нынешний владетель Помари дружелюбно принял его, отвел приличное место для построения дома, а Виллиам проводит золотые дни в собственном своем жилище, в 75 саженях от взморья, на берегу Матавайской гавани. Я его взял на шлюп “Восток” переводчиком. Другой матроз был англичанин. Господин Лазарев взял его также переводчиком на шлюп “Мирный”. Они объявили нам, что жители островов Общества миролюбивы, благонравны и все приняли христианскую веру.
Мы приуготовились на случай неприязненной встречи: пушки и ружья были заряжены, фитили на местах, караул усилен, никто из жителей не имел права взойти на шлюпы без позволения и к сему сначала были допущены только одни начальники. Потом, видя кротость и спокойствие отаитян, я позволил всем без изъятия всходить на шлюпы. Тогда в самое короткое время они уподобились муравейникам: островитяне наполняли палубы, каждый с ношей ходил взад и вперед, иные предлагали плоды, желая скорее променять, а другие рассматривали приобретенные от нас вещи. Я приказал закупать все плоды, не отвергая самые малополезные коренья кавы, дабы каждый островитянин, возвратясь домой, был доволен своим торгом. В числе торгующих и посетивших нас мы имели удовольствие видеть и женщин. Все съестное, как то: апельсины, ананасы, лимоны, отаитские яблоки, бананы садовые и лесные, кокосовые орехи, хлебный плод, коренья таро, яме, род имбиря, арорут [мука из амарантового корня], кава, курицы и яйца – островитяне променивали на стеклярус, бисер, коральки, маленькие зеркальца, иголки, рыбьи крючки, ножи, ножницы и проч. Мы все купленное сложили в один угол, и служителям позволено было есть плоды по желанию.»

0_fe127_f7f0780e_XL.jpg
Прибытие Нота и других миссионеров на Таити

«В час пополудни посетил нас господин Нот, английский миссионер, прибывший на острова Общества с капитаном Вильсоном в путешествии его в 1797 году. С того времени господин Нот безотлучно на сих островах просвещает жителей христианскою верою. Он сказал нам, что король едет на шлюпы; для каждого из нас видеть его было любопытства достойно; все стремились к шкафуту, повторяя: “Вот он едет”.
Двойная лодка, в которой сидел король, приближалась медленно; на высунутых горизонтально передних частях сей лодки (подобных утиным носам) был помост, и на сем месте сидел Помари. Сверх коленкоровой белой рубахи на нем был надет кусок белой ткани, в которой проходила голова сквозь нарочито сделанную прорезь, а концы висели книзу, сзади и спереди. Нижняя часть тела завернута была куском белого коленкора с поясницы до самых ступней. Волосы спереди обстрижены, а задние от темя до затылка свиты в один висячий локон. Лицо смуглое, впалые черные глаза с нахмуренными густыми черными бровями, толстые губы с черными усами и колоссальный рост придавали ему вид истинно королевский.
На задней части лодки под крышею, наподобие верха наших кибиток, сидела королева, десятилетняя ее дочь, сестра и несколько пригожих женщин. Королева была завернута от грудей до ступней в белую тонкую ткань, сверх которой наброшен, наподобие шали, кусок белой же ткани. Голова обстрижена и покрыта навесом из свежих кокосовых листьев, сплетенных наподобие употребляемого у нас зонтика для защиты глаз от яркого света. Приятное смуглое лицо ее украшалось зоркими маленькими глазами и маленьким ртом. Она среднего роста, стан и все части тела весьма стройны, от роду ей 25 лет, имя ее Тире-Вагине. На дочери было европейское ситцевое платье, на сестре одежда такая же, как на королеве, с тою разностью, что пестрее. Свита состояла из нескольких пригожих девушек. Все прочие женщины также были в белом или желтом платье с красными узорами, похожими на листья, и, равно как и все островитяне, имели на голове зеленые зонтики, сплетенные из свежих листьев. Гребцы сидели на своих местах и гребли малыми веслами. Расстояние от берега было не велико, лодки скоро пристали к шлюпу “Восток”. Король взошел первый, подал мне руку и подождал на шкафуте, доколе взошло все его семейство.
Я пригласил в каюту, и они сели на диваны. Король повторял несколько раз: “Рушень, рушень” (русские, русские), потом произнес имя Александра и, наконец, сказав: “Наполеон”, засмеялся. Сим, конечно, он желал выразить, что дела Европы ему известны. Королева, сестра ее и прочие девушки осматривали все, между тем пальцы их были также заняты: они ощупывали материи на диване, стульях, сукно и наши носовые платки.
Господин Нот, зная совершенно отаитянский язык, сделал нам одолжение: служил переводчиком в разговоре с королем. Я пригласил его отобедать с нами, извиняясь, что будет мало свежего, а все соленое. Король охотно согласился остаться и, улыбаясь, сказал: “Я знаю, что рыбу всегда ловят при берегах, а не на глубине моря”. За стол сели по приличию: первое место занял он, по правую его сторону королева, потом господа Нот и Лазарев, по левую сторону дочь и я. Сестра королевы не рассудила сесть за стол, а избрала себе место у борта по удобности, она нянчила маленького наследника островов Общества. Король и все его семейство ели охотно и запивали исправно вином. Как вода у нас была из Порт-Жаксона, следовательно, не совсем свежая, то король приказал одному островитянину подать кокосовой воды; островитянин, принеся кокосовых орехов, искусно отбил молотком верхи оных, и король, который пил воду, смешивая с вином, при сем беспрестанно обтирал пот, катившийся с здорового лица его. Когда пил несмешанное вино, при каждом разе, по обряду англичан, упоминал чье-либо здоровье, наклоняя голову и касаясь рюмкой о рюмку. Отобедав, спросил сигарку, курил и пил кофе. Между тем приметил, что господин Михайлов его срисовывает украдкою; чтоб он был покойнее, я подал ему мой портрет, нарисованный господином Михайловым. Он изъявил желание, чтобы его нарисовали с сим портретом в руке; я ему отвечал, что, ежели желает быть нарисован, держа чье-либо изображение, я дам несравненно приличнейшее, и вручил ему серебряную медаль с изображением государя императора Александра I, чем он был весьма доволен.»

0_fe122_e11531be_XL.jpg
Портрет Помаре II работы Михайлова

«В то время, когда господин Михайлов рисовал с Помари, королева взяла грудного сына своего от сестры, кормила его грудью при всех, без малейшей застенчивости. Из сего видно, что на острове Отаити матери еще не стыдятся кормить детей грудью при зрителях и исполняют нежнейшую свою обязанность.
Я повел короля в палубу, показал в деке пушки, канаты и прочие вещи и тогда же велел ему салютовать пятнадцатью выстрелами. Он был крайне доволен сею почестью, однако ж при каждом выстреле, держа мою руку, прятался за меня.
После обеда посетили нас главный секретарь короля Поафай, его брат Хитота (которого считают хорошим военным начальником) и один из чиновников – хранитель общественного кокосового масла, собираемого в пользу Библейского общества. Каждый из сих моих гостей, когда случалось быть со мною наедине, уверял, что он истинный мой друг, и потом просил или носового платка, или рубахи, ножика, топора; прежде всего я дал им по серебряной медали и не отказывал ни в чем, ибо имел много разных вещей, назначенных единственно для подарков и вымена съестных припасов. Вельможи сии предпочитали грок обыкновенному тенерифскому вину, вероятно, по той причине, что крепость выпиваемого ими грока зависела от их произвола.
В 5 часов подъехала другая королевская лодка, на коей привезли мне от Помари подарки, состоящие из четырех больших свиней, множества кокосовых орехов, толченого ядра сих орехов, завернутого в листья, хлебных плодов сырых и печеных, коренья таро и ямсу печеного, бананов обыкновенных и горных, отаитских яблоков и несколько сахарного тростника. Не имея почти ничего свежего, кроме неприятных с виду куриц, оставшихся от похода, которые одна у другой выщипали перья и хвосты, мы вдруг чрезвычайно разбогатели, ибо ко множеству вымененных съестных припасов присоединились полученные в подарок от короля, и даже нас затеснили и занимали много времени на убирание оных. Таковое изобилие во всем и приязненное обхождение отаитян весьма понравилось нашим матрозам. Они с островитянами непрестанно брали друг друга за руки, повторяя: “Юрана, юрана!”, что означает приветствие.
В 6 часов вечера король отправил королеву и всех к ней принадлежавших на своей двойной лодке, а сам еще остался; все островитяне разъехались. Когда совершенно стемнело и Помари пожелал возвратиться на остров, я изготовил свой катер, назначил мичмана Демидова на руль, велел поставить два зажженные фальшфейера на нос катера для освещения. При прощании король меня просил, чтоб положить бутылку рому в катер, и сказал мне, что у него на острове делали ром и могут делать много, но как отаитяне, употребляя крепкий напиток, беспокойны, то он вовсе запретил приуготовлять ром, невзирая, что сам принадлежит к числу первых охотников до сего напитка. При отбытии катера от шлюпа зажгли на носу оного два фальшфейера и тотчас для увеселения короля пустили 22 ракеты; некоторые были с звездочками.
Господин Демидов по возвращении сказал мне, что катер пристал за мысом Венеры прямо против дома короля, который был сим весьма доволен, просил господина Демидова несколько подождать и вскоре сам явился с подарками; отмерил ему восемь, а каждому гребцу по четыре маховых сажени отаитской материи, сделанной из коры хлебного дерева.»

0_fe11f_d2341a12_XL.jpg

«23 июля. Еще солнечные лучи не осветили мачт наших, а уже со всех сторон островитяне на лодках, нагруженных плодами, старались каждый наперед пристать к шлюпу. […] Мы преимущественно выменивали кур и лимоны. Сии последние я имел намерение посолить впрок для служителей и употреблять вместо противуцинготного средства в больших южных широтах.
В 8 часов утра я с господином Лазаревым поехал на берег к королю, его секретарю Поафаю и к господину Ноту. Мы вошли прямо на берег у дома господина Нота. Дом сей построен на взморье, лицом к заливу. Застали хозяина, и он познакомил нас с своею женою. Молодая англичанка привыкла к уединенной жизни, хотя не красавица, но имеет дар сократить скучный образ жизни господина Нота. Оба они, выехав из Англии, не желают ныне возвратиться в свое отечество, считают себя счастливее на острове Отаити.
Господин Нот обязал нас, приняв на себя труд проводить к королю. Мы пошли вдоль по песчаному взморью к мысу Венеры, где нашли господ Михайлова и Симонова, окруженных множеством островитян обоего пола и различного возраста. Господин Михайлов занимался рисованием вида Матавайской гавани, а господин Симонов – поверкою хронометров, на самом том месте, где капитан Кук, Бенкс и Грин наблюдали, за 51 год пред сим, прохождение Венеры и с такою точностью определили долготу сего мыса. Я пригласил господина Михайлова идти с нами, надеялся, что он увидит предметы, достойные его кисти. Отсюда нам надлежало переехать речку, которая течет с гор и, извиваясь на Матавайской равнине, впадает в море. Старуха, стоявшая по другую сторону речки, по просьбе г-на Нота, вошла в воду по колено, пригнала к нам лодку, в которой потащила нас к противулежащему берегу, и в награду за труд получила две нитки бисера, чему весьма обрадовалась.
Мы вышли на берег, прямо в кокосовую рощу. Невзирая, что солнце было уже очень высоко, за густотою листьев пальмовых дерев лучи его редко местами проникали, образуя в воздухе светлые косвенные параллельные пути свои. В тени высоких пальмовых дерев мы подошли к королевскому дому; он обнесен вокруг дощатым забором в 2 ½ фута вышины.
Мы перешли посредством врытых в землю с обеих сторон толстых колод вышиною в половину забора, который необходимо нужен, чтобы оградить дом от свиней; они ходят на воле и питаются упавшими с дерев плодами и кокосовыми орехами. Сделав несколько шагов, мы прошли сквозь дом длиною около 7, шириною около 5 сажен. Крышка лежит на трех рядах деревянных столбов; средний ряд поставлен перпендикулярно, а два крайних, не выше 6 фут, имеют наклон внутрь, покрыты матами; крышка состоит из двух наклонных плоскостей, покрыта листьями дерева, называемого фаро. В горнице по обеим сторонам стояли широкие кровати на европейский образец и были покрыты желтыми одеялами.
Из дома мы опять перешли чрез забор в другую сторону, где возле малого домика, на постланных на земле матах, король с своим семейством сидел, сложив ноги, и завтракал поросячье мясо, обмакивая в морскую воду, налитую в гладко обделанных черепках кокосовых орехов. Завтракающие передавали кушанье из рук в руки, ели с большою охотою, облизывая пальцы; оставшиеся кости бросали собаке. (У князей абазийских, живущих по восточному берегу Черного моря, за обедом также садятся все в большой круг на пол и пристально наблюдают за каждым движением своего князя (который разделяет барана), чтобы не упустить и поймать руками кусок мяса, брошенный каждому в очередь. — Прим. Беллинсгаузена). Вместо воды пили кокосовую воду из ореха, отбив искусно верх оного топориком. В левой стороне от сего места островитянин приуготовлял кушанье из хлебного плода и кокоса; в правой возле самого дома стоял разный домашний прибор.
Король, пожав нам руки, сказал: “Юрана”. По приказанию его принесли для нас низенькие скамейки, ножки коих были не выше шести дюймов, каждому подали стеклянный бокал, полный свежей кокосовой воды. Сей прохладительный напиток весьма вкусен. Разговоры наши были обыкновенные: здоровы ли вы, как нравится вам Отаити и сему подобное. Между тем господин Михайлов, отошед шагов на шесть в сторону, срисовывал всю королевскую группу, сидящую за завтраком. Прочие островитяне окружали господина Михайлова, сердечно смеялись и о каждой вновь изображаемой фигуре рассказывали королю.»

0_fe11b_9736986_XL.jpg
Вот этот завтрак на рисунке Михайлова

«Когда завтрак кончился, король вымыл руки и нас оставил с королевою. Возвратившись, взял меня за руку и повел в малый домик шириною в 14, длиною в 28 фут. Домик сей разгорожен поперек на половине длины. Та половина, в которую мы вошли, служила кабинетом. К одной стене поставлена двухспальная кровать, а у другой, на сделанных полках, лежали английские книги и свернутая карта земного шара; под полками стоял сундук с замком и шкатулка красного дерева, подаренная английским Библейским обществом.
Я приметил, что присутствие господина Нота не нравилось королю, и он поспешил запереть дверь; потом показал свои часы, карту, тетрадь начальных правил геометрии, которой он учился с английской книги и что понимал списывал в сию тетрадь на отаитском языке. Вынул из шкатулки чернильницу с пером и лоскутом бумаги, подал мне, прося написать по-русски, чтоб подателю сей записки отпущена была бутылка рому. Я написал, чтоб посланному дать три бутылки рому и шесть тенерифского вина. В сие время вошли господа Нот и Лазарев. Король смутился, поспешно спрятал записку, чернила, бумагу, геометрическую тетрадь и переменил разговор.
Побыв недолго у короля, мы последовали за господином Нотом извилистою тропинкою в тени лимонной и апельсинной рощи. Сии плодоносные деревья, под открытым небом, в благорастворенном климате, растут, как другие деревья, без всякого от островитян попечения.
Мы видели несколько опрятных домиков и в один растворенный зашли. В доме не было никого; посредине стояла двухспальная кровать, покрытая опрятно желтым одеялом; над изголовьем в крыше за жердью положено было Евангелие. Небольшая скамейка на низких ножках, камень, которым растирают кокосовые орехи, и несколько очищенных черепков сих орехов составляли весь домашний прибор счастливых островитян. Съестные припасы их почти беспрерывно в продолжение года готовы на деревьях, когда им нужны – снимают; нет никакой надобности заготовлять в запас и беречь для будущего времени. Вероятно, хозяева сего дома уверены в неприкосновенности собственности каждого, совершенно покойно полагаясь на честность соседей, оставили жилище свое. Где, кроме как на острове Отаити, можно сие сделать и потом не раскаиваться?
Прошед еще несколько далее по тропинке, между кустарниками и небольшим лесом, мы достигли к церкви; она построена наподобие королевского дома; посередине во всю длину проход между деревянных по обеим сторонам поставленных скамеек, к одной стороне сделана на четырех столбах, вышиною в 5 футов, окруженная перилами кафедра, с которой миссионер проповедует слово Божие. Вообще по внутреннему устроению церковь подобна реформатской.
Из церкви мы вышли на взморье и, прошед к востоку с полмили, достигли к дому секретаря Паофая. Врытые в землю колоды, как выше упомянуто, и теперь способствовали нам перейти чрез низкий дощатый забор. Одна сторона дома была на взморье, во внутренности мы увидели молодую прекрасную отаитянку, жену Паофая, сидящую с подругами своими на постланных на землю матах; она кормила грудью своего ребенка; все были одеты весьма чисто в белое отаитское платье, за ушами имели цветы. Паофая не было дома.
Господин Нот показал нам весьма чистую спальню, в коей стояла двухспальная кровать, покрытая желтым одеялом с красными узорами, столик и на оном шкатулка. Добродушная хозяйка, по просьбе г-на Нота, отворила шкатулку и показала нам хранящуюся в оной книгу; в сию книгу все дела, заслуживающие внимания, записываются на отаитском языке весьма хорошим почерком. Господин Нот выхвалял дарования сего островитянина. Потомство, конечно, ему будет благодарно за таковое хорошее начало истории островов Общества, а имя его останется незабвенно в летописях острова Отаити. При прощании я подарил жене Паофая несколько пар сережек, а подругам ее каждой по одной паре. Они казались довольны нашим посещением и подарками; рассматривали сережки, подносили их к ушам.
Время уже было за полдень, мы пошли назад тою же дорогою, несколько оную сократили тем, что островитяне на плечах перенесли нас чрез речку. В доме господина Нота отдохнули и освежились кокосового водою. Вода сия, когда свежа, при усталости в знойный день кажется лучше всех существующих известных напитков. Мы встретились на мысе Венере с господами Завадовским и Симоновым; первый съезжал на берег для прогулки после сорокадневной тяжкой простудной болезни, чтоб подышать береговым бальзамическим воздухом в тени пальмовых и других цветущих дерев; у мыса Венеры мы сели в катер и отправились на шлюп “Восток”.
После обеда король приехал к нам со всем семейством и приближенными. Хотя я приказывал пускать на шлюп одних начальников, однако сего невозможно было исполнить, ибо сами начальники приводили островитян, называя их своими приятелями, просили, чтоб их пустить; таковых гостей в продолжение дня набралось много. Угощение наше было обыкновенное. Нет ни одного отаитянина или отаитянки, которые бы не выпили с большим удовольствием грок, а как весьма часто графины осушались, и при каждом таковом случае я приказывал моему денщику Мишке вновь наполнять оные, то нередко оставлял графины на довольное время пустыми, дабы не беседовать с пьяными островитянами. Желание пить преодолевало их терпение. Король и некоторые чиновники сами начали кликать: “Миса! Миса!”, и когда он на призыв их приходил, показывали, что графины пусты. Он брал графины поспешно, но возвращался медленно, и то с весьма слабым гроком. За таковую хитрость они его не полюбили и считали весьма скупым. Когда по просьбе их я им что дарил и приказание о сем делал кому-нибудь иному, они радовались, а когда приказывал денщику, чтобы подал такую-то вещь, неудовольствие обнаруживалось на их лицах, и они повторяли: “Миса! Миса!” Таким образом он навлек на себя неблагорасположение знатных людей острова Отаити.»

Дальше Беллинсгаузен рассказывает уже известную нам историю спасённых мальчиков с острова Макатеа и о том, как для развлечения островитян устроил фейерверк: «Король при сем явлении всегда прятался за меня».

Via

Saygo
(Продолжение. Начало см. по метке «Беллинсгаузен»)
0_fe114_64e640eb_XL.jpg

Что больше всего привлекала команду «Востока» и «Мирного» в этом плавании? Конечно, не антарктические льды и не полупустынные атоллы, даже не колонии в Бразилии или Австралии. Всеобщей мечтою был «счастливый, всеми благами природы наделенный остров Отаити» (Таити), за полвека уже прославленный среди европейских моряков благоприятным климатом, гостеприимными обитателями и сговорчивыми обитательницами. Последнее обстоятельство побуждало Беллинсгаузена, неизменно опасающегося заразы, по возможности сократить пребывание на Таити, но очарованию острова поддался и он, даже изменив своему обычно сухому слогу:
«Перо мое слишком слабо, чтобы выразить удовольствие мореплавателя, когда после долговременного похода положит якорь в таком месте, которое с первого взгляда пленяет воображение. Мы были почти окружены берегом. Матавайская зеленеющаяся равнина, к морю кокосовая роща, апельсинные и лимонные деревья, занимающие ближние места к берегу, огромные деревья хлебного плода, превышая кокосовые; с правой стороны высокие горы и ущелины острова Отаити, обросшие лесом; на песчаном взморье небольшие домики – все сие совокупно составляло прекрасный вид.
<Мы не успели еще убраться с парусами, отаитяне на одиноких и двойных лодках, нагруженных плодами, уже со всех сторон окружали оба шлюпа. Друг пред другом старались променять апельсины, лимоны, кокосовые орехи, бананы, ананасы, кур и яйца. Ласковое обхождение островитян и черты лица, изображающие доброту сердца, скоро приобрели нашу доверенность.»
Тем более увлёкся этим краем юный мичман Новосильский. Он джае изложил всю известную ему историю Таити — иногда путаясь, но в целом добросовестно. С этого его описания мы и начнём.

«Остров Отаити состоит из двух полуостровов, соединенных узким низменным перешейком; большой называется Отаити, а меньшой – Таиа-Рабу. К отаитскому архипелагу принадлежат следующие острова: Отаити, Маитиа, Эймео, Табу-Эману, Вагине, Раиатеа Тагаа Бора-Бора, Тубаи, Маупити и низменный островок Тетуа-Роа.
Отаити открыт был в 1606 г. испанцем Квиросом, которого жители приняли дружелюбно. Спустя 160 лет Отаити посетили Валлис [Сэмюэл Уоллис] и Бугенвиль. Валлис останавливался на Матавайском рейде и едва не потерпел кораблекрушения на Дельфиновой мели. В одно утро он окружен был 300 лодками. Островитяне начали осыпать судно его градом каменьев. Когда лодки подошли ближе, Валлис пустил в них картечью, и дикари бежали.
Урок послужил в пользу: мир был водворен; отаитяне сделались ласковы, услужливы. В это время владычествовала на Отаити Обереа, или Пурия, женщина лет сорока пяти, величественной наружности; она познакомилась с Валлисом и была с ним в дружбе. У отаитян был тогда такой обычай: если у властителя родится сын, то последний уже считается настоящим оту, или царем, а родитель получает звание только правителя до совершеннолетия сына. Во время пребывания на Отаити Валлиса правителями за малолетнего оту Темаре были Оаммо и жена его Обереа.»

0_fe124_48fa2958_XL.jpg
Встреча Уолллиса и Обереа (Пуреа)

«В 1768 г. заходил на Отаити Бугенвиль; он представил этот остров в такой роскошной, увлекательной картине, что вся Европа заговорила об открытии новой очаровательной Цитеры в Полинезии. Вскоре после того случился на Отаити переворот. Явился честолюбец Тутага, который, соединясь с стариком Вагу-Адуа, правителем Таиа-Рабу, низверг правительство Оаммы и царицы Пурии и на место оту Темаре возвел в этот сан другого юношу.»
0_fe125_eef979f2_XL.jpg 0_fe118_4d2c97df_XL.jpg
Уоллис и Бугенвиль

«В 1769 г. прибыл на Отаити Кук для наблюдения прохождения Венеры по солнцу. Он был в сношениях с Тутага и с бывшей царицей Пурией, тогда уже отцветшею красавицей.
При посещении Куком Отаити в 1774 г. собран был отаитский флот, состоявший из трехсот лодок, для действия против Эймео. Воины, числом более семи тысяч человек, – надо заметить, что в этом ополчении не участвовал полуостров Таиа-Рабу, – казались издали в самом живописном виде. Одежда их состояла из трех кусков материи – белой, красной и темной; щиты были сделаны из ивовых ветвей и украшены разноцветными перьями и зубами акул. У начальников висели на спине хвосты из желтых и зеленых перьев, а главный начальник, вроде адмирала, Товга имел пять таких хвостов и на голове род чалмы; ему было около шестидесяти лет от роду, и он отличался высоким ростом и приятною наружностью.
Кук, не дождавшись отплытия флота, впоследствии узнал, что война эта не имела решительных последствий: сначала Эймео покорен был под власть двоюродного брата отаитского оту, Моту-Ара, который вскоре опять был прогнан оттуда дядею своим Магине. После сего отаитский оту женился на родственнице своей, прекрасной Гидии, сестре Моту-Ара. Первенец от этого брака безжалостно был умерщвлен родителями, чтоб не лишиться своих высоких титулов. Но при рождении второго сына они не решились повторить подобного варварства, хотя отец и должен был переменить титул оту на звание правителя.
При этом случае властитель отаитский придумывал, как бы наименовать себя, и напоследок назвался Помаре I. Слово это, которое он принял в память болезни, полученной в одном из своих походов, означало простуду, а малолетний сын его известен был под именем Помаре II.
В 1788 г. заходил на Отаити английский капитан Север, перевозивший колонистов в Новый Южный Валлис: к нему явился Помаре I и спрашивал о знаменитом Куке; Север не только воздержался сказать ему о насильственной на Сандвичевых островах смерти Кука, но вручил Помаре от имени его подарки. Помаре имел тогда от роду лет тридцать; жена его, Гидия, была все еще прекрасна собою, а сыну их, Помаре II, было лет шесть.

0_fe121_525ffcaa_XL.jpg

Потом заходил на остров Отаити на судне Боунти капитан Блей [то есть Блай, штурман Кука и капитан “Баунти”] для перевезения из Отаити в Западную Индию хлебного дерева; он остался для этой цели около пяти месяцев на острове. По отправлении Боунти чрез два месяца судно опять явилось пред Отаити, но без своего капитана. Лейтенант Христиан уверил островитян, что прислан от друга их Кука за несколькими таитянами и таитянками для населения одного прекрасного плодородного острова, где дожидается и капитан Блей. Тридцать островитян и одиннадцать островитянок согласились ехать на Боунти; но путешествие это было неудачно, они опять возвратились на Отаити. Напоследок Христиан с восемью англичанами и несколькими островитянами и островитянками пристал на необитаемый остров Питкарн, и, после нескольких кровавых сцен, колония эта окончательно на нем утвердилась и доныне процветает.
0_fe117_cdab1b8_XL.jpg
Что касается до несчастного капитана Блея, то он возмутившимся экипажем посажен был с восемнадцатью человеками, оставшимися ему верными, на баркас; его снабдили провизией и свежей водою, дали компас и секстан и оставили на произвол стихий. После 32-дневного бедственного на этой скорлупе, среди океана, под раскаленным солнцем плавания, после испытания бурь и неимоверных трудностей, опасностей и лишений они чудесным образом достигли острова Тимора, потом голландского селения Купанг, и оттуда перевезены были в Англию.
После Блея посетил Отаити капитан Ванкувер, бывший прежде офицером в экспедициях Кука. Он нашел величайшую перемену на этом острове. Мало уже было стройных мужчин и прекрасных женщин! Народонаселение, видимо, клонилось к упадку. У отаитян распространилась заразительная болезнь и произвела гибель и опустошение на острове.
[Сифилис и грипп были завезены как раз командами Уоллиса и Кука.]
В 1792 г. еще раз явился на Отаити капитан Блей и вывез оттуда для Западной Индии хлебное дерево. В 1797 [году] прибыл к Отаити капитан Вильсон, развозивший по островам Южного океана миссионеров для распространения слова Божия. Приезд на Отаити миссионеров произвел на островитян большое впечатление. Главный их жрец Мани-мани объявил себя в пользу новых жителей, которым тотчас уступлены были в полное владение некоторые участки земли.
С ревностию принялись миссионеры за богоугодное дело и прежде всего старались изучить отаитский язык. В 1802 г. миссионер Нот обошел весь остров, проповедуя христианскую веру; он встречал повсюду ласковый прием и более или менее сочувствие к учению. На возвратном пути, когда проходил Ата-Гуру, в тамошнем морае, или храме, он нашел оту, отца его и многих начальников, совершающих жертвоприношение в честь главного их идола Оро. Ужаснулся Нот, видя на деревьях пред мораем висящих людей, принесенных в жертву истукану Тщетно старался образумить заблуждающихся идолопоклонников – никто не хотел его слушать.»

0_fe11e_4e9fc29b_XL.jpg
Кук в мораэ

«На другой день в морае было бурное собрание. Оба Помаре объявили народу, что великий Оро желает быть перенесенным из Ата-Гуру в Таутара на полуостров Таиа-Рабу Начались споры, сделался страшный шум, но по знаку Помаре I вооруженные воины бросились из лодок, схватили истукан Оро и увезли на полуостров Таиа-Рабу. Следствием этого была междоусобная кровопролитная война, известная у отаитян под названием войны Руа, по имени начальника возмутившихся атагурцев. Помаре потерпел поражение и принужден был бежать морем на Матавай, а противники их взяли из Таутара знаменитый истукан Оро и перенесли опять его в Ата-Гуру. Тогда обе враждующие стороны, утомленные войною, остались на некоторое время в перемирии.
В 1803 г. скоропостижно умер Помаре I на 55 году от рождения. В течение тридцати лет он был главным действующим лицом на Отаити. Умный, храбрый, с сильными страстями, которые умел однако ж обуздывать, Помаре I, вопреки обычаям страны, умел сохранить власть свою и при совершеннолетнем сыне и постоянно до конца своей жизни покровительствовал миссионерам. По смерти Помаре I власть его законно перешла к Помаре II.
Между тем миссионеры ревностно занимались богоугодным делом. Изучив в совершенстве отаитский язык, они перевели в 1805 г. на него пространный катехизис и составили отаитскую азбуку, послужившую основанием для перевода на этот язык книг Священного Писания.
Вскоре началась опять междоусобная война между атагурцами и отаитянами; начальником первых был Танта, прежний полководец Помаре, а теперь злейший его враг; он разбил Помаре II и принудил его бежать на остров Вагине, где находились тогда некоторые миссионеры. В это время экипаж стоявшей у Отаити шхуны “Венера“ едва не был весь принесен в жертву идолу Оро, но, к счастию, подоспевшим судном “Урания“ исторгнут был из плена.
В 1809 г. на Отаити и других островах были непрестанные смуты и волнения, так что почти все миссионеры принуждены были удалиться в Порт-Джаксон, за исключением Гейвуда, оставшегося на острове Вагина, и Нота на Эймео; на последний остров переселился и изгнанный Помаре II. Несчастия его послужили ему в пользу: он сделался ревностным учеником Нота; божественное учение озарило его душу, и Помаре по внутреннему убеждению принял христианскую веру. Примеру его последовали некоторые островитяне, и прежние начальники, товарищи его, стали к нему отовсюду стекаться.
Помаре решился торжественно объявить себя христианином, и вот как это сделал. Однажды принесли к нему черепаху; он велел просто сварить ее и подать к обеду. Надобно знать, что на черепаху наложено было табу, и ее дозволялось употреблять в пищу не иначе как по приготовлении с известными обрядами в морае и отделении некоторой части кумирам. Но Помаре стал ее просто кушать, ничего не оставляя истуканам. Ужас объял присутствовавших; все думали, что земля разверзнется и поглотит нечестивца. Разумеется, ничего не случилось, и Помаре умел этим воспользоваться. Встав из-за стола, он сказал окружавшим его начальникам:
– Теперь вы сами видите, что ваши боги ложны и бессильны: они бездушные истуканы и не могут ни вредить, ни благодетельствовать.
Эта простая речь, а также и пример Помаре сильно подействовали на начальников, и многие из них тут же обратились в христианство.
Между тем Отаити предан был всем ужасам безначалия и разврата. Островитяне только и занимались перегонкою растения ти для извлечения из него пьяного напитка. Везде видны были кубы, под вытекающую из них жидкость подставляли кокосовую скорлупу, и тут же, напиваясь допьяна, иные в бесчувственности валялись, другие, приходя в бешенство, дрались и резались между собою. Благоразумнейшие из островитян явились к Помаре и убеждали его возвратиться на погибающий остров. Помаре решился отправиться на Отаити, но запретил миссионерам следовать за собою, доколе не водворится совершенный порядок. Сначала один Матавайский округ признал над собою власть Помаре II.
Между тем церковь процветала на Эймео. В 1813 г. торжественно освящена там главная часовня. Великий жрец на этом острове Паии, убежденный миссионером Нотом, бросил в огонь всех идолов и объявил себя христианином. На островах Вагине, Ранатеа и Тагао также были многочисленные обращения.
В это время исчезающее на Отаитском архипелаге идолопоклонство сделало последнее усилие и вступило в отчаянную за жизнь и смерть борьбу с христианством. Закоснелые язычники решились жестоко преследовать и, буде возможно, истребить всех христиан. Они составили для этого тайный заговор вроде Сицилийской вечерни и положили ночью с 7-го на 8 июля 1814 г. вырезать всех христиан. Почти в самый час исполнения заговора узнали христиане об ожидающей их участи, поспешно спустили с берега лодки и убежали на Эймео. Толпою в темную ночь шли заговорщики на убийство; невозможно описать их изумления и бешенства, когда в домах, обреченных на гибель, не нашлось ни одной жертвы! Начались взаимные обвинения в измене; от споров дело дошло до драк и резни, и прекрасный Отаити в эту ночь, освещенный пламенем пожаров, представлял ужасную картину убийств и опустошения.
Идолопоклонники коварным образом вновь призывали на Отаити Помаре и начальников, ушедших на Эймео. Помаре не дался, однако ж, в обман и возвратился к ним с тремястами хорошо вооруженных воинов. 12 ноября 1815 г. в воскресный день, когда Помаре с начальниками и воинами был на молитве в местечке Нарии округа Атагурского, идолопоклонники, неся впереди знамя Оро, с диким воплем устремились на Помаре. “Не бойтесь, – воскликнул он своим воинам, – Иегова защитит нас! “
Сделалось кровопролитное сражение, в котором Помаре одержал полную победу; он велел, однако ж, щадить бегущего неприятеля и даже похоронил с честью убитого вождя их Упу-Фара. Подобное великодушие со стороны победителя к побежденным было на Отаити делом неслыханным и показало самым упорным идолопоклонникам, как велико преимущество истинной религии! Между тем воины Помаре по его велению разрушили до основания капище Оро, повергли на землю деревянный кумир, имевший грубое человеческое изображение, отрубили голову и сожгли все в огне. Так кончилось на Отаити идолопоклонство.»

0_fe123_8726aa7_XL.png Помаре II в молодости

«Миссионеры с новою ревностью принялись за распространение между островитянами книг Священного Писания, которые печатались прежде в Порт-Джаксоне, а потом миссионер Эллис привез оттуда на остров Эймео типографский станок и буквы. Помаре сам набрал первую страницу и сам сделал на станке первый оттиск. Невозможно описать общего восторга островитян при появлении первых печатных листов! Сначала книги раздавались даром, а потом миссионеры назначали за них плату кокосовым маслом. Нередко даже с других островов приезжали новые христиане на Эймео за духовною пищею и проводили ночи возле типографии, чтоб наутро ранее других получить священные книги, и, получив их, спешили, ни с кем не видясь, на свои лодки, чтоб скорее возвратиться домой с полученным сокровищем.
Жаль, что миссионеры впоследствии обложили новообращенных христиан, с согласия Помаре, разными для печатания книг налогами, которые в бытность нашу на Отаити состояли из кокосового масла, арарута, хлопчатой бумаги и пр. и становились уже для островитян слишком тягостными.
В последнее время, как выше уже было замечено, Помаре предался до такой степени страсти к крепким напиткам, что они нередко помрачали его рассудок и вконец расстраивали его здоровье. Жаль было смотреть на гибнущего властителя, так много сделавшего для отаитского архипелага…»

Via

Saygo
(Продолжение. Начало см. по метке «Беллинсгаузен»)
0_fc8a6_965290e2_XL.jpg
Следующим стал остров Аракчеева (Ангатау), где жители оказались немногим любезнее:
«Перед полуднем, когда шлюпы находились от острова в расстоянии двенадцати миль, островитяне удивили нас своею отважностью. С салинга усмотрели лодку, потом показалась другая, третья и наконец всех до шести, идущих к нам. Приближась на небольшое расстояние от шлюпов, остановились и держались против борта; часто принимались кричать, но приставать к шлюпам никак не решались. Наконец одна лодка приближилась к корме шлюпа “Мирный”, потом подошла к шлюпу “Восток”, и островитяне держались за веревку, опущенную с кормы.
Все были среднего роста, более худощавы, нежели дородны. Телом и лицом смуглы и сим последним несколько отличаются от европейцев; волосы связаны в пучок на самом теме, бороды небольшие, живот почти у всех подтянут веревкой, свитой из травы, детородная часть закрыта поясом, который составляет всю одежду для прикрытия их наготы. Я желал получить хотя один упоминаемый пояс, но островитяне никак не хотели их променивать. Сие служит доказательством, что обнажение части тела, прикрываемого поясом, почитают неблагопристойностью.

Лодки, на которых островитяне встретили нас в дальнем расстоянии от берега, длиною около двадцати футов, ширина их такова, что два человека могли сидеть рядом; сделаны из нескольких искусно вместе скрепленных досок; разрез лодок видом подобен невысокому кувшину; с одной стороны для равновесия отвод; весла почти такие же, как и у всех островитян сего океана. Лодки довольно хорошо ходят и для открытого моря удобнее других мне известных сего рода лодок. На каждой было 3 или 4 проворных островитянина; каждый имел по аркану из сплетенных травяных веревок, пику, небольшую булаву. По всем сим признакам нам казалось, что островитяне выехали в намерении напасть на нас с разных сторон и, ежели возможно, овладеть шлюпами. Может быть, не видав никогда европейских судов, по дальности расстояния заключили, что видят лодки, идущие с одного острова на другой для промысла или неприязненных действий, и что можно ими овладеть. Когда приближились, вероятно, удивились необычайной величине судов, несоразмерных ни их силе, ни военному их искусству, однако же при всем том, держась за веревку у кормы, тянули ее беспрестанно к себе, чтоб отрезать. Они старались коварным образом пикой ранить офицера, который из каюты им изъявлял благоприязненное расположение. Как я, так и господин Лазарев дарили им топоры, выбойки, серебряные и бронзовые медали, но не могли их убедить подойти ближе к шлюпам, а еще того менее взойти на оные; в 4 часа островитяне отправились обратно на берег.»
0_fc89d_f69f8d40_XL.jpg
Жители острова Аракчеева (Все рисунки — П.Михайлова)

Впрочем, при попытке русских высадиться местные жители опять, как и на острове Моллера, подожгли кустарник, чтобы им воспрепятствовать. Беллинсгаузен настаивать не стал, но ответил также пиротехнически: «Чтобы занять островитян и внушить им, какую силу имеет европейский огонь, мы пустили с обоих шлюпов по нескольку ракет; некоторые в воздухе рассыпались разноцветными огнями. Таковые огневоздушные искусственные явления, занимающие еще и поныне просвещенных европейцев, должны были удивить людей, живущих на малом острове посреди океана; они подобное сему видели только в воздушных метеорах, по отдаленности в малом размере, без звука и блестящих огней.»
Двинулись дальше, продолжая наблюдения за природой: «мы видели одного кита, пускающего фонтаны, также несколько летучих рыб. Рыбы сии не больше сельдей, имеют боковые перья необыкновенной величины и довольно широкие. Избегая гоняющихся за ними бонитов, стаями поднимаются из воды в косвенном направлении и потом летят по прямой линии не выше двадцати футов от поверхности моря во время безветрия. Когда боковые перья начинают высыхать, тогда обратно склоняются к воде и погружаются, когда же во время полета ветр случится с боку, тогда уклоняются дугою под ветр и, по мере большей силы оного, кривой путь их приметнее изгибается.»

Новосильский кратко подытоживает: «Плавание наше по параллели 16° к западу было самое счастливое. Почти ежедневно мы находили и описывали новые атоллы, так что между меридианами 140°49’ и 146°16’ з. д. открыт целый архипелаг Русских островов. Капитан Беллинсгаузен назвал их следующими именами: 1) графа Аракчеева, 2) князя Волконского, 3) князя Барклая де Толли, 4) Ермолова, 5) князя Голенищева-Кутузова-Смоленского, 6) Раевского, 7) графа Остен-Сакена, 8) Чичагова, 9) графа Милорадовича, 10) графа Витгенштейна и 11) Грейга. Некоторые из них обитаемы, и все принадлежат к настоящим атоллам, выключая остров Грейга, который представляет как бы вышедшую из моря вершину горного хребта, состоящего из слоистого камня.» Последний — это Ниау, остальные все сейчас тоже переименованы.

Были и новые встречи, например, близ острова Нигиру: «к удовольствию моему, я увидел лодку, идущую на гребле к шлюпу “Восток” […]. Мы удивились необыкновенной смелости островитян: один из них прямо взошел на шхафут, предложил нам к мене употребляемые ими для рыбной ловли крючки, сделанные из ракушек и улиток. Потом, вынув из-за пояса небольшой сверток, перепутанный кокосовыми волокнами, содрал с свертка зубами волокны и дал мне несколько мелкого жемчуга. На вопрос мой: “Есть ли еще?” – он отвечал: “Нюй, нюй”, т. е. “много, много”, указывая рукою на берег. Когда спросил его: “Есть ли женщины?”, он тотчас отправил на берег своего товарища, по-видимому работника, на своей лодке, а сам остался на шлюпе. По рассказам его мы поняли, что он начальник с острова Анюи, а на остров, при коем мы находились, приехал для промысла.
Время приспело к обеду, я посадил гостя за стол подле себя; он ел все, но с великою осторожностью, старался в действиях своих подражать нам, но при употреблении вилки встречал немалое затруднение, боясь уколоться. […] После обеда на шханцах мы одели нашего гостя в лейб-гусарский красный мундир. Внутренняя радость видна была на лице его. Потом при троекратном «ура!» я повесил ему на шею серебряную медаль, и в изъявление дружбы мы коснулись носами. Дабы придать более важности и цены медали, каждый из нас подходил рассматривать оную и удивлялся. После сего, вероятно, островитянин побережет медаль, по крайней мере до встречи с первыми европейцами, а тогда он еще более узнает все достоинство подарка нашего, ибо медаль доставит ему скорее новых знакомых, а чрез то и новые подарки.
Посланный островитянин свободно пристал к берегу на своей малой лодке, которая плоска, легка и без киля. Вскоре возвратился и привез с собою молодую женщину, вяленых каракатиц, внутренности ракушек, также вяленые и нанизанные на волокна из коры древесной. Вероятно, сии привезенные с берега съестные припасы составляют цель их промысла и странствия по необитаемым островам. Женщину пригласили мы в кают-компанию; я подарил ей зеркальце, сережки, перстень и кусок красного сукна, которым она окутала нижнюю часть тела до колен; свою же рогожу из травы, искусно сплетенную, оставила нам, и она теперь хранится в числе редкостей в Музеуме государственного Адмиралтейского департамента. Островитянка с особенною стыдливостью при переодевании своего платья старалась сколь возможно скрыть части тела, которые благопристойность открывать воспрещает.
Гости наши были среднего роста, волосы имели кудрявые; у начальника на ляжках и бедрах черно-синеватого цвета испестрения, подобно как на лицах жителей островов Маркизы Мендозы и Новой Зеландии. Нагота его была закрыта узким поясом, по обыкновению всех островитян Южного океана. Женщина невысокого роста, все части тела ее были полные, волосы черные, кудрявые; приятное смуглое лицо украшалось черными пылающими глазами.
Господин Михайлов изобразил с точностью посетителей наших, начальника стоящего, женщину и мужчину сидящих; рисунок его изображает также коральный берег и растущий на оном лес.»

0_fc89f_755ca08f_XL.jpg
Жители острова Нигиру. Рисунок художника П. Михайлова

Большая часть коралловых островов, однако, постоянного населения не имела. «Господа Торсон, Михайлов и прочие, побыв недолго на берегу, возвратились на шлюп. Они нарубили разных сучьев от растущих деревьев, которые все мягкой породы, наломали кораллов, набрали раковин и улиток, застрелили малого рода попугая величиною с воробья, у которого перья прекрасного синего цвета, лапы и нос красные, совершенно подобные сафьяну; застрелили также малую горлицу серо-зеленого цвета, набрали несколько грецкой губки, обложенной мелкими кораллами. Господин Торсон по возвращении объявил, что приметил следы людей и даже места, где разводили огонь, но жителей не видал. Видели разных малых береговых птиц, малых ящериц, небольших черепах, которые уползали в воду и прятались в кораллы. В лагуне была вытащенная на берег старая лодка; вероятно, на сей остров, подобно как и на многие другие, жители больших островов приезжают для промысла.»

Затем вышли к островам Пализер — и даже открыли среди них один ранее неизвестный:
«Мы также рассмотрели на западном берегу у леса несколько шалашей, около которых стояли островитяне и бегали собаки. Два островитянина сели в лодку и пригребли к шлюпу. Мы легли в дрейф, чтоб дать им возможность пристать. Они по первому приглашению взошли на шлюп; сначала были несколько робки, но когда я повесил им на шею медали, дал каждому пояс из выбойки, нож и другие вещи, они скоро ободрились и были так свободны, как будто бы уже давно с нами знакомы. Один из них, подобно вышеупомянутому Эри на острове Нигире, вынул из-за пояса сверток с несколькими мелкими жемчужинами, отдал мне и, указывая рукою на берег, говорил: “Нюй! Нюй!” (много, много); я ему дал зеркало. Оба островитянина телом и лицом смуглы, вероятно от того, что подвержены на рыбных промыслах беспрерывному солнечному зною; чертами лица от европейцев не отличаются, волосы имеют кудрявые. Господин Михайлов весьма сходно нарисовал их портреты, они сами находили сие сходство и радовались, как дети.»
0_fc8a8_1dedbb59_XL.jpg
Жители островов Пализера

Отсюда уже лежал прямой путь к Таити. Беллинсгаузен говорит: «…я избрал остров Отаити пристанищем, предпочтительнее прочим островам Общества, дабы поверить хронометры по долготе мыса Венеры и точнее определить долготы, выведенные из последних наблюдений, и долготы обретенных нами коральных островов и положение их относительно к островам Общества. Я назначил остановиться при острове Отаити и для того, чтобы налить бочки пресною водою и освежить людей чистым береговым воздухом, свежими съестными припасами и фруктами, коих на острове Отаити такое изобилие.»
А мичман Новосильский подытоживает:
«Оставляя атоллы, нельзя не подивиться этим гигантским зданиям, воздвигнутым мельчайшими черепокожными животными. Основаниями атоллам служат подводные острова, и потому некоторые естествоиспытатели искали в атоллах кальдеры подводных островов, поднятых немного ниже уровня моря и потом достроенных кораллами до поверхности океана. Действительно, кольцеобразный вид атоллов имеет поразительное сходство с кальдерами. Но, оставляя гипотезы, несомненно то, что подводные острова, действительно, достраиваются кораллами до уровня моря. Бурун, разбивающийся на коралловых рифах, превращая некоторые из них в песок, засыпает им пустоты между коральными ветвями. Помет птиц, морская трава, разные водоросли, лишаи, приносимые волнами моря, согнивают и образуют первый пласт чернозема, на котором приносимые теми же волнами семена различных растений развиваются и покрывают новосозданный остров богатейшею тропическою вежетациею. Напоследок подымаются высокие кокосовые пальмы и служат убежищем от солнечного зноя временным или постоянным обитателям атолла. Кокосовые деревья принадлежат к числу самых полезнейших растений для островитян. В кокосовом орехе находится прохладительная и приятная для питья жидкость; внутренность ореха употребляется в пищу, скорлупа его служит посудой, листья кокосовые идут на крыши хижин; из коры вьются веревки для скрепления лодок и для арканов. Вообще, где есть кокосы, там наверно есть и жители. Отличительная характеристика всех атоллов есть та, что, приближаясь к ним, не имеете никаких признаков существования острова, доколе вдруг не вырастет пред вами в воде целая пальмовая роща или не явятся отдельные группы дерев. Потому-то и плавание в этом архипелаге, особенно ночью, весьма опасно. Бедственная участь Лаперуза и некоторых других мореплавателей служит несомненным тому доказательством.»
Сам Беллинсгаузен дополняет:
«Другого рода деревья, растущие в множестве на сих коральных островах, жители называют фаро; они ноздреваты, не так высоки, как кокосовые, имеют листья большие, продолговатые, с острыми колюшками, исходящие во все стороны из концов сучьев; островитяне покрывают ими крыши своих жилищ; в средине между листьями плод величиною с человеческую голову, созрелый цветом желтоват и имеет наружный вид ананаса. Островитяне, разнимая сей плод, сосут его внутренние части.
Мы видели еще другие деревья с плодами, нам неизвестные; множество кустарников, с которых падающий лист утучняет и возвышает острова. Двойные лодки, вытащенные на берега и стоящие в лагунах, доказывают, что на сих островах можно найти деревья достаточной толщины для построения таковых лодок.
В коральном архипелаге глазам европейцев представляются острова с их произрастениями в приятном и вместе странном виде. У воды некоторые кораллы красного цвета; несколько выше бледнее, а потом коральный песок; куски кораллов и пустые раковины, превращенные солнечным зноем в известь, совершенно белые; далее зеленеющаяся трава, потом кустарники и необыкновенные живописные деревья жаркого климата.»


Но по пути ещё лежал остров Макатеа (Матеа у Беллинсгаузена и его спутников), подвластный уже таитянскому королю. И там путешественников ждало приключение уже совсем как из романа. Его изложили и начальник экспедиции, и Новосильский, и Симонов, хотя и с небольшими расхождениями. Подробнее всех, как обычно, сам Беллинсгаузен: «Берег имел […] вид клина; на север отрубом, а на юг склонялся к поверхности воды; на средине было небольшое возвышение. В час пополудни, приближась к восточному краю острова, мы пошли по северную сторону оного, в расстоянии местами на одну милю. Вся сия сторона состоит из крутой скалы, на вершине коей кокосовая роща и другие деревья. Находясь против северо-восточного угла острова, мы увидели на берегу четырех человек. Трое махали нам ветвями, а один куском рогожи, навязанной на шесте. Погода благоприятствовала, за островом не было ни волнения, ни буруна, а потому я придержался к мысу, подняв кормовые флаги, лег в дрейф и на спущенном ялике отправил на берег лейтенанта Игнатьева, господина Михайлова, клерка Резанова и гардемарина Адамса. Господин Лазарев также отправил ялик. […] В 3 часа посланные на берег возвратились на шлюпы с неожиданным приобретением: привезли с собою двух мальчиков. Одному было около 17, а другому около 9 лет, еще двое отвезены на шлюп “Мирный”. Господин Игнатьев сказал мне, что, кроме сих четырех мальчиков, никого не видал и что свежей воды на берегу много. Плоды хлебного дерева и кокосовые орехи, которые были у мальчиков, доказывают, что на сем острове достаточно пропитания для небольшого числа людей. Имущество привезенных к нам состояло в уде, сделанной из камня породы аспида, нескольких чашках из кокосовых орехов, которые им служили вместо посуды. Нет никакого сомнения, что сии островитяне, подобно шотландцу Александру Зелкирку коего похождение послужило поводом к сочинению известного романа “Робинзон Крузо”, вымышляя разные средства, дабы отыскивать жизненные потребности, счастливо оные находили и не претерпевали большой нужды. Ежели бы провидение с сими четырьмя мальчиками, чудесным образом спасшимися, спасло несколько девочек, история народонаселения острова Матеа началась бы с сего времени. Вероятно, что и население других, ныне многолюдных островов Великого океана, подобное имеет начало. […]
Поутру мы дознались кое-как с большим трудом от старшего из привезенных мальчиков, что они с острова Анны, крепким ветром от оного отбиты и принесены к острову Матеа и что на сей же остров спаслись еще жители с другого острова. Сии островитяне были в беспрерывных между собою сражениях; те, к коим принадлежали мальчики, все побиты и съедены неприятелями, а мальчики спрятались во внутренности острова в кустах; наконец, когда неприятели уехали, одни остались на острове.
Я приказал их остричь и вымыть, надеть на них рубахи и сделать им из полосатого тика фуфайки и брюки. Наряд сей весьма занимал их, и они охотно были в платьях; но башмаки по непривычке всегда сбрасывали и ходили босиком.»


Примерно то же — у Новосильского (который служил на “Мирном”): «Привезенные на шлюп мальчики были – один по пятнадцатому, другой по десятому году от роду. Старший, с помощью знаков, рассказал нам следующую историю. Они с острова Анны [Анаа] и бурею занесены были с их родственниками на остров Матеа, потом пристали туда же другие лодки с неприятелями, которые перебили и съели прежде прибывших, выключая четверых мальчиков, успевших убежать и скрыться в кустах, где и оставались они, пока неприятельские лодки не удалились от острова. Видя наши шлюпы и наслышась, что европейцы людей не едят и не обижают, решились просить знаками, чтоб мы взяли их с этого острова. Мальчики были понятливы и имели склад лица, близкий к европейскому. Они знали остров Отаити, который называли Таичь, и показывали, что остров их лежит от нас на юго-восток. Мальчиков остригли, вымыли, надели на них брюки и куртки из тика, и они не походили более на дикарей.»
Симонов уточняет, что ребята на «Востоке» звались как-то вроде «Аларик» и «Тулойна», правда, считает, что младшему было уже лет двенадцать. Заодно он проясняет, что большую часть их истории удалось узнать не при беседе знаками на борту, а уже на Таити, с помощью английского миссионера-переводчика. Там бедолаг представили таитянскому королю. «Он их расспрашивал, смеялся и передразнивал, когда они с ужасом вспоминали, рассказывая, как были преследуемы людоедами, делали все те кривляния, которые островитяне обыкновенно делают при своих празднествах и когда едят взятого пленника», — пишет Беллинсгаузен. Он предложил им на выбор: плыть дальше с русскими или остаться на Таити, и ребята предпочли общество соплеменников; им обеспечили покровительство местных вельмож. «Мальчики нашли на острове Отаити своих земляков с острова Анны и весьма обрадовались, увидя их. Старший подвел одного ко мне и сказал, что он с острова Анны; когда я в том усомнился, он показал на теле испестрения, которые были такие же, как у него, и какие я видел на ляжках у приезжавшего к нам с острова Нигири. Из сего заключаю, что лодка на острове Нигири была там для промысла с острова Анны.»
Так что эта робинзонада закончилась благополучно.

Пребывание русских на Таити было сравнительно недолгим, однако насыщенным и познавательным, так что заслуживает отдельного очерка. И об островах, открытых на обратном пути к Австралии, и их обитателях — тоже, наверное, как-нибудь в другой раз.

Via

Saygo
Продолжение. Начало см. по метке «Беллинсгаузен»)

Для нас Беллинсгаузен и Лазарев — прежде всего, если не исключительно, первооткрыватели Антарктиды. «Открытия и изыскания в больших южных широтах» действительно значились первым пунктом в правительственной инструкции относительно этого плавания; но сам глава экспедиции, подводя её итоги, отмечал другие достижения. Прежде всего — длительность плавание и пройденное расстояние (почти пятьдесят тысяч миль); а во вторую очередь — открытие островов и атоллов: «В продолжение плавания нашего обретено двадцать девять островов, в том числе в Южном холодном поясе два, в южном умеренном – восемь, а девятнадцать – в жарком поясе; обретена одна коральная мель с лагуном». Для некоторых из этих островов Беллинсгаузен и Лазарев оказались не первооткрывателями, а «переоткрывателями» — на них кто-нибудь уже натыкался лет на двести раньше, но на карту не нанёс или нанёс неверно; других европейцы действительно раньше не знали. Всем им Беллинсгаузен присваивал имена своих соотечественников — членов царской семьи, крупных сановников, полководцев или адмиралов, а нередко — и членов своего экипажа. Восточная часть архипелага Туамоту и до сих пор зовётся «островами Россиян», хотя все названия, конечно, давно сменились на местные. Большая часть этих открытий была сделана на пути от Новой Зеландии к Таити — отчасти по следам Коцебу.
Почти все эти острова очень невелики, но многие были населены, и о первых встречах русских с местными жителями можно тут рассказать.
0_fc8a9_1d257dea_XL.jpg
Современная карта

Поначалу плавание было трудным, у берегов Новой Зеландии попали в несколько штормов кряду. Потом погода улучшилась, было тепло, но не жарко — 15-20 градусов Цельсия. «Таковая умеренная теплота в воздухе поддерживала на обоих шлюпах совершенное здоровье служителей, которые занимались днем переделыванием такелажа. По вечерам я велел им быть наверху на чистом воздухе, они пели песни, играли, забавляясь русскою, казацкою и цыганскою плясками; иные пускались в английские контрдансы, которым выучились на шлюпе; перескакивали друг чрез друга. (При сей игре от сотрясения, производимого беганием, нередко повреждается острие шпильки, на которой утверждена картушка компаса. На таковые случаи компаса портсмутского компасного мастера Стевинга преимущественнее прочих по той причине, что картушка с медною тонкою шпилькою лежит на агате, совершенно выпалированном в полушарие, следовательно, никакого повреждения иметь не может от сотрясения, случающегося на судах при бегании, пальбе, игре и проч.) Все сии забавы служили к поддержанию здоровья, ибо от движения тела, сопряженного с внутренним удовольствием, питаются жизненные силы, а потому я старался служащим под начальством моим доставлять и то и другое», — пишет Беллинсгаузен. (Значит, в это время на морском жаргоне множественное число было «компасА»!)
Первым примечательным островом оказался Рапа-Ити (единственный обитаемый из островов Басса), он же Опаро. «Остров в длину по параллели шесть, в ширину три с половиной мили; в окружности около пятнадцати миль. На некоторых из вершин гор видны некие устроения, как будто бы укрепления, куда токмо по тропинкам входить можно.» Открыл его ещё Ванкувер тридцатью годами раньше, остров с тех пор видели не раз, но лишь однажды высаживались на него. Беллинсгаузен решил подождать близ берега и пообщаться с местными обитателями. «Мы недолго ждали, лодки скоро приближались; на каждой было по 5, 6 и 7 человек; сначала останавливались, не доезжая шлюпа, и с жаром громко обращали к нам речь. Когда я им показал некоторые вещи, маня их к себе, они тотчас решились взойти на шлюп. Я с важнейшими здоровался прикосновением носа и сделал им разные подарки. Спустя несколько времени приехал на таковой же лодке человек большого роста, стройный и плотный, наружность его и уважение прочих островитян доказывали, что он начальник, за какового и сам себя выдавал. Я его пригласил в каюту, на что он сперва не соглашался, но после с робостью вошел и всему удивлялся. Я подарил ему топор, зеркало и несколько аршин выбойки. Жители острова Опаро обнаруживали великую наклонность к воровству и старались красть все, что только им попадалось в руки. Часовые с заряженными ружьями везде присматривали за ними. Один из островитян, бывших в кают-компании, успел украсть спинку от стула и бросился с оною прямо в воду Лишь только сие увидели, прицелили на него ружье, он испугался и возвратил украденное. Действие огнестрельного оружия им известно и производит в них большой страх; когда на шлюпе “Мирный” выпалили из пушки, они все бросились за борт. Островитяне ничего не привезли, кроме раков, мелких кореньев таро и черствого жесткого теста, завернутого в листьях, приготовленного впрок. Мы выменяли несколько весел и леек, коими они выливают воду из лодок. Пробыв некоторое время на шлюпе, гости наши возвратились на берег. Они приезжали на пятнадцати лодках. […] В 8 часов утра, когда находились прямо против залива, жители опять приехали на шлюпы. Хотя накануне я просил их привезти рыбы, свиней, кур, показывая на сих животных, у нас бывших, но островитяне не исполнили моего желания и привезли только небольшое количество раков и таро.
Островитяне удивлялись величине шлюпа и всем предметам для них новым. Один мерил маховыми саженями длину шлюпа по верхней палубе, ложась при каждом разе на палубу, дабы распространить руки; мерил ширину на шканцах. Гости наши не сходили по ступеням со шлюпа, а бросались прямо в воду и потом уже влезали на свои лодки. Я их всех одарил разными безделицами: сережками, зеркальцами, огнивцами, ножами и проч.
Лодок сегодня приезжало на оба шлюпа до двадцати; и как шлюпы были близко один от другого, то островитяне переезжали с шлюпа на шлюп, ибо, получив подарок от меня, спешили за тем же к господину Лазареву. Одаренные им, возвращались ко мне, протягивали руки и знаками объясняли, что еще ничего не получили. Пробыв более часа на шлюпе, вдруг все второпях бросились один за другим в воду, кроме одного, который просился остаться, на что я согласился. Он стоял у шкафута, смотрел на своих земляков, они убеждали его возвратиться к ним. Островитянин долго не соглашался, наконец начал внимать их увещаниям и просьбам, стоял, как вкопанный, на лице его видна была сильная борьба внутренних чувств. С одной стороны, как думать должно, какое-то ожесточение против земляков своих, а с другой – врожденная каждому человеку любовь к своей родине производили в нем сильное противоборство. Но когда последнее похвальное чувствование превозмогло неудовольствие на соотечественников, тогда просил у меня позволения возвратиться к ним; я нимало его не удерживал и не гнал, а совершенно предоставил на его волю. Подождав немного, он простился со мною, бросился в воду и соединился с своими земляками.
Причину скорого и внезапного удаления островитян с шлюпов объяснил мне господин Лазарев…»

Записки Лазарева не сохранились, так что пусть об этом расскажет мичман Новосильский с его судна: «Опарцы стройны, приятной наружности, с черными живыми глазами; они были совершенно нагие, выключая известного пояска; цвет лица и тела у них бронзовый. Опарцы очень любопытны: все предметы они рассматривали с большим вниманием и, как бы не доверяя глазам своим, еще меряли их. Длину и ширину палубы вымеряли они маховыми саженями. Но, кроме любопытства, опарцы склонны и к воровству. Один островитянин, выдернув со шкафута железный сектор с фалрепом [то есть стойку для верёвочного поручня], бросился с ним в воду. В то же мгновение и все островитяне, как будто по сигналу, последовали его примеру, только один старик по дряхлости своей не успел броситься за борт и был задержан. Ему дали знать, что освободят его не прежде, как возвращен будет похищенный сектор, и указали лодку, в которой он был спрятан. Старик подозвал ближе лодку и, переговорив с сидевшими на ней опарцами, уверял нас, что в ней нет ничего. Видя, что старика не отпускают со шлюпа, опарец, укравший сектор, выдернув из него фалреп, спрашивал: не ту ли вещь у них требуют? потом шарил внутри лодки и показывал то изломанную корзину, то кусок камыша и, подняв руки кверху, делал знаки, что более ничего нет. Наконец, удостоверясь, что все его хитрости ни к чему не ведут и задержанного старика не освобождают, принужден был, хотя очень неохотно, достать спрятанный сектор и отдать на шлюп. Тут старик и прочие островитяне стали бранить виноватого. Нетрудно было видеть, что это одна только комедия и что задержанный старик если не главный виновник, то и не противник похищения. Впрочем, капитан наш делал вид, как будто бы ни в чем не подозревает старика, и, отпуская его, подарил ему гвоздь».

Беллинсгаузен продолжает: «Островитяне, приезжавшие на шлюпы, были вообще среднего, а некоторые довольно высокого роста, по большей части все стройны, крепкого сложения, много дородных; в телодвижениях ловки и проворны, волосы имеют кудрявые, особенно быстро сверкающие черные глаза, бород не бреют, цвет лица и тела темно-красный, черты лица приятные и не обезображены испестрением, как то водится у многих жителей островов сего Великого океана. Один только из опарцев, 17 или 18 лет от роду, весьма стройный телом, имел самые светло-русые волосы, голубые глаза, несколько горбоватый нос, цвет лица и тела подобный жителям северной части Европы [Симонов уточняет, что этот парень был ещё и шестипалым!]. В его происхождении можно легко усомниться, не родился ли он от опарки и путешествующего европейца; господин Михайлов нарисовал весьма похожий портрет сего островитянина и некоторых других.
0_fc8a4_53e4d2d4_XL.jpg
Житель острова Опаро на рисунке П. Михайлова

Желая что-нибудь получить, островитяне разнообразно кривляли лица и протягивали руки, сим смешили матрозов и приобретали от них европейские безделицы. Неотступно приглашали нас к себе на остров, но опасно было отважиться на таковом расстоянии ехать на берег, ибо тихий противный ветр препятствовал шлюпам подойти ближе.
Как по близости сего острова нет других островов, то кажется, что островитяне, находясь в хорошем климате и не нуждаясь в жизненных потребностях, могли бы наслаждаться вечным миром, а выстроенные на вершинах гор укрепления, в коих были домики, подают повод к заключению, что островитяне разделены на разные общества, имеют также свои причины к прерыванию взаимных дружественных сношений, и в таком случае укрепления служат им убежищем и защитою.
Из произведений рукоделия и искусств, кроме лодок, на которых островитяне приезжали, нам ничего не удалось видеть; лодки, вероятно по неимению на острове достаточной толщины дерев, составлены из нескольких досок, вместе скрепленных веревочками, свитыми из волокон древесной коры. Некоторые длиною до двадцати пяти футов, но не шире одного фута и двух дюймов; с одной стороны вдоль лодки на отводах был брус в три с половиной дюйма толщиною, заостренный с обеих сторон наподобие лодки, который служит для равновесия. По узкости лодок дородные островитяне не усаживаются в оные, а местами прикреплены дощечки, на которых они покойнее сидеть могут. Господин Лазарев доставил модель таковой лодки в Музеум государственного Адмиралтейского департамента. Весла и лейки для выливания воды похожи на новозеландские, но с рукоятками без всякой резьбы; лейки удобнее употребляемых европейцами для выливания воды из гребных судов.»

Астроном Симонов описывает местных жителей ещё красочнее:
«Островитяне скоро согласились взойти на шлюп, подарили нам морских раков и какого-то квашеного теста. Мы отдаривали им вещами, для них редкими и полезными. Островитяне, заметив нашу щедрость, стали напрашиваться на подарки и раков своих не отдавали иначе, как на обмен. А когда уже у них мало осталось привезенных ими гостинцев, то двое раздирали одного рака, и каждый хотел променять нам на какую-нибудь вещь свою половину рака. Других же любопытных и редких для нас вещей с ними не было – ни одежды, ни оружия. На одном островитянине был кушак из древесной коры, и он был в восторге, что променял его на удочку. Впрочем, они брали с приметными знаками радости всякую безделицу, и когда я продел в ухо одного островитянина бумажку, вместо бывшего там листочка травы, то и все стали просить меня о таком же наряде. Начальнику их подарен был топор, бутылка, стакан и две бронзовые медали. Другие дарили и меняли на раков серьги, перстни и подобные мелочи, но железо они более всего ценили. Один гость наш отдал капитану корень, похожий на редьку, и, подавая его, сказал: “Ма гиппка”. Без сомнения, он хотел сказать, что из этого корня они заготовляют впрок свое квашеное тесто. Жители островов Общества делают такое тесто из хлебного дерева и называют его маги. У нас этот корень варили и нашли, что он очень питателен и имеет приятный вкус. Но квашеное тесто островитян отвратительно по своему кислому вкусу и по запаху, похожему на татарское квашеное кобылье молоко, которое называется кумыс. Тесто, привезенное к нам с острова Опаро, было двух родов: одно зеленое, кажется, старое, и другое белое, вероятно, молодое.
Жители острова Опаро по большей части люди среднего роста, но очень жирны, плотны и плечисты: народ, должно быть, сильный. Средний рост их, по измерению моему, оказался 2 аршина 6 вершков, а средняя ширина плеч слишком 10 вершков. Форма лица их не очень много разнится от европейских лиц, но цвет как лица, так и тела бронзовый; носы орлиные, но недлинные, губы обыкновенные, глаза карие, волосы черные и несколько курчавые, а у иных и совсем ровные; они стригут их так, как русские мужики; бороды небольшие, но довольно густые. Наши матросы называли их опаринскими ребятами. Мы видели между ними очень древних и седых стариков. Это признак долголетия.
Дикость и необузданность приметны во всех чертах их и во всех их движениях. Радость их выражается неистовым криком. Голос их – бас и очень густой. Они плавают с такою легкостью, что вода, кажется, есть их обычная стихия. Лодки их так узки, что в ширину ее можно сесть одному только человеку. В этот первый день их посещения нас окружало 23 лодки, и на каждой из них менее пяти человек не было. […] Но вообще надобно заметить, что в искусстве делать лодки опаровцы далеко отстали от новозеландцев, равно как и в других искусствах и рукоделиях. Никакая резная работа не украшала лодки жителей острова Опаро, и никакие ткани не покрывали их тело. Мы только и заметили на некоторых кушаки или пояса из древесной коры или из травы, а на других – мочальные веревочки на шее. Из вещей, привезенных к нам с острова Опаро, самая примечательная вещь была сухая тыква, нигде не прорезанная. Ее выменял капитан Беллинсгаузен, но неизвестно, на какое употребление она была назначена.
Когда они возвращались домой, то не давали себе труда сходить по трапу вниз, но поодиночке прямо бросались с борта в море и вплавь достигали до своих лодок.»
И дальше он тоже описывает рыжего островитянина и досадное происшествие с кражей.

2 июля пересекли тропик Козерога, а ещё через несколько дней вышли к коралловым островам. Беллинсгаузен не забывал, что хотя естествоиспытателей на судах и нет, но их работу делать всё равно надо: «Когда мы находились около острова, фрегаты и бакланы подлетали к нам близко; лучший наш стрелок матроз Гайдуков подстрелил их несколько. Они были только ранены и после того еще жили, но их окормили ядом, дабы набить в чучелы. Сих бакланов некоторые натуралисты называют кусающими, потому что они кусали приходящих и тех, кто их дразнил. Но мне известно, что все морские птицы кусают, и прибавление к названию, сделанное, чтоб отличить породу, кажется неосновательно. Птицы-фрегаты бросались с высоты перпендикулярно в воду и хватали в струе за кормою шлюпа, что выброшено было из кухни. При рассмотрении их внутренности увидели, что грудная кость и вилка составляют одну кость, отчего и могут так смело бросаться грудью в воду.»
Миновали один из описанных Куком островов и, наконец, достигли первого незнакомого. «Когда мы подошли к коральному берегу, о который разбивался большой бурун и без опасения повредить гребное судно на подводный коралл пристать было трудно, на берегу к сему же месту сбежались до 60 мужчин, число коих беспрерывно умножалось. Некоторые были с бородами, волосы на голове у всех не длинные, а курчавые, черные; островитяне среднего роста, тело и лицо, загоревшие от знойных солнечных лучей, бронзового цвета, подобно как у всех островитян сего Великого океана; детородные части закрыты узкою повязкою. Все были вооружены длинными пиками, а некоторые в другой руке держали деревянную лопатку, коею, как и в Новой Зеландии, неприятелей бьют по головам. Женщины стояли поодаль у леса саженях в двадцати, также вооружены пиками и дубинами; с пупка до колен тело их обвернуто тонкою рогожею.
Лишь только мы приближились, чтоб пристать к берегу, островитяне все с ужасным криком и угрозами замахали пиками, препятствуя нам приставать. Мы старались ласками, бросая к ним на берег подарки, привлечь и склонить их к миру, но в том не успели. Брошенные вещи охотно брали, а допустить нас к берегу не соглашались. Мы выпалили из ружья дробью поверх голов их, они все испугались, женщины и некоторые из молодых людей отступили подалее в лес, а прочие все присели. Видя, что сим никакого вреда им не делаем, они ободрились, но после при всяком выстреле приседали к воде и плескали на себя воду, потом дразнили нас и смеялись над нами, что им никакого вреда сделать не можем. Сие явно доказывает, что смертоносное действие огнестрельного оружия им неизвестно. Видя исходящий огонь из ружья, вероятно, заключали, что мы их хотим обжечь, для того мочили тело водою, которую черпали руками из моря. Когда шлюп “Мирный” подошел, и по сигналу пущено было с оного ядро из пушки в лес выше островитян, все испугались, присели и мочили тело водою; женщины и некоторые молодые мужчины бежали и зажигали лес на взморье, производя длинную непрерывную линию ужасного огня с треском, и сим прикрывали свое отступление на великое пространство.
Из подарков они больше всего обрадовались колокольчику, которым мы звонили. Я бросил им несколько колокольчиков, предполагая, что приятный их звон установит между нами согласие; но лишь только приближались гребные суда к берегу, островитяне с ужасным криком от большой радости приходили в великий гнев.»

0_fc8a1_d0f672f8_XL.jpg
Посещение острова Моллера. Рисунок П. Михайлова

«Таковое упорство принудило нас возвратиться. Упорство сие, конечно, происходит от совершенного неведения о действии нашего огнестрельного оружия и превосходства нашей силы. Ежели бы мы решились положить на месте несколько островитян, тогда, конечно, все прочие пустились бы в бегство, и мы бы имели возможность без всякого препятствия выйти на берег. Но, удовлетворив свое любопытство в довольно близком расстоянии, я не имел особенного желания быть на сем острове, тем паче что хотя и представилось бы небольшое поле к изысканиям по натуральной истории, особенно по части кораллов, ракушек и несколько по части растений, но как я натуральною историею мало занимался, а натуралиста у нас не было, то пребывание на берегу мало бы принесло пользы. Не желая употребить действие пороха на вред островитян, я предоставил времени познакомить их с европейцами.
Когда мы от острова уже довольно удалились, тогда из лесу на взморье выбежали женщины и, приподняв одежду, показывали нам задние части тела своего, хлопая по оным руками, другие плясали, чем вероятно хотели нам дать почувствовать слабость сил наших. Некоторые из служителей просили позволения, чтоб островитян наказать за дерзость, выстрелить в них дробью, но я на сие не согласился.»
Астроном Симонов по сему поводу рассудительно замечает: «Напрасное кровопролитие не в духе русского народа, а потому всегда кроткий, всегда благородный капитан Беллинсгаузен не хотел этим средством проложить путь к удовлетворению бесполезного любопытства. И что бы мы нашли или узнали там полезного для науки или человечества? Тропический климат, свойства коральных островов, вид и характер жителей, произведения природы? Все это мы надеялись в непродолжительном времени видеть и узнать на других коральных тропических островах, где жители более дружески расположены будут принять европейских странников.»

Остров этот, первый из островов Россиян, Беллинсгаузен назвал островом Моллера — в честь своего приятеля, уже достигшего к тому времени адмиральских чинов. Сейчас остров зовётся Аману.

(Вторая часть завтра)

Прочитать полностью

Saygo

(Окончание. Начало см. по метке «Беллинсгаузен»)

Ещё через двенадцать дней были открыты несколько островов из архипелага Лау (к востоку от Фиджи, сейчас фиджийские) и наречены в честь художника Михайлова и астронома Симонова (ныне Тувана-Ира и Тувана-Итоло). А близ третьего острова, покрупнее, едва не погибли, чудом миновав очень опасный риф. Наутро за рифом показался и сам остров.
«Тогда мы увидели на берегу жителей, из коих некоторые на нескольких лодках ехали к коральному рифу. Весьма великий бурун омывал сей риф так, что невозможно было иметь никакого сообщения с островитянами, и потому я скоро поворотил, дабы вылавировать более на ветр и обойти острова, и ежели островитяне приедут, то послать гребное судно на берег. Не прежде 11 часов следующего утра удалось нам обойти северную сторону корального рифа, окружающего сии острова; тогда мы легли в дрейф и поджидали островитян, ехавших на лодках; две были под парусами, а прочие на гребле; когда две лодки пристали к шлюпу, мы наполнили опять паруса.
Лодки сии имели с одной стороны отводы, и на каждой было по три человека. Двое из островитян по первому нашему призыву тотчас взошли на шлюп; когда мы их обласкали, они скоро ознакомились и были как между своими. Одну из сих лодок, на которой оставался один только островитянин, от большого хода шлюпа поставило поперек, опрокинуло и оторвало веревку, коею она была прикреплена. Для сего я принужден был опять лечь в дрейф, послать ялик спасти островитянина и прибуксировать лодку. Товарищи его, находящиеся на шлюпе, нимало о сем не заботились, но еще веселились, смотря на барахтающегося в воде земляка. Вскоре островитяне приехали во множестве, и все взошли на шлюп. Некоторые из них были начальники, мы их одарили и надели на шею медали. Они старались производить мену. Мы им щедро платили за все их безделицы, ибо уже после сих островов не надеялись на пути к Порт-Жаксону найти другие населенные острова. Из Порт-Жаксона нам надлежало идти в Южный Ледовитый океан, где и по климату на островах жителей не может быть. Начальникам, которые приезжали на двойных парусных лодках, я препоручил доставить некоторые подарки для короля, бывшего на берегу. Я уверен, что островитяне, доказавшие свою честность в торговле, непременно исполнят мое поручение.»


0_fc8a5_8a08b4f7_XL.jpg
Жители острова Оно (все рисунки — П.Михайлова)

«Вскоре мы узнали, что в числе начальников находились два сына короля. Я их повел в каюту, надел на них также медали и сделал им особенные подарки: дал каждому по лоскуту красного сукна, по большому ножу, зеркалу, по нескольку железных ремесленных инструментов, а сверх того отправил с ними на берег подарки собственно для короля, и они уверили меня, что он сам скоро к нам будет. В самом деле, один из островитян, приехавший с его сыновьями, остался у нас. Мы узнали, что он из приближенных королю и его называют Пауль; он с острова Тангатабу, с некоторыми другими земляками своими бурею занесен на сей остров, на коем все они пользуются приязнию жителей. Когда лодка королевская приехала, Пауль привел меня к шкафуту и указал на короля. Фио, так называли его, лет пятидесяти, роста большого, испестрение [татуировку] имеет только на пальцах, и то весьма малыми звездочками на суставах. Волосы с проседью и убраны тщательно, наподобие парика. Цвет тела и лица смуглый, глаза черные. Перевязан узким поясом вокруг тела, как и все островитяне Южного моря.»
0_fc8a3_ea16cede_XL.jpg
Слева — Фио, справа — его земляк, возможно, Пауль.

«Когда король взошел на шлюп, мы приветствовали друг друга прикосновением носов; потом, по желанию Фио, я и господин Завадовский сели с ним на шканцах на полу. Пауль и еще один островитянин, пожилых лет, также сели, и мы составили особенный круг. Тогда, по приказанию Фио, подали с его лодки ветвь кокосовую, на коей были два зеленых ореха. Он взял сию ветвь, отдал Паулю, который, держа оную за конец кверху, начал громко петь; в половине пения пристали два островитянина, потом все хлопали в ладоши и по своим ляжкам. После сего Пауль начал надламывать каждый отросток от ветви, прижимая их к стволу, и при каждом надламывании приговаривал нараспев какие-то слова; по окончании сего все запели и били в ладоши, как и прежде. Без сомнения, действие сие изъявляло дружелюбие, ибо островитяне всячески старались доказывать нам свои дружественные расположения.
Я повел короля в каюту, надел на него серебряную медаль, подарил ему пилу, несколько топоров, чугунной и стеклянной посуды, ножей, зеркал, ситцев, разных иголок и прочей мелочи; он сим подаркам весьма обрадовался и тот же час отослал их на берег на своей лодке, а между тем объяснил мне, что первые мои подарки, посланные чрез сыновей, получил. Фио пил с нами чай. Все, что он видел, было для него ново, и потому он с вниманием все рассматривал.»


Симонов дополняет: «Чтоб позабавить гостей наших какою-нибудь для них диковинкою, капитан Беллинсгаузен приказал пустить пред ними несколько ракет. Островитяне сначала были совершенно поражены блеском и быстротою зрелища и выразили свое удивление голосами и ударами ладонью по открытому рту, от чего произошли звуки вроде “Авававава, А-ва-ва-ва…”. В минуты треска и взрывов ракет Фио держался за платье капитана. А когда удивление их прошло и осталось одно чувство страха, то гости наши просили прекратить зрелище.
Поужинав с нами с удовольствием, Фио и двое его приближенных пошли спать в капитанскую каюту, где были приготовлены им постланные на полу госпитальные тюфяки с подушками и с простынями. Но сон их был краток и беспокоен. […] Беспокойный сон их был понятен: многие тревожные думы, без сомнения, заставляли турана [вождя] Фио размыслить и о том, что он видел в продолжение последнего дня и вечера, и о том, благоразумно ли поступил он, вверившись сильным и неизвестным ему пришельцам. Тревожное состояние их продолжалось до утра, и я перед восхождением солнца, наблюдая температуру наружного воздуха на термометре, висевшем на шканцах, встретил их на верхней палубе. В виду острова Оно гости наши спокойно уже прогуливались по шканцам и по шкафуту, присвоив себе постланные им простыни и накинув их на плечи свои в виде римской тоги. Капитан Беллинсгаузен оставил за ними эти неправильно приобретенные ими мантии.»


Но вернёмся к отчёту щедрого Беллинсгаузена.
«21 августа. Сего дня мы выменяли у островитян разные их оружия, как то: пики, палицы, кистени и булавы, так же нечто похожее на ружейный приклад; все сии вещи искусно обделаны резьбой; выменяли еще широкую лопатку с резьбою, выкрашенную белою сухою краскою; кажется, сия лопатка составляет принадлежность одних начальников и, может быть, знак отличия. Кроме оружий, выменяли ткани, зарукавья, гребни, шпильки, разные украшения из ракушек, кусок желтой краски, похожей на так называемый шижгель [желтую краску из отвара березовой листвы]; снурки, искусно сплетенные из человеческих волос, разные веревки из волокон кокосовой коры и проч. Из съестных припасов островитяне доставили нам таро, яме, кокосы, хлебные плоды, еще какие-то коренья, род картофеля, сахарный тростник, садовые и горные бананы.
0_fc8a2_ec4382e8_XL.jpg

В 2 часа пополудни, приближась к берегу, увидели мы на вершине горы большие пушистые деревья, в тени коих находилось селение. Домы снаружи похожи на отаитские, но несколько ниже. Почти все близлежащие острова казались обработанными и должны быть плодоносны.
Жители во многом подобны отаитянам; головы убирают весьма тщательно следующим образом: все волосы разделяют на несколько пучков, которые перевязывают тонким снурком у корня, потом концы сих пучков с тщанием причесывают, и тогда головы их похожи на парики; некоторые островитяне насыпают на волосы желтую краску; у других были таким образом причесаны одни только передние волосы, а задние и виски висели завитые в мелкие кудри. У многих воткнуты гребни, сделанные из крепкого дерева или черепахи, и черепаховые шпильки в фут длиною, которые вложены были в волосы с одного боку горизонтально. Сию шпильку употребляют островитяне, когда в голове зачешется, дабы не смять прекрасной прически. Шеи по большей части были украшены очищенными перламутровыми ракушками, тесьмами из человеческих волос, на которых нанизаны мелкие ракушки, и ожерельями, выделанными из ракушек, наподобие стекляруса. В правое ухо вкладывают цилиндрический кусок раковины толщиною в один с четвертью дюйм, длиною в два с половиною или три дюйма, отчего правое ухо казалось многим длиннее левого. На руках выше локтей носят кольца, выделанные из больших раковин. Таковой убор головы и прочие украшения придают им, конечно, необыкновенный, но довольно красивый вид. У многих я заметил только по четыре пальца на руке, а мизинца не было, отнимают оный в память о смерти самого ближнего своего родственника.
Мы вообще нашли, что островитяне веселого нрава, откровенны, честны, доверчивы и скоро располагаются к дружеству. Нет сомнения, что они храбры и воинственны, ибо сему служат доказательством многие раны на теле и множество военного оружия, которое мы выменяли.
В последнем путешествии капитана Кука упоминается, что он слышал на острове Тонгатабу, что на три дня ходу к NWtW находится остров Фейсе, которого жители весьма воинственны и храбры. Капитан Кук видел двух островитян с острова Фейсе и говорит о сих островитянах: “У них одно ухо висело почти до плеча, они искусны в рукоделиях, и остров, ими обитаемый, весьма плодороден”. Я нисколько не сомневаюсь, что остров, при котором мы находились, точно Фейсе, ибо все сказанное об оном сообразно тому, что мы нашли, кроме только, что острова сии называют Оно и они управляемы королем, коего имя Фио, и имя сие переходит от отца к сыну, а потому и неудивительно, что жители Тонгатабу самый остров Оно называют Фио. На Дружеских островах имена королей переходят от отца к сыну, и ныне на сих островах король называется Пулаго, как и предместники его.
С приближением ночи все островитяне возвратились на берег, а король, ожидая свою лодку, остался с Паулем и одним стариком. Лодка пришла не ранее следующего утра; гости наши отужинали с нами и при действиях ужина во всем подражали нам. Когда сделалось совершенно темно, я приказал спустить несколько ракет. Сначала островитяне испугались; король во время треска крепко держался за меня; но когда увидели, что ракеты спущены единственно для забавы и совершенно безвредны, тогда изъявили удивление восклицаниями с трелью, которую производили голосом протяжным и громким, ударяя в то же время часто пальцами по губам. Более всего занимал их искусственный магнит, который притягивал железо, и они особенно смеялись, когда иголка, положенная на лист бумаги, бегала за магнитом, коим водили внизу под листом. Для ночи приуготовили им в моей каюте госпитальные тюфяки всем вместе вповал и каждому по простыне, чтобы одеться. Сначала они улеглись, но худо спали и беспрерывно выбегали наверх.
Острова за темнотою не было видно. Я спрашивал короля и каждого из островитян порознь, где острова Оно. Взглянув на небо, они хорошо угадывали положение островов, ибо с вечера заметили, по которую сторону мы держались. Из сего видно, что имеют о течении светил понятия, им необходимо нужные для различия частей суток или вообще времени и узнания страны света в случае дальнего их плавания к соседственным островам Фиджи и Дружеским. […]
Узнали от островитян следующие слова их языка: Кавай – род картофеля; Пуака – свинья; Сели – ножик; Амбу – кокосовый орех; Коли – собака; Малук – оружие, наподобие ружейного приклада; Ейколо – кость…»
— и так далее, ещё несколько десятков.

«22 августа […] с рассветом поворотили вновь к берегу, и по восхождении солнца островитяне пустились к нам на семи парусных и тридцати гребных лодках; на парусных сидело до десяти и более, а на прочих по три и по четыре человека. Они навезли множество прекрасно сделанных оружий, разных украшений, больших раковин, в которые трубят в случае внезапного сбора народа или призыва к оружию; тканей разных, в виде набойки клетчато-красной и кофейной, самые же тонкие, величиною с большой носовой платок, были белые; таковой доброты тканей мы на Отаити не видали. Платки так искусно и красиво сложены, что мы, развернув, не могли опять их также сложить.
В числе парусных лодок пришла и королевская, на которой привезли нам в подарок две свиньи, кокосовых орехов, коренья таро и ямсу. Я за сие одарил короля, а старшему королевскому сыну дал большой кухонный ножик, пистолет, несколько пороху и пуль, показав ему, каким образом должно употреблять сии огнестрельные орудия против неприятеля; дал королю и некоторым островитянам апельсинов и разных семян, растолковал, как семена сажать в землю. Казалось, что островитяне были довольны сими подарками и обещали заниматься рассадкою, в чем я и не сомневаюсь, ибо на берегу их острова видны были обделанные огороды, где они, вероятно, разводят коренья таро, ямс и проч.
Островитяне охотно брали все, что мы им дарили, а наконец, ножи и ножницы всему предпочли, даже и самым топорам. Они нас неотступно звали к себе на берег; но как не было видимой пользы посылать на остров гребное судно без натуралиста, а останавливаясь на якоре мы бы непременно потеряли несколько дней, ибо надлежало прежде сквозь коральную муллу найти проход к якорному месту. […]
Остров Оно состоит из нескольких малых гористых островов, из которых самый большой длиною две и три четверти, шириною одна и три четверти мили. Все они, так сказать, окружены коральною стеною, которая местами сплошная сверх воды, а к северу местами открыта, и с сей стороны выходили лодки. […] Пологие места на сих островах обработаны и обросли разными деревьями, в том числе и кокосовыми.»


Вауто-оно, он же Оно-илау, оказался самым большим из населённых островов, открытых Беллинсгаузеном и Лазаревым. Симонов писал: «Раскройте атлас, приложенный к описанию путешествия около света капитана Беллинсгаузена; взгляните на 53 карту, и вы увидите на ней три острова Оно, окруженные одним коральным рифом. Это лучший перл открытий нашего мореплавателя в тропических пределах Великого океана. Ниже его, то есть далее к югу, вы увидите два острова Михайлова и Симонова, и тут же немного западнее от Оно вы приметите неправильное кольцо, обозначенное точками, с надписью “Берегись”. А знаете ли, что значит это: “Берегись”? – Это значит, что здесь выглядывала со дна моря гибель нашего корабля и смерть его экипажа. Конечно, смерть славная, Лаперузовская, но тогда, может быть, и нас искали бы так же долго и так же тщетно, как отыскивали некогда Лаперуза, как ищут и теперь Франклина, если б капитан Беллинсгаузен не поберегся. Мне памятна та ночь…»

Но задерживаться здесь мореплаватели не могли: торопились в Австралию, чтобы провести последний ремонт судна перед плаванием во льды.

«23 августа. В 9 часов утра мы простились с королем Фио, с которым я в короткое время подружился; он отправился на берег. Тогда, сослав островитян с шлюпа, я приказал отвалить лодкам от борта, но они все держались за ахтертау, бросили оный тогда, когда увеличившийся ход шлюпа их к сему принудил и волнение начало прижимать лодку к лодке; одну опрокинуло, и они перестали держаться у борта.
Один из молодых островитян желал остаться на шлюпе, я согласился его взять с собою, но он непременно хотел, чтоб мы и товарищей его взяли, а мне невозможно было на сие согласиться по опасению, что они не выдержат климата Южного полушария...»


И на этом мы, наверное, закончим с выдержками из записок Беллинсгаузена и его спутников. В сети они, конечно, есть целиком и подряд – например, тут.

Via

Saygo

(Продолжение. Начало см. по метке «Беллинсгаузен»)
0_fe7b3_b5a9776_XL.jpg

От Таити Беллинсгаузен рассчитывал вернуться в Австралию и оттуда снова отправиться в высокие широты. О его втором пребывании а Порт-Джексоне и в антарктических водах мы уже рассказывали, но кое-что интересное попадалось и по пути. К островам россиян прибавился остров Лазарева (ныне Матахива), оказавшийся, впрочем, необитаемым атоллом. А вот в начале августа обнаружилось и кое-что любопытнее, хотя и небезопасное: показался ещё один остров, побольше.

«Приближаясь к оному, заметили, что принадлежит к коральным островам, густо покрыт кокосовыми деревьями и в средине лагун. На надветренной стороне и в некоторых местах прерывается и образует небольшие острова и пенящуюся сребристую стену от буруна, разбивающегося о коральную мель. Подходя к южной оконечности, мы увидели на взморье множество островитян совершенно нагих (кроме обыкновенных повязок, коими все островитяне Великого океана прикрывают средние части тела). Островитяне были вооружены пиками и палицами. Когда мы проходили мимо острова, они бежали по берегу вслед за нами, держась наравне против шлюпа. Обошед южный мыс на SW стороне, мы усмотрели в тени густой кокосовой рощи селение и несколько лодок, вытащенных на берег, покрытых тщательно листьями, дабы не драло их от солнечного зноя; видели также множество мужчин и женщин, вооруженных пиками. Женщины были обвернуты тканями или матами от поясницы до колен. От мыса к SO продолжался риф, как видно было по буруну. Мы подняли кормовые флаги.
Вскоре имели удовольствие увидеть идущие к нам лодки; тогда под защитою острова мы легли в дрейф. Лотом на 90 саженях не достали дна; как по сей причине, так равно и потому, что приближалось время, в которое надлежало возвратиться в Порт-Жаксон для приуготовления шлюпов к плаванию вновь в южных больших широтах, я имел намерение не останавливаться на якорь, а только держаться под парусами для того, чтобы иметь сношение с островитянами; между тем они спешили к нам, но не подошли ближе полукабельтова от шлюпа.
Лодки их были разной величины, с отводами на одну сторону и лучше всех до сего времени нам известных; весьма остры, нос и корма отделаны чисто и притом так, что воды черпнуть не могут; украшены правильно врезанными жемчужными раковинами, что придавало им хороший вид; на каждой лодке было от шести до десяти островитян; они похожи на отаитян, волосы у них распущенные, длинные, изгибисто висели по плечам и спине, а у некоторых головы были убраны, как у перуанцев, красными лентами из морского пороста или листьев; на шее и в ушах искусно выделанные жемчужные раковины, сверх сего на шее надето для защиты лица во время сражения забрало, сплетенное из волокон кокосовой коры круглыми обручиками, наподобие хлыстика, толщиною в шестую долю дюйма, в двадцать один ряд, сзади одна треть связана в четырех местах тонкими плетенками. Когда сие забрало на шее, оно сжато вместе, а когда приподнято на лице, передняя часть расширяется и покрывает все лицо; спереди некоторые части украшены искусно выделанными из раковин и черепах четыреугольничками; забрало упруго и тем более защищает от ударов; закрываемая часть тела обвязана тканью, или лучше сказать плетенкою, наподобие той, из которой делают в Европе соломенные шляпы; плетенка шириною в шесть дюймов и столько длинна, что обходит вокруг всего тела и между ногами; некоторые из островитян употребляли для сего зеленые кокосовые ветви, и у иных они надеты на шее.
В лодках были пики, булавы и множество кусков кораллов, составляющих приморский их берег. Они все кричали громко, звали нас к себе, а мы разными подарками приманивали их на шлюпы, бросали подарки в воду, но островитяне ничего не брали и не приближались к нам, невзирая, что в руках имели мирные кокосовые ветви.
Видя их непреклонность, я послал господина Торсона
[лейтенанта с “Востока”] на вооруженном ялике к лодкам с подарками; островитяне по наступающей темноте поспешили к берегу. Господин Торсон следовал за ними, но как их лодки далеко были впереди, то я ему дал знать пушечным выстрелом, чтобы возвратился на шлюп.
Сего же вечера по приглашению моему приехал ко мне господин Лазарев и сказывал, что был счастливее меня, островитяне приближились к шлюпу “Мирный” под самую корму и держались за спущенные веревки; господин Лазарев успел сделать им несколько подарков и раздать медали.»

0_fc8a0_55229f5_XL.jpg
Рисунок П.Михайлова

«8 августа. Ночью мы держались под малыми парусами; к 8 часам утра выехали островитяне, сего дня хотя с большим трудом, но мы успели приманить их, чтоб они приближились и схватились за веревки, спущенные за корму. Тогда им произносили на отаитянском языке слова “таио” (друг), “юрана” (приветствие при встрече друг с другом). Казалось, что некоторые из них понимали сии слова. Я их дарил медалями серебряными и бронзовыми, на проволоке, чтобы вместо украшения носили на шее, не так скоро оные потеряли и, может быть, сберегли на долгое время.
При получении топоров и прочих железных вещей островитяне не изъявили такой радости, как жители Новой Зеландии, островов Опаро и графа Аракчеева. Когда же я приказал плотнику перерубить топором кусок дерева, тогда они узнали цену сего орудия и обрадовались. Мы выменяли несколько небольших палиц, забрал, красных лент из морского пороста, матов и шляхт [топоров] из раковин. Из съестных припасов островитяне ничего не привезли, кроме кокосовых орехов, и те были негодные, вероятно, привезенные для того только, чтоб нас обмануть.
Вымененная нами небольшая палица, видом подобная четыреугольному вальку, сделана из тяжелого дерева, которое, кажется, того же рода, каковые мы видели в Новой Голландии; шляхты из больших раковин привязаны к сучку дерева плетеными веревочками из волокон кокосовой коры; а дабы при употреблении в действие сии веревочки не перетирались, они обложены крупною рыбьею чешуею. На всех коральных островах шляхты делают из ракушек, потому что базальту или другого рода крепкого камня нет. Вместо пил островитяне употребляют челюсти больших рыб с зубами; держась на лодках за кормою шлюпа, они старались сими пилами перепилить ту самую веревку, за которую держались.
Изделий из костей животных мы не заметили. Одному островитянину, который по наружности казался мне из отличных, я подарил петуха и курицу с тем, чтоб он их сберег, на что он охотно согласился и изъявил мне, что непременно сбережет. Многие из островитян, увидя сих птиц, называли их боа; на острове Отаити и на других островах так называют свиней.
Когда мы вылавировали к берегу и поблизости оного поворачивали оверштаг, тогда служители разошлись по своим местам. При сем удобном случае островитяне начали бросать на ют и шканцы кусками кораллов величиною от 26 до 27 кубических дюймов. Таковым куском, ежели попадешь в голову, легко можно ранить, даже и убить человека. Холостой выстрел из ружья более ободрил, нежели устрашил сих вероломных посетителей; неприязненные их поступки принудили меня наказать первого зачинщика. Я сказал господину Демидову, чтоб он выстрелил в сего островитянина в мягкое место; сие исполнено, раненый закричал, тогда все лодки разбрелись в разные стороны и коральный крупный град прекратился. Всех лодок, окружавших шлюп “Восток”, было до тридцати. Раненого тотчас повезли на берег, а прочие отгребли далее в сторону и остановились, как будто бы вероломство их до них не касалось.
Нетрудно было вновь приманить островитян под корму, ибо они уже видели нашу щедрость, но мы ни одного не могли убедить, чтобы взошел на шлюп, невзирая на все изъявления приязненного нашего расположения.
Действие европейского огнестрельного оружия не было им известно; ибо, невзирая на наши дружественные поступки, они старались с лодок пикою ранить выглядывающих из каюты, вовсе не опасаясь ружья.
После сего я не решился послать гребное судно на остров, которого жители так вероломны и держат в одной руке мирную ветвь, а в другой для убиения камень; я не мог послать иначе, как подобно Рогевейну и Шутену сильный вооруженный отряд, и показать островитянам ужасное действие европейского оружия. Тогда только можно бы быть уверену в безопасности посланных, но я не хотел наносить вред островитянам тем паче, что первое изустное мне приказание от государя было, чтобы везде щадить людей и стараться в местах, нами посещаемых, как у просвещенных, так равно и у диких народов, обходиться ласково и тем приобрести любовь и оставить хорошую о себе память и доброе имя.
Господин Лазарев сказывал мне, что когда шлюп “Мирный” был довольно далеко под ветром сего острова, тогда один островитянин на лодке пригреб к шлюпу, но никак не согласился взойти на оный. Г-н Лазарев спустил с другой стороны ялик, так что островитянин сего не видел и его перехватили. Когда он взошел на шлюп, тогда, поворачиваясь на все стороны и смотря на окружающие для него новые предметы, выл от удивления. Господин Лазарев, щедро одарив его, отпустил.
Широта сего острова южная 10°2'25” долгота западная 161°02’18”, направление NtO и StW, длина 2,5, ширина 0,75, в окружности 8 миль. Я отличил сей остров наименованием острова великого князя Александра.»

0_fe7b2_456e0ae8_XL.jpg
Этот четырёхугольный атолл Беллинсгаузен и Лазарев открыли «по второму разу»: впервые на него наткнулся ещё Кирос ви назвал его «Островом прекрасных людей», но потом его на два с лишним века потеряли. России остров Александра (будущего Второго), как и остальные острова Россиян, не пригодился, и с тех пор сменил много названий: Реирсон, Литл Гангс, о-в принцессы Мэриан, Алликонга, сейчас зовётся Ракаханга, и на нём ещё живёт несколько десятков туземцев.

Via

Saygo
(Продолжение. Начало см. по метке «Беллинсгаузен»)
0_fb9d5_15298b23_XL.jpg
Все рисунки — Павла Михайлова

Из Новой Голландии «Восток» и «Мирный» в мае 1820 года направились в Новую Зеландию. Переход был трудным, попали в шторм, да ещё умер судовой слесарь, упавший с мачты ещё при ремонтных работах в Порт-Джексоне и так и не оправившийся. Переход занял почти три недели — зато сама Новая Зеландия и местные жители путешественникам понравились настолько же, насколько не приглянулись австралийцы. Предоставим слово астроному Симонову:
«Скоро увидели мы берега Новой Зеландии, без труда вошли в Куков пролив, но не скоро проникли в залив Королевы Шарлотты. […] Едва мы остановились на время в этом месте, как две лодки, наполненные жителями острова, отъехали от берега и плыли к нам. Большая часть сидящих на лодке гребла короткими веслами, каждый про себя, без всякого порядка. Подъехав к шлюпу, на передней лодке, вероятно, старший из присутствующих там жителей встал и долго говорил нам нараспев что-то на своем, довольно приятном для слуха, но непонятном нам языке. Чтоб объяснить им наше дружеское расположение, мы распустили белые платки и показывали им знаки, чтоб они безбоязненно приставали к шлюпу. Не знаю, поняли ли они наши знаки, но нескоро они нам вверились, однако же пристали к борту, и сначала вошел на шлюп один только старший. Он поздоровался с нами пожатием руки и вновь начал говорить что-то очень продолжительное, а капитан, чтоб прекратить его длинную и непонятную для нас речь, подарил ему зеркальце, ножик и несколько пронизок, что очень красноречиво высказало ему наши дружеские намерения, и притом язык подарков понятен для всех народов. Старшина новозеландцев был очень доволен подарками, но ему хотелось получить что-то другое, и усердно толковал нам, что ему нужно “фау”, но мы его на этот раз не поняли.
Между тем, приискав в путешествии капитана Кука, что по-новозеландски рыба называется “ика”, мы сказали это слово старшине, бывшему на шлюпе. Он тотчас понял, что мы желаем получить от них свежей рыбы, и, обратившись к своим лодкам, закричал громко: “Ика”. За ним и люди, сидевшие в лодках, несколько раз повторили: “Ика, ика”. При этом казалось нам, что они телодвижением своим выражали некоторого рода удовольствие, что легко могут удовлетворить желанию нашему. Капитан приказал подать старшине рюмку рому; он выпил полрюмки и, кажется, не очень был рад нашему напитку, а толковал нам что-то такое, чего мы не поняли. Наконец, он сделал несколько знаков, выражающих его к нам дружелюбие, и уехал вместе с другими добывать нам рыбу – по-новозеландски “ика’’. В лодках не было с ними никакого оружия, что означало, по-видимому, совершенное их к нам доверие.
Это уже совсем другой народ в сравнении с новоголландцами. Новозеландцы показались нам людьми с огнем ума в глазах, с воинственной гордостью в осанке, с приятными чертами лица. Некоторые из них напоминали мне древних римлян, как я видел их на эстампах, особливо когда мантия висела на плечах новозеландца, а перья развевались на голове его. Разумеется, их правильные и приятные лица обезображены были некоторою одичалостью и татуировкой, которою они тщательно покрывали различные части своего тела. Рост их довольно высокий; костистые, плечи широкие, сложение крепкое, мускулистое; лица худощавые; цвет лица и тела очень смуглый, почти бронзовый; волосы черные, длинные, у иных гладкие, а у других курчавые. Сзади они отпускали свои волосы длинными локонами, а спереди стригли их и пересыпали красным порошком или мазали красной краской.
0_fb9d8_2e554510_XL.jpg

Так как […] в этой широте Южного полушария бывает довольно холодно, то новозеландцы имели уже нужду в платье. Для этого они делали пряжу из широких листьев растения, называемого новозеландским льном (phormium tenax). Из этой пряжи, которую можно сучить так тонко, как лен, они ткали различные ткани, смотря по потребности, и тонкие, и плотные, и косматые, как наши меха. Все платье их делалось из этих тканей – более или менее тонких, более или менее теплых, – смотря по временам года. Оно состояло, во-первых, из камзола, которым они обертывали свое тело от груди до пояса; сверх этого, они перепоясывали себя лоскутом ткани, наподобие юбочки, висящей от пояса до колен. Как юбочка, так и камзол придерживались на поясе плетеным кушаком, а сверх этого нижнего платья накидывалась и укреплялась у шеи веревочкой теплая или холодная мантия, смотря по погоде и по температуре воздуха.
Главное украшение и щегольство новозеландцев состояло в татуировке, то есть в расписывании лица и тела. Эти операции делались с малолетства и обыкновенно влекли за собою лихорадку, продолжавшуюся несколько дней. Затем они делали маленькие сквозные отверстия в средней преграде носа, как новоголландцы, для вкладывания палочки поперек носа над верхней губой, а в ушах пронимали большие дыры и вкладывали в них вместо серег пучки птичьего пуху.
Несмотря на то, что природа или бездействие изобретательного духа лишили их металлических средств и важных пособий для общежития, какие извлекаются на твердой земле из железа, надобно еще удивляться искусству новозеландцев делать ткани и лодки. […] Подводная часть их обыкновенно выдалбливалась из одного дерева, а сверху привязывались веревками еще по две доски на каждой стороне, вышиною в поларшина, а чтобы не было течи, то в связах досок и лодки они клали камыш и закрывали его снаружи и внутри лыками […] Украшение лодок состояло по большей части из резной работы, представляющей карикатурное изображение человеческого лица, а на корме – из бревна, поднимавшегося на 2 аршина вверх; резные фигуры, кормовое бревно и верхние доски были покрыты красною краскою.»


И далее: «Едва мы бросили якорь и, прекратив работы, сели обедать, как новозеландцы опять приехали к нам и без всякой боязни вошли почти все на борт, оставляя на лодках по одному человеку. Капитан попросил пригласить старшину с нами обедать, встретил его со всею вежливостью Океании: обнялся с ним, поздоровался прикосновением носов и посадил его за столом на первое место между собою и М. П. Лазаревым, который у нас же обедал со своими офицерами. Все лежащее на столе его удивляло, он все с любопытством рассматривал, но кушанья отведывал не прежде, как удостоверясь, что и мы едим то же. Всего охотнее он ел сухари и сладкие кушанья. Вино ему не очень нравилось. Между тем он объявил, что люди его привезли много ика (рыбы), и опять толковал “фау” и “токи”. Между тем капитан всеми известными ему способами уверял его в своих дружелюбных намерениях к жителям Новой Зеландии и в доказательство своего дружеского к ним расположения подарил ему, как старшине их, прекрасно выполированный топор. Получив эту драгоценность, он вскрикнул: “Токи, токи”, и радость выразилась на его лице. Он истощил все способы изъявления благодарных чувств к капитану и назвал его “гоа” (приятель). Тут мы узнали, что “токи” значит топор. Более он был уже не в силах сидеть за столом: спешил показать полученный им драгоценный подарок своим соотчичам. Как обед наш кончился, то и мы пошли за ним на шканцы.
Тут началось совершенное торжище: по приказанию капитана командир шлюпа выменил у них на запасенные во множестве пронизки, гвозди, зеркальцы, шелковые ленточки и другие безделицы до семи пудов рыбы, между которыми была камбала, форели, макрели и треска. Прочая рыба была совсем нам неизвестна, но вообще очень вкусна. Судя по ничтожной цене вещей, которые они у нас охотно брали, новозеландская рыба и вкусные морские раки очень дешево нам обошлись. Офицеры также меною приобретали новозеландские ткани, одежды, военное оружие, домашние их вещи и рыболовные орудия и другие предметы любопытства – ничтожные, но редкие для нас – европейцев. Мы узнали, что “фау” значит гвоздь.
Из примеров моей личной мены с новозеландцами можно видеть, какую цену они приписывали нашим вещам, совершенно не понимая их употребления. Так, я выменил у начальника очень хорошо обточенную костяную иглу, с помощью которой они делают свои ткани, на отломанную от медного подсвечника ручку, похожую на перстень; на другой день я видел этот обломок в ушах, вместо серьги, у постороннего новозеландца, а не у того, кто от меня получил его. Другой за костяную удочку выменил у меня маленькую красную ленточку и прыгал от радости. Третий таинственно показывал мне из-под плаща своего долото, сделанное из нефрита, и, по-видимому, дорожил им, потому что он не соглашался уступить его мне ни за гвозди, ни за бутылку, ни за красную тесемку, ни за замок, которого я объяснил ему употребление. Наконец, после многих неудачных моих предложений, он отдал мне долото за предложенный мною ему в шутку лоскуток простой писчей бумаги, величиной в осьмую долю листа…»

Беллинсгаузен с удовольствием отдельно отмечает трезвость гостей: «я пригласил начальника к себе в каюту с нами отобедать. Его посадили в первое место между мною и господином Лазаревым. Он все столовые вещи с удивлением перебирал и рассматривал, но есть не принимался прежде, нежели другие показали пример; тогда осторожно, и притом неловко, вилкой клал кушанье в рот. Вино пил неохотно. […] Прочих зеландцев угощали на шканцах сухарями, маслом, кашицею и ромом. Они охотно все ели, но рому достаточно было на всех одной чарки. Таковая трезвость их служит доказательством весьма редкого посещения просвещенных европейцев, которые, где только поселятся, приучают жителей пить крепкие напитки, курить, за губу класть табак и напоследок, когда сии люди непросвещенные испытают бедственное употребление горячих напитков, тогда принимаются доказывать им, как гнусно вдаваться в пьянство и прочие вредные склонности.
Зеландцы, по окончании своего обеда, сели в два ряда друг против друга, начали петь довольно изрядными напевами и весьма согласно. Один из них всегда запевал, а потом все вдруг подхватывали и оканчивали весьма громко и отрывисто; тогда тот же человек снова запевал, и таким же образом все к его пению приставали и отрывисто оканчивали. Нам казалось, что напев их некоторым образом похож на наш простонародный и пение зеландцев состоит из разных небольших куплетов. Наш барабан с флейтою хотя на некоторое время и обратил внимание наших посетителей, но они равнодушно слушали звуки сих инструментов, и начальник объяснил, что и у них есть музыкальное орудие, звукам флейте подобное.»
На следующий день удалось полюбоваться и танцами. О них красочнее всех пишет Симонов: «при взаимных посещениях наших, новозеландцы предлагали нам в виде удовольствия представить зрелище их военной пляски, называемой гейва. Это какое-то дикое бешенство, очень странное и единообразное. Пляшущие островитяне обыкновенно становятся рядом, топают в такт ногами на одном месте, руки подымают вверх, бросают друг на друга бешеные взгляды, делают неистовые кривлянья лицом и телом и с диким криком поют песни. На конце каждого куплета они вдруг одновременно останавливаются на правой ноге, наклоняют голову, левую руку опускают вниз, а правую колеблют над головою и с хрипением оканчивают куплеты своей песни. Пляска их выражает что-то воинственное, и, по-видимому, все новозеландцы к ней страстны: едва один начинает, и все мгновенно к нему пристают. Нам понравился один молодой островитянин; однажды мы увели его в кают-компанию и угощали его там различными сластями, а живописец между тем написал с него портрет. В это время вдруг дикие крики его земляков возвестили пляску, и приятель наш никак не мог устоять на месте. Он выпросился наверх, схватил с лодки какое-то копье, пристал к пляшущим, мускулы его пришли в движение, глаза засверкали, и молодой островитянин обратился в исступленного. По окончании пляски всякое действующее лицо гейвы смотрело, как герой, торжествующий победу над своими неприятелями…»

0_fb9d6_61aec096_XL.jpg

Мичман Новосильский тоже описывает и посещение островитянами кораблей, и высадку русских на остров и с обычной охотой описывает местные нравы: «30 мая новозеландцы на тех же двух лодках посетили наш шлюп; их было человек тридцать. Гости наши были среднего роста; лица их были испещрены черно-синими узорами. Одежда состояла из ткани, которая покрывала их от груди до колен и застегивалась на груди базальтового шпилькой или костью. На плечи наброшена была коротенькая нараспашку епанча, вроде бурки, сделанная из новозеландского льна. Волосы на голове завязаны были на темени в пучок, в который воткнуты были белые перья.
Островитяне здоровались с нами прикосновением носа к носу. Начальник и старшины угощены были обедом; охотнее всего ели они коровье масло, даже попорченное. В это время на шлюпе вытягивали ванты и поднимали из трюма бочки. Зеландцы тотчас принялись помогать матросам и кричали в такт; если случалось, что веревка, которую они тянули, обрывалась, они падали и громко смеялись. Потом началась у них пляска. Все стали попарно в длинный ряд, скакали с ноги на ногу и громко пели:
– Гина реко,
Гина реко!
Тови гиде,
Ней ропо!
Пение это сопровождалось разными кривляньями; глаза их страшно вращались и закатывались под лоб; мускулы были в сильном напряжении, язык высовывался; они сильно топали ногами и предавались неистовым движениям. Пляска эта казалась воинственною и означала презрение неприятелей и торжество победы.
31 мая рано утром, по приглашению капитана Беллинсгаузена, мы отправились на двух, вооруженных фальконетами, катерах на берег. Все офицеры имели при себе ружья и пистолеты; матросы были также с ружьями. Мы пристали в том самом месте, где Кук, во время пребывания своего здесь, видел, как новозеландцы на пиршестве ели куски человеческого мяса. При виде нас все жители разбежались, исключая одного островитянина, по-видимому, более отважного. Когда его обласкали и дали ему некоторые подарки, начали сбираться около нас и прочие новозеландцы. Мы посетили начальника их, человека уже пожилого; он сидел на рогожке в открытом шалаше; потом явились жена его и дочь. Последняя была очень недурна собою и получила от капитана Беллинсгаузена в подарок зеркальце.
Отсюда мы отправились на катерах далее к северу к нашим знакомцам. Подъезжая к селению, мы заметили небольшую речку, впадающую в море. От этой речки в обе стороны тянулся палисад выше роста человека, примыкающий к лесу. С правой стороны было отверстие вроде калитки, чрез которую мы вошли в селение. Навстречу вышел знакомый нам старик начальник; он принял нас очень дружелюбно, приветствовал прикосновением носа к носу и повел к своему дому.
Мы шли вдоль извивающейся речки, берега которой обложены булыжным камнем; по сторонам без всякого порядка разбросаны там и сям шалаши островитян, которые толпою за нами следовали. По перекладине, или живому мостику, перешли мы к дому начальника. Наружный вид его походил на русскую избу и состоял из столбов, в три ряда поставленных. Средние столбы, вышиною в полторы сажени, оканчивались наверху грубым изображением человеческой головы, выкрашенным красною краской; крайние были гораздо пониже и соединялись с средними перекладинами, на которых лежала кровля из брусьев, покрытых листьями. Домик имел в длину около трех и в ширину около двух сажен. На место двери было отверстие в два аршина, закрывавшееся доскою. На противоположной стороне проделано было окно в два квадратных фута, закрывавшееся, когда нужно, рогожкою. Домик разделялся на две комнаты – одну большую, другую гораздо меньшую. В большой, как в наших деревенских избах, были по сторонам широкие скамьи, на которых лежали корзины, пустые тыквы для воды, базальтовый, наподобие лопатки, гладко выполированный камень, кости для удочек и проч. По стенам, обтянутым тонкими рогожками, висели пики в 24 фута длиною, жезлы, начальнические знаки и истуканчики, выкрашенные красною краской. В правой стороне от дома мы видели одно толстое дерево с обрубленными сучьями, наверху которого вполовину уже было вырезанное изображение человеческого лица. Зеландцы очень искусны в резьбе; доказательством тому служат украшения на их лодках, и между тем, кроме острых камней да ракушек, они не имеют для резьбы никаких инструментов.
Старик начальник, помня сделанное ему на шлюпах угощение, желал как можно лучше отблагодарить нас и решился предложить капитану Беллинсгаузену в супружество не старую, но отвратительной наружности зеландку. Капитан Беллинсгаузен, потрепав по плечу начальника, от предложения этого отказался.
При прощании старик удержал капитана Беллинсгаузена и приказал вынести жезл длиною в восемь футов, верх которого был резной, изображающий человеческое лицо с глазами, сделанными из ракушек. Капитан сначала полагал, что этот жезл назначается ему в подарок, но старик желал его продать и, получив за него два аршина красного сукна, очень был этим доволен и показывал свой подарок всем зеландцам. […]
. 4 июня мы были уже готовы сняться с якоря. Прибывшие к нам зеландцы еще раз менялись с нами, отдавая свои ткани, копья, резные коробочки, жезлы, кистени из зеленого камня, топоры, застежки и украшения из зеленого базальта за наши топоры, долота, буравчики, зеркальца, огнива и бисер. Когда они узнали, что мы отправляемся, то, прощаясь с нами, повторяли слова: “Э! э! э!” Один молодой островитянин желал остаться на “Востоке”, но товарищи уговорили его возвратиться на берег.
Жители залива Королевы Шарлотты вообще среднего роста, хорошо сложены и сильны. Обычай намазываться рыбьим жиром и охрою и подвергать себя всем переменам погоды делают природный их цвет лица чернее. Женщины невысокого роста, довольно полны. Замужние скоро теряют свежесть, но молодые девушки довольно миловидны; их черные глаза – не без выражения; маленькие зубы блестят, как перлы; некоторые из зеландок поспорили бы в красоте с европеянками, несмотря на темный цвет лица и татуировку.
Первые путешественники изобразили новозеландцев самыми мрачными красками, но это происходило большею частию от незнания обычаев этих островитян. Они имели обычай встречать иностранцев с военного церемонией, которую европейцы, не поняв, приняли за вызов к бою и отвечали им ружейными и пушечными выстрелами. Новозеландцы, в свою очередь, жестоко мстили европейцам, попадавшимся в их руки, отчего и утвердилось мнение о зверстве и кровожадности этих островитян. Впрочем, ничто не может оправдать их гнусного каннибальства, хотя оно и имеет некоторую связь с их суеверием.
Новозеландцы любят посмеяться, пошутить и очень забавно передразнивают европейцев. Они деятельны, постоянны в своих занятиях, способны к искусствам механическим и понимают торговлю.
Новозеландцы пускаются в дальние путешествия, но не забывают своей родины, о которой говорят всегда с чувством. Когда же, после долгого отсутствия, возвращаются восвояси, восторг и радость их неизъяснимы.
Между родными и близкими существует у них величайшая дружба. По смерти любимого человека они предаются глубокой печали: иные раздирают лицо и тело острыми камнями и ракушками, полагая, что ничем нельзя лучше почтить память умершего, как проливая вместе со слезами и кровь свою.
Можно похвалить новозеландцев за почтение, которое они оказывают старым людям. Старцы всегда занимают у них почетные места на совещаниях, пиршествах и вообще при всех торжественных случаях. Молодые люди слушают их с почтительностью. Часто старики призреваются начальниками единственно по преклонности своих лет.»
0_fb9d7_831a7847_XL.jpg

«В политическом отношении новозеландцы делятся на разные поколения, напоминающие древние кланы в Шотландии. Каждое поколение имеет своего начальника, избранного из рангатирас, или благородных. Рангатирасы бывают различных степеней, начиная с тех, которые владеют многими землями и невольниками, до тех, которые, кроме звания воина, ровно ничего не имеют. Низший класс народа – вроде невольников. Начальники управляют поколениями неограниченно; впрочем, степень власти их зависит некоторым образом от большего или меньшего влияния, которое они приобретают над народом, или подвигами в битвах, или мудростью в советах, или, наконец, богатством в землях и невольниках. Право наследства и власти переходит обыкновенно от старшего брата к младшему и возвращается потом к сыновьям старшего.
Родовые преимущества так важны между новозеландцами, что простолюдину решительно невозможно возвыситься до степени рангатираса. Рангатирасы очень важничают своими преимуществами. Встречаясь с нами, они тотчас сообщали о своем звании и желали знать, кто из нас какого ранга. Эти благородные дикари легко поняли наши морские чины и тотчас капитана, лейтенанта и мичмана сравняли с соответствующими рангами на их острове.
Закон возмездия (talion) существует в полной силе у новозеландцев: смерть за смерть, кровь за кровь, расхищение за кражу.
Новозеландцы не наблюдают порядка в распределении времени: спят и едят, когда им вздумается, и любят слушать рассказы о битвах. На пиршествах участвуют и женщины; невольники разносят тыквы, наполненные чистою водою. Вина новозеландцы не употребляют, по крайней мере не любят рома и крепких напитков; чай, кофе, шоколад пьют охотнее, когда им предлагают. Спят в хижинах как попало, летом без всякой одежды, а зимою, покрываясь тканью. Полено служит им изголовьем, камышевая рогожка – тюфяком.
Молодые люди женятся между двадцатым и двадцать четвертым годами. Многоженство дозволяется, но редко случается, чтоб две жены жили под одною кровлей.
[…] Татуировка в обыкновении у новозеландцев. На других островах она служит украшением и делается только на верхней кожице; у новозеландцев, напротив, татуировка идет очень глубоко и почитается знаком особого отличия. Женщины не могут пестрить себя только над бровями, около губ и на подбородке, но на теле имеют право выводить везде какие угодно узоры.
Пища новозеландцев состоит из рыбы, ракушек, кореньев папоротника, бататов и картофеля; едят также крыс и собак, которые из животных только и водятся на острове. Иногда ловят они акул и считают эту рыбу лакомым кушаньем.
Новозеландцы не так чистоплотны, как другие островитяне; они редко моются и плавают.
[…] Новозеландцы поклоняются идолам. Главный их истукан – Атуа; прочие ему подчинены. Островитяне имеют смутное понятие о будущей жизни, верят в добрых и злых гениев, и каждый имеет своего хранителя. На шее носят амулеты. Если новозеландец сильно занеможет, они думают, что Атуа вошел в тело больного под видом ящерицы, которая гложет его внутренность; поэтому ящерицы внушают островитянам страх и отвращение; никто до них не дотрагивается. Гром, по их понятиям, происходит от движения огромной рыбы, которая, перевертываясь, производит страшный гул. Новозеландцы слепо верят своим жрецам, или арикисам, которые могут укрощать бурю, утишать ветры и изгонять некоторые болезни. Когда кто опасно заболеет, жрец не отходит от страждущего, пока тот не получит облегчения или не умрет. Врачебные их пособия состоят большею частью в одном шарлатанстве и иногда в совершенной диете: больному не дают ни пить, ни есть; средство это, по крайней мере, решительно: оно очень скоро или убивает болезнь, или самого больного.
Часто начальники соединяют в себе власти военную, гражданскую и духовную и тем более почитаются…»

Рассказывает Новосильский и о погребальных обрядах, и о законе табу («Начальники извлекают большую выгоду из этого veto. Если они хотят удалить докучливых соседей от своего дома или полей или предохранить во время путешествия хорошенькую жену свою от соблазна, то налагают на них табу».
А Беллинсгаузен, помня, что вынужден заменять естествоиспытателя, заключает описание пребывания в заливе Королевы Шарлотты так: «Из четвероногих животных мы видели здесь только собак небольшой породы. Капитан Лазарев купил две новозеландские собаки. Они ростом невелики, хвост их пушистый, уши стоячие, пасть широкая, лапы короткие.
Вероятно, что на прибрежные каменья Новой Зеландии иногда выходят отдыхать котики, ибо я выменял у зеландцев из шкуры сего зверя сделанные одежды наподобие фуфаек.
»

Прочитать полностью

Snow

Бабай

Я, кстати, в детстве сразу не поверил, что бабай - это кто-то страшный и нехороший. Потому что ясно же было, какие вкусные и приятные вещи эти бабаи делают на своей Бабаевской фабрике... (Из кого они их делают - это мне тогда в голову не приходило...)

Via

Snow

1.jpg.d82c8b37a7e71826fee1de691a401188.j

(Окончание. Начало 1, 2, 3)

Китайский фазан и какие-то бенгальские птицы, которых мы не опознали:
2.thumb.jpg.a518d9915640d45bcc0b9ea123ee

Карликовый баклан
3.jpg.59a6615c1719bac98c4da8f28f26825e.j

Рогатая сова и ястребы
4.jpg.ae648433e7ffbae588db86b6c7e970ca.j

Цапли
5.jpg.ef6c9d5a7b3bba59d199dac1efbb885c.j

Сойки и сорокопуты
6.jpg.845073e6052b5305d111305f34a4c71b.j

Черепахи
7.jpg.cc395d4c69ff521ff2ec0621f0982b3e.j

Жёлтый варан и две агамы
8.jpg.c5ebece019389a9939fccc2fbfce8ae9.j

Ещё ящерицы (нижняя называется, собственно, шипохвост Хардвика)
9.jpg.0d05d50f6685c44c5b83ff3db397df9f.j

Ящерицы-драконы
10.jpg.f88a5f27aff6df1ec83fcaf579757609.

Кобры…
11.jpg.9aeafdfe1a32b9c7e241c99dbafc1afb.

…и другие змеи
12.thumb.jpg.e072f7cfb67e2c8cd0578a4eaba

Гитарный и летучий скаты
13.thumb.jpg.8411d2731fd7708634680db8b80

Всяческие рыбы
14.thumb.jpg.38a2e5413c199160c3a7b6d430f

15.jpg.bcc72a23a4a1f4c460d1d2a1aa66950f.

Полный набор картинок есть на сайте Нью-Йоркской публичной библиотеки.

Via

Snow

1.jpg.79ef4c8aa6a948a41066281de523a63e.j

(Продолжение. Начало 1, 2)

Начинается второй том, опять в том же порядке — от млекопитающих до рыб.
Нам отдельно приятно видеть, что сюда попала «китайская енотовидная собака», она же – японский тануки:
2.jpg.ba0eebce76fdb643f2806dda81e9b42f.j

Циветта и генетта
3.thumb.jpg.2efd88ae2c021afbb30c7cf7546c

Кот-рыболов
4.jpg.586705138a87b242c29a785632a15e2b.j

Китайский заяц
5.jpg.91099038755f45350e1d479b8dc10770.j

Длиннохвостая белка
6.jpg.aeeedf979701b5377640782f2bf588e5.j

Летяга
7.jpg.8607a12e3a11beebf6f63db329f1962c.j

Пальмовые куницы-мусанги
8.jpg.26bd3fdd07af4ca14f299679c332d625.j

Дикобразы
9.thumb.jpg.8b8b2be985477a7450d533923900

Бенгальские лисы, самец и самка
10.thumb.jpg.6861e8ff1849d846d1af407c6f2

Бенгальские крысы
11.jpg.ae5d199bfaea899eddc0f3d2d288c25d.

Панголин!
12.jpg.f8a1deec99ce01d39f6ff9ae1f60519d.

Дюгонь и гангский дельфин
13.jpg.7ad8d28c7ab8a1014a37018c5f0b7743.

Водяной фазанчик с семьёй
14.jpg.4b59d4d684afbd6d90e04badccaded79.

Всяческие местные бекасы и дупеля
15.jpg.d499d42399a12b37edda83d93d21b28e.
(Окончание будет)

Via

Snow

(Начало тут)
1.jpg.0ed9a4ebada4dbeb68d87b74347813e8.j
Ещё из «Индийской зоологии в иллюстрациях» Хардвика и Грея.
Павлины
2.jpg.d8810281e5f8ee9f18ce637ae1664c6b.j

Малабарские петух и курица
3.jpg.b9745882cb658679b55885789734b0ff.j

Коромандельская и китайская совы
4.thumb.jpg.37753bf6734e29230203a8aa14bf

Разные сойки и сороки
5.jpg.25b04d16f88b5a4a853a7d7229f1c56e.j

Внезапно — новогвинейская райская птица
6.jpg.e6cbb92f7ae9dc5d36c75b28f278cafa.j

Стрижи и козодои
7.jpg.b4b0c2f29855804f68512843d78bc16c.j

Ржанки и крачки
8.thumb.jpg.1985b209b8b91327626ddb0b2ca3

Цапли (или вообще выпи?) и баклан
9.thumb.jpg.027b5b522b0a03b54da3f0a5218a

Черепахи
10.jpg.4092b6b32e0f0c4024fffac2976045e0.

Жабы и лягушки
11.jpg.010d1e5c006bea97cbb8253d12406f35.

Скат тэниура и пятнистая акула
12.thumb.jpg.792454425474034acd9f5158775

Разные рыбы
13.jpg.84b5332d056ac45fb1d4f938d1617eb0.

14.thumb.jpg.6c3c594389f2ce4ae9990b09ade

И в заключение первого тома — ископаемые аммониты
15.jpg.caf9ff9c1e4af635acd22321a717ad2e.

(Продолжение будет)

Via

Snow

1.jpg.f96e4954da7088677a0152ffd6563054.j

На этот раз бестиарий у нас будет не совсем обычный. Текста в нём почти нет — зато картинок много. Животные в основном индийские — но ни слонов, ни тигров… И авторы любопытные — старый и молодой.
Старшим был Томас Хардвик (1756–1835), дослужившийся в Индии от лейтенанта до генерала и командовавший под конец всей бенгальской артиллерией; он участвовалвший во множестве сражений, в том числе во время войны с Типу Султаном. А ещё он был зоологом-любителем и, объездив всю Индию, собрал почти за полвека огромную коллекцию образцов, чучел и, главное, рисунков местных животных. Когда он передал её в Британский музей, там было четыре с половиной тысячи изображений — часть делалась индийскими художниками, большинство из которых неизвестно, а часть — его молодым другом Джоном Греем (кое-что рисовала и сестра Грея). Рисунки делались и с чучел, и с живой натуры. В 1823 году Хардвик вернулся в Англию, к тому времени он уже состоял в нескольких естественнонаучных обществах, где почётным членом, а где и действительным. Он начал готовить к изданию «Индийскую зоологию в иллюстрациях» с гравюрами по акварельным рисункам Грея, отобрал состав, но текст написать не успел — и в самые последние годы его жизни вышел двухтомник из одних иллюстраций с подписями, но без статей. Тем не менее Хардвик открыл и впервые описал в своих корреспонденциях из Индии много видов животных — примерно дюжина из них, в основном рыбы, пресмыкающиеся и птицы, были официально названы в его честь.
2.jpg.01807151e38a27924e4530cd9eb1fa90.j
Хардвик и Грей

Джон Эдвард Грей (1800–1875) был почти на полвека моложе генерала и происходил из учёной семьи: отец его был химиком и ботаником (и юный Джон помогал ему писать книгу по ботанике Британских островов), брат — зоологом. Сам Джон Грей тоже довольно рано переключился на зоологию — и уже к 15 годам собрал такую коллекцию насекомых, что её с благодарностью принял в дар Британский музей. Со старым Хардвиком он работал не очень долго, но они подружились и вместе готовили «Индийскую зоологию в иллюстрациях». Грей деятельно занимался зоологической классификацией, писал статьи и книги по зоологии, много путешествовал, стал одним из первых коллекционеров почтовых марок — и рисовал, рисовал, рисовал всю жизнь. Кстати, женился он удачно — у его супруги Марии Эммы были те же интересы, и художницей-анималисткой она тоже была талантливой. В честь Грея тоже получили имя десятки животных — от насекомых и моллюсков до одного зубатого кита (ремнезуба Грея)…

3.jpg.bbe937703ab39c4508662aa3c37a5454.j
«Индийская зоология в иллюстрациях» вышла в начале 1830-х годов в двух томах и насчитывала две сотни листовых иллюстраций — около половины составляли изображения птиц, а вторую половину — примерно в равных долях звери, рыбы и пресмыкающиеся с земноводными. Большинство рисунков делалось с чучел, но кое-что и с натуры.
Мы покажем часть этих иллюстраций — сперва из первого тома, потом из второго, в каждом томе они расположены в «нисходящем» порядке, от млекопитающих до всяких гадов и рыб. Большая часть видов — индийские, но попадаются и «привозные», из Китая или с Южных морей.

Индийские антилопы — пожалуй, самые крупные звери в книге
4.jpg.aa3de7b0b0813b42f748972a54d2dca5.j

Кошки — степная и лесная
5.jpg.b049aa32f0ba5ac2d6f9661d0b3a8c4f.j

Бенгальская и носатая виверры
6.thumb.jpg.bb0473507312329d23fdf1c94e7e

Свиной барсук и ошейниковый ёж
7.thumb.jpg.b3b703a59c8f742b3f6af95930ce

Мускусная землеройка и индийская песчанка
8.jpg.846527ede380bbfbd290e038890830a5.j

Летучая мышь
9.jpg.1f9035ff092ebd6c2402f7ed45819f6d.j

Бенгальский рогатый фазан
10.jpg.47e0e7942d115ef1f70566710740d77d.

Ещё фазаны
11.thumb.jpg.45c70d3c1641eecd0912eca7409

Стервятники и орёл
12.jpg.5bfb8f6262fbb6283008b9a999359177.

Водяные голенастые птицы
13.jpg.1d72f781e9d8315a8e8cb6409b7ca311.

Дрофы
14.jpg.6ed5e50a4877d5147df6e9eb2635bd44.

Разнообразные дятлы
15.jpg.568b81bbf88553eeedf2d29f4ef0f4ce.

(Продолжение будет)

Via

Saygo
0_fb131_e9053e44_orig.jpg Когда я был маленький, у нас дома было два сборника английских сказок — «детский» и «взрослый». Один и тот же перевод Н.Шерешевской (стихи в переводе Н.Воронель и М.Клягиной-Кондратьевой), одни и те же источники (большинство – из двухтомника Джозефа Джекобса 1890 года), но немного разный состав и разные картинки.
Детгизовский сборник 1960 года был с рисунками Конашевича к каждой сказке — их можно посмотреть, скажем, тут. Конашевич вполне привычный, хотя надо сказать, что мне одна из этих картинок на десятилетия сбила представление об эльфах. На ней Чайлд-Роланд побеждает короля эльфов, оба откровенно срисованы с оперных Лоэнгрина и Тельрамунда; так я и запомнил, что типичный эльф носит густую чёрную бороду…
0_fb124_7852e426_L.jpg Сегодня речь, однако, пойдёт о втором сборнике — ГИХЛовском, 1957 года, с рисунками Давида Дубинского (1920—1960). Он более известен иллюстрациями к русской классике, а из детских книг — к Гайдару. В отличие от Конашевича с его фирменными кудряшками, эти рисунки грубее, проще — и мною однозначно воспринимались как «взрослые».
0_fb125_850cd788_XL.jpg «Джек Хэннефорд». Кстати, почитать все (вроде бы) эти сказки можно здесь, а сам сборник скачать тут.

0_fb126_b4dd712f_XL.jpg «Ученик чародея»

Рисунков меньше, чем в «Как Джек ходил счастья искать», и отбор иллюстрируемых сказок иногда загадочен — самыми, казалось бы, зрелищными сценами, с драконами и эльфами, Дубинский пренебрёг. Так что общее впечатление более «бытовое» — даже когда на картинках черти и великаны.

0_fb127_62bcead6_XL.jpg «Титти-мышка и Тэтти-мышка»

0_fb12a_97bc4bee_XL.jpg «Старушка и поросёнок»

Занятно проследить, какие сказки не попали в детский сборник. Например, кумулятивные, «цепные» — вроде «Титти-мышки…» и «Старушки и поросёнка»; наверное, их сочли скучными. У Дубинского же именно старушка с поросёнком даже на обложке изображена!

0_fb128_b66e1727_XL.jpg
«Мистер Уксус» (в детской книжке — «Мистер виноградинка», но сказка та же)

0_fb129_cc652e7e_XL.jpg
«Джек и бобовый стебель». Единственный великан на картинках.

Отсеяны «Три медведя» — наверное, чтобы не соперничать с русским, толстовским вариантом. Толстой, правда, пересказывал не джекобсовский текст (с «маленькой старушонкой»), а другой английский извод, где правда героиней была девочка.

0_fb12b_c4b10a29_XL.jpg
«Рыба и перстень» с незабвенным письмом: «Дорогой брат! Схвати подательницу сего и немедленно предай её смерти. Любящий тебя Хэмфри».

0_fb12c_4ff97da7_XL.jpg «Осёл, столик и дубинка»

«Мистер Фокс» (который пушкинский «Жених» и гриммовский «Жених-разбойник») в детский сборник не включён, видимо, как слишком страшный, равно как и «Три головы в колодце».
0_fb12e_d70a5ba_XL.jpg «Три головы в колодце»

0_fb12d_54893462_XL.jpg «Домовой из Хилтона»

Занятно при этом, что песенка из сказки про Рыжего Эттина в детском сборнике дана в самом двусмысленном варианте перевода — «он бил её, терзал её, завязывал узлом и каждый день пронзал её серебряным жезлом…» Привязывалась она мгновенно, я, шестилетний, вовсю эту песенку распевал — и удивлялся, что в ней смущает старших…

0_fb12f_d8eda32e_XL.jpg «Джек-лентяй»

0_fb130_48f2725_XL.jpg «Три умные головы»

В целом в сборнике 1957 года сказок где-то на четверть больше, а рисунки Дубинского мне и сейчас кажутся более «взрослыми» по сравнению с конашевчичевскими. Хотя нравятся и те, и другие.

Прочитать полностью

Snow
Хостинг картинок yapx.ru
Разбирая свои залежи, нашла вот такую книгу 1899 года. Это сборник иллюстраций, сделанных для «Жизни животных» Брэма и некоторых других изданий Книгоиздательского товарищества «Просвещение», пособие для детей и взрослых "при прохождении зоологии, как в школах, так и дома", как сказано в предисловии.
Хостинг картинок yapx.ru

Кто такой В. Петров, не знаю. Покажу несколько иллюстраций, по клику они должны сильно увеличиваться.

Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Via

Snow
Раз уж зашла речь об этой старой книге, покажем ещё несколько страниц из неё. Это «Азбука – все рисунки Гэкко:» 以呂波引月耕漫画, «Ирохабики Гэкко: манга» 1894 г.
Хостинг картинок yapx.ru
Издал её Адзума Кэндзабуро: 吾妻健三郎 (1856-1912) по работам или по мотивам работ знаменитого мастера Огата Гэкко: 尾形月耕 (1859-1920). Разумеется, своя «Манга», рисованная энциклопедия всего на свете, у Огата Гэкко: должна была выйти – ведь он, кажется, изобразить мог что угодно, с традиционным изяществом и новой точностью, перенятой у западных художников.
Расположены картинки по порядку азбуки ИРОХА, так что первые буквы – И и Ро. (При этом занятно, что слова подобраны по звучанию, а не по написанию: что читается как ро:, но пишется, скажем, как ра+фу, числится на букву Ро. Реформа правописания назревает.)

Хостинг картинок yapx.ru
Боги-прародители Идзанаги и Идзанами, смотрят на птичку-трясогузку – ещё не знают, как им совершить свой брак.

Хостинг картинок yapx.ru
Гром, икадзути, как положено, крутит в грозовом небе свои барабаны. Рядом рисовый колос, инэ. А на соседней странице «праздник в шалашах», иори-мацури.

Хостинг картинок yapx.ru
Воздушные змеи, иканобори, и японский лангуст, исэби (Panulirus japonicus); плотогон, икаданори, и поэтесса Исэ (875–938).

Хостинг картинок yapx.ru
Батат, имо, и родник, идо; святилище Исэ-дзингу: и кабаны, иносиси.

Хостинг картинок yapx.ru
«Инарияма», пьеса театра Но, больше известная как «Кузнечный подмастерье», «Кокадзи», про нее было тут (лис, посланец бога Инари, помогает кузнецу выковать меч для государя). Рядом собака, ину, и одежда, исё:, на вешалке, ико:.

Хостинг картинок yapx.ru
На весь разворот – деревня, инака, она же «малая родина».

Хостинг картинок yapx.ru
Длинношеее чудище рокурокуби (с палочкой, для удобства) и башня, ро:каку. Рядом шесть бессмертных поэтов, роккасэн (вот тут было про них и про их судьбу в театре Кабуки).

Хостинг картинок yapx.ru
Шестиугольный храмовый павильон, роккакудо: (шесть сторон – по шести мирам: ада, голодных духов, животных, людей, демонов, богов). Рядом свечи, ро:соку (их жрёт мышь!) и странник рокубу (на самом деле рокудзю:рокубу), он обходит все шестьдесят шесть провинций Японии и в каждой оставляет по одной копии «Лотосовой сутры». Крошки от свечей будто бы превращаются в светлячков, на которых смотрит монах.

Хостинг картинок yapx.ru
Лао-цзы, он же Ро:си, уезжает из Китая: не верхом на быке, как обычно его рисуют, а в повозке. Рядом очаг, ро, и Лу Чжи-шэнь, он же Родзисин, герой «Речных заводей».

Хостинг картинок yapx.ru

Via

Snow

0_fc528_b43cff4_XL.jpg

У Ёситоси тут тоже тёплая дружеская компания: Бэнкай, похитивший колокол из храма Миидэра (очень стройный, в виде исключения!), девушка-змея из храма До:дзё:дзи, благочестивый демон и прочие их приятели по картинкам из Ооцу и танцевальным пьесам Кабуки.

Via

Snow
0_ff2e4_2ca96729_XL.jpg (Продолжение. Начало: 1, 2, 3), 4)
5. Жизнь животных: Четвероногие и безногие

Зверей у Сибаты Дзэсина меньше, чем пернатых. Вон вверху заяц и птиц выпивают на Новый год. Есть вот такая лошадка:
0_ff2ba_1e1b56a9_XL.jpg

И замечательный барсук, очень жизнерадостный:
0_ff2d0_1ced7f1a_XL.jpg

Непременная учёная обезьянка с жезлом гохэй:
0_ff2c2_3b869ec1_orig.jpg

А на веере — лунный заяц с сырьём для зелья бессмертия:
0_ff2bb_a21eed41_XL.jpg

Место воробьёв среди зверей занимают мыши:
0_ff2be_b2331f94_XL.jpg

0_ff2c0_734397d0_XL.jpg

0_ff2c1_f3bb4c16_XL.jpg

Включая мышь-монахиню:
0_ff2c3_fe5abee3_XL.jpg

А вот кошек маловато — особенно для ученика Куниёси:
0_ff2b9_30fad4e3_XL.jpg

И, конечно, всякая водная живность, по частям и целиком:
0_ff2b8_70997512_XL.jpg

0_ff2ca_d99e521e_XL.jpg

0_ff2ce_5e0aaab8_XL.jpg

0_ff2cd_17a06e85_XL.jpg

0_ff2d4_c33701bc_XL.jpg

0_ff2c4_e7ac0a94_XL.jpg

0_ff2c4_e7ac0a94_XL.jpg

Что до лягушек, то они тоже вполне в духе Куниёси — и старинных свитков про человекообразных животных:
0_ff2bc_9fa284cb_XL.jpg

0_ff2bd_aa60aef5_XL.jpg

А дальше пойдут люди. И боги.

Via

Snow
0_ff2b6_97d1b5b7_L.jpg (Продолжение. Начало: 1, 2, 3)

4. Жизнь животных: О птичках
Зверей и птиц Сибата Дзэсин рисовал много — самая знаменитая его гравюра, с воронами, сегодня у нас на заставке. Точнее, это один из её многочисленных изводов. А были и такие, большие вороны:
0_ff2b5_2a0b9a6c_XL.jpg

И такой ворон для веера:
0_ff2b4_397325df_XL.jpg
Вообще среди птиц у Дзэсина были откровенные любимцы, которых он рисовал по многу раз. Вот, скажем, петухи и куры:
0_ff2c8_7eff5a31_XL.jpg

0_ff2c7_9933fb3c_XL.jpg

Та же компания в виде поздравительной картинки суримоно — любуются первым восходом Нового года:
0_ff2c9_40b9284d_XL.jpg

Уточки:
0_ff2d2_3f32c5db_XL.jpg

И для веера:
0_ff2d1_2b8b3707_XL.jpg

Но больше всего, пожалуй, воробьёв. И на метле под вишней:
0_ff507_22b34a2f_XL.jpg

И под стрехой:
0_ff2b3_76074569_XL.jpg

И с чайником:
0_ff2d3_530b783e_XL.jpg

И просто так:
0_ff2b2_addd179c_XL.jpg

И на птичьем празднике танцуют:
0_ff2cb_82285f8e_XL.jpg

А эти из сказки про воробья с отрезанным языком — вот они в нарядных одёжках провожают доброго человека, который одному из них помог (нагрузив его гостинцами):
0_ff2cf_e44ff893_XL.jpg

Ещё одно суримоно с птичкой:
0_ff2cc_24380879_XL.jpg

А про четвероногих в следующий раз.

Via

Snow
0_ff293_1babcc06_M.jpg (Продолжение. Начало: 1, 2)

3. Немного зелени
Сегодня посмотрим, какие у Сибаты Дзэсина травы, цветы и деревья.
0_ff28f_98248ac1_XL.jpg

Растений он рисовал много, целые серии.
0_ff2af_b28585b4_XL.jpg

И по местам произрастания, и по временам года…
0_ff2a6_29badc25_XL.jpg

Вот водяные всякие:
0_ff28e_d766dea6_XL.jpg

0_ff290_f53ac300_XL.jpg

Садовые хризантемы с табличкой из с зонтиком — от лишнего солнца прикрывать:
0_ff294_cd4d12b1_XL.jpg

Осень и зима — клён и рябина:
0_ff299_fc970672_XL.jpg

0_ff28c_428b4e8b_XL.jpg
А весна — от нарциссов до ирисов:
0_ff29f_e777313e_XL.jpg
0_ff296_be94874e_XL.jpg


Вот и маки дождались своей поры, и вьюнок:
0_ff29e_ec141bf0_XL.jpg

0_ff2a7_dcfa3d95_XL.jpg

В общем, лето:
0_ff2a1_b0415e6_XL.jpg

0_ff2ab_3ae0fb63_XL.jpg

Злаки и сорняки:
0_ff29c_b821eb53_XL.jpg

0_ff29b_16a941fa_XL.jpg

Суримоно с благожелательными стихами тоже, конечно, есть:
0_ff29a_f1c4412f_XL.jpg

0_ff298_d69bbc99_XL.jpg

Без грибов не обошлось:
0_ff292_a88470c6_XL.jpg

Хурма сушится:
0_ff2a5_d9932b92_XL.jpg

Ирис и бамбук на продажу, и комнатные растения:
0_ff295_297ab25c_XL.jpg

0_ff29d_d28064e0_XL.jpg

И ещё всякая зелень…
0_ff2a3_2715f3b3_orig.jpg 0_ff2a4_8a05ceb0_M.jpg

0_ff2a2_9f850047_orig.jpg
0_ff2aa_c2091da9_orig.jpg

0_ff2ac_aebb612f_orig.jpg
0_ff2ae_31aafb99_orig.jpg

0_ff2a9_2341aa86_orig.jpg

А в следующий раз будут звери и птицы, обычные и сказочные.

Via

Snow
0_ff26a_1b370b3c_orig.jpg (Продолжение. Начало: 1)

2. Природа живая и не очень
Как уже упоминалось, гравюрой на дереве всерьёз занимался уже Сибата-старший, отец Дзэсина. Сам Дзэсин первые годы осваивал только лак, немного позже занялся и живописью, а уже взрослым добрался и до гравюры.
В мастерской своего учителя Судзуки Нанрэя он расписывал, в частности, веера. Их увидел знаменитый Утагава Куниёси, залюбовался, познакомился и подружился с Дзэсином на всю жизнь. А заодно приохотил младшего товарища к гравюре — начиная как раз с подражания росписям на веерах.
0_ff2b0_be02ce5b_XL.jpg
Вот очень показательная для Дзэсина картинка — сочетание, по-европейски говоря, натюрморта с живой природой: бамбук, топорик бамбукосека, а на нём птичка сидит.
Такие натюрморты и полунатюрморты мы сегодня и покажем. Вот, кстати, заготовки для вееров:
0_ff26c_c0138a7c_XL.jpg

Посуда — тыквенные бутылки, чайник, чашки и так далее:
0_ff28a_f6587887_XL.jpg

0_ff28b_b80fdb0c_orig.jpg

0_ff289_72447cb4_XL.jpg

На стойке с бамбуковыми занавесками тоже птичка сидит:
0_ff268_766d757f_XL.jpg

Вишневые лепестки кружатся вокруг всякой домашней и дворовой утвари:
0_ff26f_78990a06_XL.jpg

Дорожные паломничьи снасти: шляпа, ранец и посох:
0_ff272_e32e3683_XL.jpg

Любимых в Европе «продовольственных» натюрмортов немного, но тоже есть:
0_ff271_1123f2a1_XL.jpg

А тут вверху — утка, посланная кому-то в гостинец, а внизу — просто сценка под дождём, причём главные герои — явно не люди, а их зонты:
0_ff273_fde98252_XL.jpg

Довольно много гравюр Дзэсина — это суримоно, 摺物, вроде поздравительных открыток: небольшие листы с картинкой и любезным текстом (часто в стихах). Текст иногда печатался, а иногда оставлялось свободное место, чтоб его вписал красивым почерком сам покупатель (или поручил это каллиграфу).
0_ff269_6b4811b9_XL.jpg

Картинка может быть просто сбоку, а может частично обрамлять текст — как вот здесь бамбуковый жёлоб протянулся вдоль верхнего края:
0_ff270_b2b8063a_XL.jpg

Травяные лодочки — тоже празднично-благожелательные:
0_ff286_127e1163_XL.jpg

0_ff274_cd0c9f02_XL.jpg

Довольно часто Дзэсин рисовал игрушки: барабанчики, вертушки и особенно птичек:
0_ff275_605933bf_XL.jpg

0_ff276_9caa0afc_XL.jpg

Венки и бумажные цветы — тоже на грани природы и искусства:
0_ff26d_8913d497_XL.jpg

0_ff26b_2c380cd8_XL.jpg

Сколько-то достоверных портретов Сибаты Дзэсина не сохранилось. Иногда считают, что это себя он изобразил на этой картинке, где есть и пейзаж, и натюрморт, и портрет:
0_ff26e_50e9c67_XL.jpg

А вот пара просто пейзажей: запруда и храм.
0_ff2a0_29713984_XL.jpg

0_ff2a8_c211d300_XL.jpg

И волна:
0_ff291_34f8f1b0_XL.jpg

В следующем выпуске живая природа возьмёт верх…

Via

Saygo

0_ff278_1428fd8b_orig.jpg 1. Государев лакировщик

Сегодня мы начнём рассказ о ещё одном японском художнике. Он прожил долгую жизнь — почти весь XIX век — и был мастером на все руки: работал по лаку, в живописи разных техник и гравюре, писал стихи, увлекался историей, философией и чайным действом… В основном, однако же, он прославился как рисовальщик и мастер лака.
Как его звали? Не так просто ответить: он успел сменить много псевдонимов, пока не остановился на одном, да и с фамилией были некоторые сложности. Дедушку нашего героя звали Идзуми Тё:бэй, он был плотником и резчиком по дереву, работавшим для синтоистских святилищ. Его преемником стал сын Итигоро:, принявший, однако, фамилию своей жены — Сибата. У этой пары и родился в 1807 году в Эдо мальчик, которого назвали Камэтаро:.
Итигоро:, кроме наследственной деятельности, увлёкся гравюрой на дереве, обучался он у знаменитого тогда Кацукавы Сюнсё: (то есть у того же наставника, что и Хокусай, например). Так что с гравюрой Камэтаро: был знаком с малолетства. А когда мальчику исполнилось одиннадцать, его отдали в обучение к именитому мастеру лака по имени Кома Кансай II. Кома его полюбил, пристроил по совместительству в ученики к художнику Судзуки Нанрэю. И с этих подростковых лет Сибата Камэтаро: пошёл примерять к себе псевдоним за псевдонимом.
Но главное своё прозвание, под которым и прославился, он выбрал немного позже— заимствовав из одной китайской истории, приводимой у Чжуан-цзы. Вот этот рассказ в переводе Л.Д. Позднеевой (глава «Тянь Постоянный»):
«Сунский царь Юань задумал [отдать приказ] нарисовать карту. Принять [приказ] явилась толпа писцов. [Одни] стояли, сложив в приветствии руки, [другие], чуть ли не половина, оставшись за дверями, лизали кисти, растирали тушь. Один же писец с праздным видом, не спеша подошел последним. Принял [приказ], сложил в приветствии руки и, не останавливаясь, прошел в боковую комнату.
Царь послал за ним человека последить, и оказалось, что [тот писец] снял одежду и полуголый уселся, поджав под себя ноги.
— Вот это — настоящий художник! [Ему] и можно [поручить карту]! — воскликнул царь»


Так наш герой и стал подписываться: «Это настоящий», 是真, в японском чтении — Дзэсин. И мы дальше будем его называть Сибата Дзэсин (柴田 是真). Со своей подписью он иногда шутил. Например, есть лаковая гарда меча работы Дзэсина, украшенная листьями и насекомыми; первый иероглиф подписи — на одной её стороне, там, где обычно и ставится метка мастера, а второй иероглиф, «настоящий», лаковый муравей не без труда уволакивает на другую сторону гарды…
Насекомых Дзэсин вообще любил и часто изображал:
0_ff283_d74ac387_XL.jpg
0_ff27a_472d9975_XL.jpg

Сибата Дзэсин предпочитал ту технику лака, в которой используется золотой и серебряный порошок — изделия получались очень нарядные, но и весьма дорогие. Когда в 1830-х годах в Японии были изданы очередные законы против роскоши, серебро и золото для ремесленников оказались под запретом — Дзэсин примерился и вскоре научился использовать вместо них медь, бронзу и железо не менее нарядно.
0_ff287_a619e4b4_XL.jpg

Примерно в эту пору скончался Кома Кансай, назначив своим наследником и преемником Дзэсина (тому было тогда под тридцать). Сибата Дзэсин стал главою школы и уже сам начал набирать учеников. Он слыл мягким и скромным наставником, ученикам же своим говаривал: «Я предпочёл бы слышать о вас не “Это такой-то, ученик великого художника Дзэсина!”, а наоборот: “Это великий художник такой-то, ученик какого-то Дзэсина…”»
0_ff285_dac6cac1_XL.jpg

Дзэсину было уже за сорок, когда он женился. Первенца своего он назвал Рэйсай, в честь обоих своих учителей (НанРэй – Кансай). Правда, жена художника рано умерла…
Сразу после Реставрации Мэйдзи, в 1869 году, Сибата Дзэсин получил первый большой заказ для императорского двора — первый, но далеко не последний, так как скоро стал у государя Мэйдзи любимым мастером по лаку. На международных выставках в Вене, Филадельфии, Париже японское искусство лака представлял прежде всего он. Про лак Дзэсин знал всё — и выдумал сам много нового (он был талантливым химиком). Кроме обычных лаковых изделий, Дзэсин очень увлекался «лаковой живописью» — картинами на бумаге и шёлке, написанными красками с добавлением лака. (Это было непростой задачей — лак не должен был потрескаться, когда картину-свиток сворачивают!)
0_ff27f_4ad7cf4a_XL.jpg

Даже в краски для гравюр он ухитрился добавлять особый лак — правда, соответствующие делали приходилось раскрашивать вручную. Но и обычные лаковые ларчики, коробочки и прочее он украшал целыми картинами.
0_ff27c_eec3b845_XL.jpg

Выбор тем у него был здесь вполне традиционный: пейзажи, растения, насекомые, птицы и звери…
0_ff36b_a4de8074_XL.jpg

0_ff279_9990d97b_XL.jpg

0_ff27e_c465980_XL.jpg

0_ff27d_abfbee9f_XL.jpg

Из птиц он больше всего, пожалуй, любил воронов — они потом появятся на самой знаменитой из его гравюр…
0_ff280_1c601eac_XL.jpg

А вот натюрморты были более редкой темой:
0_ff284_c601ae9b_XL.jpg

В 1891 году, в последний год своей жизни, Сибата Дзэсин был включён в состав Императорского Художественного Комитета — это была высшая честь по тогдашним меркам, её удостаивали в среднем одного художника в год. И за полвека существования этого учреждения (с 1890 по 1944 год) Дзэсин оказался единственным, кто занял в нём место как бы дважды, за заслуги в двух областях сразу — живописной и лаковой.
0_ff282_e57ed868_XL.jpg

Работ Сибаты Дзэсина по лаку сохранилось не так много — чуть больше сотни. Но он, как уже было сказано, этим не ограничивался. И дальше мы будем рассказывать в основном про его гравюры. Их как раз уцелело множество, так что придётся разбить их по темам.

Via

Snow

0_ff51e_e814ccec_orig.jpg (Начало: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7)

Как и положено японскому художнику, Сибата Дзэсин рассматривал себя как звено в цепочке учителей и учеников — наставников чтил, преемников готовил. Вот кое-что из их работ мы сегодня и покажем. Кроме учителя Дзэсина в гравюре и старшего товарища Утагавы Куниёси — это тема необъятная…
0_ff517_50a8e5cf_XL.jpg
Лаковому делу Дзэсина учил (и своим наследником признал) Кома Кансай Второй(古満寛哉1767-1835), мастер уже пожилой — и знаменитейший. Очень многое у Дзэсина от него — и в манере, и в технике, и в мотивах. Петухи с курами, например:
0_ff51d_18295167_XL.jpg

Да и «фирменные» вороны Дзэсина появляются уже у Кансая:
0_ff515_67e79d2a_XL.jpg

А помните, у Сибаты Дзэсина есть гравюра к сказке про воробья с отрезанным языком? Кома Кансай гравюрой не занимался, но зато на этот же сюжет украсил инро — коробочку для пилюль и прочих мелочей. Можно рассмотреть её подробно. Коробочка трёхярусная с крышкой; разъятая, с двух сторон выглядит так:
0_ff516_1987dc25_orig.jpg0_ff518_9fbad0a6_orig.jpg

Вот герой с воробышком-оборотнем:
0_ff519_7119090d_orig.jpg

Оба покрупнее:
0_ff51b_f00de18a_orig.jpg

0_ff51a_5f849b35_orig.jpg

И веточки с обратной стороны:
0_ff51c_a96cab0d_orig.jpg

Коробочка на заставке — тоже работы Комы Кансая.

А рисованию Дзэсин обучался у Судзуки Нанрэя (鈴木南嶺, 1775-1844), и его наука тоже в гравюрах самого Дзэсина заметна. И темы у Нанрэя знакомые.
0_ff524_506402d7_XL.jpg

0_ff522_f74562f7_XL.jpg

0_ff521_235655c9_XL.jpg
(Это самураю помогают в доспех облачаться!)

0_ff51f_2e306c01_XL.jpg

0_ff523_8e29b3ac_XL.jpg

0_ff525_6b771c45_XL.jpg

И, конечно, рыбак и дождь:
0_ff526_ea88fe69_XL.jpg

0_ff520_d8bd7cf3_XL.jpg

Вот в честь этих двоих Дзэсин сперва взял псевдоним себе, а потом отдал это имя сыну.

А из учеников самым любимым у Дзэсина был Икэда Тайсин (池田泰眞 1825-1903).
0_ff513_392ded92_XL.jpg
Вот какой у него лак:
0_ff514_73e9ffcc_XL.jpg0_ff50f_d99b9f1c_XL.jpg
(Слева — это футляр для трубки)

0_ff50e_a5f3244a_XL.jpg Для бумаг.

0_ff510_adc3272b_XL.jpg Для косметики

И как же без воробья:
0_ff50d_ca9daff1_XL.jpg

Гравюрой Икэда Тайсин занимался мало. Но сохранилась подборка из четырёх листов «Времена года», которую Дзэсин делал с двоими учениками — Тайсином и Суйсином.
Весна — это Икэда Тайсин: красавицы любуются цветами.
0_ff512_d235213e_XL.jpg

Лето — Дзэсин: вообще без людей, просто натюрморт на тему летних праздников.
0_ff50c_3d84c176_XL.jpg

Осень у Суйсина опять многолюдная, и опять любуются — на этот раз луной.
0_ff527_7716b459_XL.jpg

И зима — это снова сам Дзэсин: девушка (едва видная в щель) поднимает заснеженную штору. Это намёк и на старую историю о Сэй-сёнагон, и на намёк самой Сэй-сёнагон на зимние стихи Бо Цзюй-и:
0_ff50b_d9c90035_XL.jpg

Видны и сходство, и разница в работе всех троих. И цикл вполне получился.

Via

Snow

0_ff2eb_3c8b5b9_XL.jpg (Окончание. Начало: 1, 2, 3, 4, 5, 6)
6. Просто люди
Мы уже могли заметить, что Сибата Дзэсин был неравнодушен к изображению воды. И люди на его картинках в доброй половине случаев — у воды, на воде или даже в каком-то смысле под водой…
Прежде всего это всякие рыбаки и рыбачата:
0_ff2ea_1da168ac_XL.jpg

0_ff2fc_d515c197_XL.jpg

0_ff2fb_aefa155b_XL.jpg

Но есть и просто купальщики:
0_ff2e8_8a9c09c3_XL.jpg

Или состязания гребцов:
0_ff2dd_fc66ab47_XL.jpg

И самые разнообразные дожди:
0_ff2e1_b0fed508_XL.jpg

0_ff2e2_79fc9952_XL.jpg

Эта картинка называется «Вдруг как полило!»
0_ff2da_50dd6de7_XL.jpg
(По манере похоже на Токмакова или Мая Митурича — хотя, конечно, это обратная зависимость, они оба японцев любили, а Митурич и сам путешествовал по Японии.)

При такой погоде без зонтика никуда — они даже на огороде нужны:
0_ff2df_bb57f958_XL.jpg

Вообще люди за работой — частая тема у Дзэсина: «на три вещи можно смотреть бесконечно…» Вот носильщики:
0_ff2ee_6fdc98e5_XL.jpg

Цветочники:
0_ff302_1e76d191_XL.jpg

Плотник совершает жертвоприношение перед началом стройки:
0_ff508_bd80d8e2_XL.jpg

Безштанные ребятишки тоже за работой:
0_ff2e0_760627f6_XL.jpg

В прошлый раз мы видели даже богов Дайкоку и Эбису в виде бурлаков…
Но досуг отражён не менее подробно. В том числе культурный — вот этот сейчас перевернёт доску, поставит и будет играть в го:
0_ff2e3_29bcfaa0_XL.jpg

А тётушки концертируют (тут тоже Куниёси очень чувствуется…)
0_ff2d8_5bbcc634_XL.jpg

За занавесом — чайная церемония (художник и сам этим увлекался):
0_ff303_172d6672_XL.jpg

Кстати, именно знаменитый чайный мастер Сэн-но Рикю: изображён на едва ли не единственном у Дзэсина портрете:
0_ff2f7_baefcaa0_XL.jpg

Иногда темы труда и развлечений объединены. Вот гейша: «Это ей — работа, а людям — кабак…»
0_ff2f0_6149dd4d_XL.jpg

Бродячий обезьянщик:
0_ff2ef_d0a6d5ab_XL.jpg

Ещё один постоянный сюжет — это паломничества (помните, и натюрморт про это был?). И по святым местам, и по знаменитым красотам:
«Горная вишня»:
0_ff2dc_d383df3e_XL.jpg

«Застигнутые бурей»:
0_ff2f9_eb2b0e1_XL.jpg

Ещё паломники:
0_ff2f4_b1891d10_XL.jpg

Паломничий приют:
0_ff2f5_4696c5c7_XL.jpg

Добрались до цветущей сливы:
0_ff2fd_9e4833a6_XL.jpg

Любуются:
0_ff2f3_9d82688b_XL.jpg

Стихи слагают:
0_ff2f8_a3adb551_XL.jpg

А тут просто вечер, женщина лампу зажигает, а собачка под ногами вертится. Но как свет сделан!
0_ff2e9_b0a034d8_XL.jpg

На этом и закончим обзор работ Сибаты Дзэсина. Впрочем, будет ещё приложение…
0_ff2e6_581b083f_orig.jpg

Via

Snow

0_ff509_c219028b_orig.jpg (Продолжение. Начало: 1, 2, 3, 4, 5)
6. Боги, герои, актёры
Чего Сибата Дзэсин старательно избегал — это сюжетов торжественных и героических. На его гравюрах присутствуют даже боги — но в основном за вполне будничными или забавными занятиями. Вот, например, богиня Окамэ (она же Амэ-но-Удзумэ из Самого Главного Мифа, в котором она Солнце из пещеры выманивала) — раскрашивает игрушки.

Другой вариант:
0_ff2fa_9abf6d6a_XL.jpg

Из богов вообще преобладают так называемые Боги счастья — самые подходящие для благопожелательных картинок. Вот они всемером на корабле с сокровищами (и прочим благополучием):
0_ff2d9_d2d4b935_XL.jpg

А вот по отдельности.
0_ff2d7_bfdf304b_XL.jpg Фукурокудзю, дарующий долголетие.

Он же с долгожительницей-черепахой:
0_ff301_2592aa58_XL.jpg

Дайкоку, бог богатства, с тюками риса.
0_ff2de_6650c1aa_XL.jpg

0_ff300_edf711c8_XL.jpg Оба вместе.

Эбису со своей рыбой, приносящий удачу в промыслах:
0_ff305_1ea2e1af_XL.jpg

Дайкоку и Эбису в виде бурлаков, тянущих «лодку сокровищ»:
0_ff2e7_cbdba75e_XL.jpg

Помимо богов счастья, есть и другие почитаемые, изображённые в том же духе. Вот грозный бесогон Чжун Куй (Сё:ки) за выпивкой:
0_ff304_10fe283d_XL.jpg

Бодхисаттва Фугэн в образе весёлой девицы Эгути на своём слоне:
0_ff306_22d601d3_XL.jpg

Горная ведьма, добрая матушка Кинтаро: — тоже с долнговечными черепахами:
0_ff2ff_86812919_XL.jpg

И Эгути, и Сё:ки появляются в действах Но:. Вообще театральных гравюр у Дзэсина почти нет, но главное действо, «Старцы» (翁 «Окина»), самое древнее и почтенное, он вниманием не обошёл:
0_ff2f2_8410fc4f_XL.jpg

А эта повозка — не просто так, а из действа «Юя»
0_ff307_5abbdffb_XL.jpg

В фарсах-кё:гэнах и в танцах Кабуки один из постоянных персонажей — челядинец-скороход якко, нередко сильно склонный к выпивке:
0_ff308_bde9ef48_XL.jpg

Оттуда же пришёл слепой массажист с собакой-поводырём:
0_ff2ed_2f0b93f5_XL.jpg

Всю эту компанию любили изображать на простонародных «картинках из Ооцу» — где к ним ещё добавлялись и Бэнкэй с колоколом, и демон, ставший буддийским подвижником, и красавец-сокольничий, и другие забавные герои. Собственно в Ооцу картинки рисовались от руки (хотя вполне «конвейерным» способом), а ко временам Дзэсина перебрались и на гравюры. В том числе и у него такие есть:
0_ff2db_e8068c8b_XL.jpg

Но это всё боги и герои, пусть в основном и в шуточных сюжетах. А в следующий раз будут просто люди, которых Дзэсин изображал куда охотнее и разнообразнее.

Via

Snow

1.jpg.e93a69f8a59e8ca6738c6d6c6086ec8c.j
Ещё одна интересная дорама, немного странная. По-русски она называется «Воля небес: сбежавший из Чосона», «Чосонский изгнанник» или «Небесный мандат» и т.д., по-корейски — «천명 : 조선판 도망자 이야기 « (2013 год, 20 серий). Переводы названий все не очень верные: герой и правда почти всё время в бегах (не в изгнании!), но не только не покидает Корею (тогда — Чосон), но и от столицы-то удаляется не больше чем на десяток вёрст. «Воля небес» и «Небесный мандат» - это хорошая игра слов: по «политическому сюжету» кажется, что имеется в виду «небесный мандат», подтверждающий право государя царствовать, а в последней серии выясняется, что речь совсем о другой «воле небес».
Вообще это формально ремейк американского фильма «Беглец», вышедшего на двадцать лет раньше, но он этого прообраза корейцы оставили рожки да ножки, а изменили и дополнили очень многое, благо сериал вдесятеро длиннее фильма. По-моему, получилось у них заметно интереснее, чем в исходнике (и чем в отечественном ремейке Егора Кончаловского).
2.jpg.ff23f66cf340bbb5eef59826ff4065d6.j
Сериал этот немного неожиданный. С одной стороны, он очень «театральный» — с демонстративными позами и минами, с выпученными глазами, с полным набором штампов корейских сериалов. По манере это немного похоже на старые советские костюмные постановки, — «Двенадцатую ночь» я вспоминал не раз, местные благородные разбойники — совершенно из «Двух веронцев», да и от «Трёх мушкетёров» немало. (Только вот персонажи не поют — как обычно, вместо этого песни идут за кадром, и довольно неинтересные.) В общем, казалось бы, очень всё условно.
При этом смотрится увлекательно, работают и смешные моменты, и трогательные. Сюжетных линии в сериале три: условно говоря, «уголовная», «политическая» и «любовно-семейная». И вот «уголовная» линия, например — едва ли не лучшая из виденных мною в корейских сериалах: в кои-то веки убедительный сыщик, не только с характером, но действительно рьяно и деятельно занимающийся расследованием, а не просто ждущий счастливых совпадений, всё проясняющих. Кто настоящий убийца — зритель знает с самого начала, но это не мешает сопереживать ходу следствия. «Политическая» линия — казалось бы, совершенно стандартная: слабый король, многообещающий наследник (обладающий, однако, всеми правами на престол и «небесным мандатом»), коварные враги наследника, верные его соратники… И почти весь этот стандарт оказывается вывернут наизнанку (ну, разве что враги правда коварные) — слабый король оказывается полноценным местным Иваном Грозным, только старым и хворым, наследник — очень неприятным молодым человеком, а его соратники живут в основном совсем другими заботами. «Любовно-семейная» линия самая недвусмысленная и однозначная: да, есть несколько полноценных романов между героями и героинями, но основная тема — это дети и родители. Главный герой делает всё ради своей маленькой тяжко больной дочки, такой же сумасшедший папаша у одной из героинь, подростка (у второй, взрослой героини, в общем, тоже, но там отец приёмный), да и в королевской семье всё вертится вокруг отношений между родителями и детьми — родными и неродными. Любовные истории, по-моему, довольно бледные (кроме одной, может быть, с этакими Бенедиктом и Беатриче — ну никуда не деться от воспоминаний о шекспировских комедиях), а детско-родительские — правда трогательные и куда более живые. Ну, тут ещё работает, конечно, то, что дети-актёры у корейцев всегда прекрасны.
3.jpg.8b307f0e602fb25ffde7e5957c2ea03e.j
Самые младшие герои прячутся под столом, а за столом совещаются заговорщики. Ой, что они сейчас услышат…

Что же до штампов — почти все они хотя бы отчасти, да вывернуты наизнанку. Почти в каждом корейском историческом сериале преследуемый герой бросается или падает с кручи в реку и так спасается (или его спасают) — здесь такая сцена тоже есть, но заканчивается это для героя совсем иначе.
4.jpg.f78728dd9df6f9dcbc7b192c935de0c3.j

В половине таких фильмов имеется «девочка-переодетая-мальчиком», которую все за парня и принимают — здесь насчёт пола такой героини никто не заблуждается, в общем, ни на минуту (при том, что для неё это правда важно не тактически, а психологически).
5.jpg.ca4b838c5ff70733fae110ee207119e3.j

Чосонская медицина, как обычно, очень крута — но далеко не всесильна, и раненые не регенерируются мгновенно, а чахотка особо не лечится иглоукалыванием, а важнейший пациент может помереть (и помирает) просто потому, что противостолбнячной сыворотки ещё не изобрели, что поделать! Игра со столь же привычными «безусловно смертельным ядом» и «безусловно универсальным противоядием» получается тоже довольно логичной — особенно если зритель, в отличие от героев, не верит в чудотворные снадобья. Ну и амнезия: в большинстве сериалов это — важная проблема, которую персонажу нужно преодолеть, здесь же выборочная потеря памяти выступает как бог из машины, разрешающий проблему (да и непритворна ли эта амнезия — довольно сомнительно). И так, в общем, подряд.
Действие происходит в середине XVI века, на престоле почти весь фильм — тот король Чунджон, который лучше всего знаком нашему зрителю по «Великой Чан Гым», она же «Жемчужина дворца» (ну, и по другим сериалам тоже). Сама Чан Гым, знаменитая женщина-врач, которую король приравнял по положению к министрам, тут тоже присутствует — но она совсем не такая, как в «Жемчужине дворца». Она старше, серьёзнее и суровее, она прекрасно понимает, что ей грозит после смерти её покровителя-короля (тут, в отличие от «Жемчужины», король об этом совершенно не заботится) и сложности молодых героев её, скорее, отвлекают от собственных — но, конечно, Чан Гым остаётся положительным персонажем, и вполне убедительным. Играет её замечательная Ким Ми Кён, и «медицинская» роль у неё удалась не хуже, чем, скажем, в «Ён Пале».
6.jpg.3dab9b5e64f68ef25ce0d469011c6cb9.j
Король и его врач

Для нашего зрителя не очень удобно то, что корни политической интриги и судеб героев уходят в прошлое, которое все корейцы знают по школьным учебникам, а российский зритель осведомлен куда скуднее. Так что на всякий случай поясню, в чём оно состояло. Чунджона посадили на престол (почти за сорок лет до начала нашей истории) после свержения предыдущего, полубезумного государя. Одну из главных ролей в этом перевороте сыграл учёный сановник Чо Кван Джо, умный и властолюбивый реформатор жёсткой конфуцианской выучки. Тринадцать лет страною, по сути, правил он — считается очень прогрессивным деятелем, хотя обходились его идеи довольно дорого. В конце концов против него составили заговор, устроили фальшивое знамение, когда на листьях дерева появилась надпись «Чо метит в короли» (этот случай будет обыгран в нашем сериале), обвинили в измене и казнили со многими сподвижниками. Собственно, в пору тогдашних казней погибли дед главного героя, потомственного придворного лекаря, и отец главной героини — тоже лекарки, ученицы Чан Гым. Но часть единомышленников Чо Кван Джо, согласно фильму, уцелела, ушла в подполье и сейчас поддерживает наследного принца (будущего короля Инджона), рассчитывая после смерти Чунджона вновь прийти к власти. Главу этих заговорщиков играет Ли Чже Ён (Чжо Маль Сэн из «Дерева с глубокими корнями»), и оказывается по-настоящему страшен.
7.jpg.80e1caf8cfee2a6fdc9e29e3ca325cc4.j
8.jpg.1553a47831a1bf6032586acda215cdf1.j

У Чунджона двое сыновей — наследник от более раннего брака (друживший в детстве с главным героем-лекарем) и совсем маленький принц, сын нынешней королевы Мунчжон. Злая королева мечтает возвести родного сына на престол и править за него (что ей впоследствии и удалось, об этом времени есть скучная дорама «Цветок темницы»), для этого нужно избавиться от нынешнего наследника.
9.jpg.ede85a3e66a2dcc25c54f2b6bab8d802.j
Соперники

История начинается с того, как злые силы заставляют одного из дворцовых врачей потравить наследника страшным ядом, врач это покушение срывает и гибнет — а его убийцей его выставляют его же коллегу, собственно главного героя. От преследований по этому обвинению он и бежит большую часть сериала, пытаясь оправдаться и спасти себя и остатки своей семьи (по тогдашнему закону, ответственность коллективная, преступника казнят, а родню его, пусть и непричастную ни к чему, обращают в рабство).
Героя-доктора играет Ли Дон Ук, записной красавец корейского кино. Но здесь он не столько герой-любовник, сколько честный неудачник, на которого все шишки валятся — и, прежде всего, любящий отец.
10.jpg.999edb6ce8b87d44dd0c016145739023.
Он вдов, у него осталась маленькая чахоточная дочка Ран (её играет Ким Ю Бин, тогда семилетняя, но уже опытная актриса) — и спасти наш доктор старается не столько свою голову, сколько именно дочь. Ну и сестру по возможности, и других родственников (хотя с отцом у него отношения сложные). Собственно, этим он и занимается всю дорогу — оправдаться самому, изобличить настоящих преступников и вернуться к мирной семейной жизни.
11.jpg.b8da8d09cebdb34e34ea10f3cb4dcc86.
Дополнительно ему мешает то, что наследный принц до сих пор считает его своим единственным другом — и требует от героя очень многого и очень не вовремя.
Принц (в его роли — актёр Лим Сыл Он, он же модный певец Сылон), на мой вкус, один из самых неприятных принцев корейского кино, но при этом очень убедительный эгоист и параноик с благородными порывами (и с подлыми порывами тоже). Симпатичным он становится только имея дело с детьми — с Ран и собственным младшим братцем-соперником. Инджону предстоит в конце концов всё же взойти на трон — но, как известно из истории, очень и очень ненадолго...
12.jpg.4b26d742986a47dd55bd21659fe2fd70.
Его высочество

Положительному герою полагается положительная героиня — здесь это лекарка Да Ин из той же дворцовой лечебницы. Играет её Сон Джи Хё, которая в «Кэбеке» была в главной женской — и, как говорится, неоднозначной — роли. Здесь эта девушка безупречна — и довольно скучна, хотя вполне последовательна и ничего недостоверного не делает.
13.jpg.a70a54f9014644a506bb17bacbdebaf2.
14.jpg.fe60ba4e282317af66f4945025a673e1.

Лучшие её сцены, по-моему, — не с возлюбленным, а с приёмным отцом (Ли Хи До, как всегда, очень хорош, не хуже чем в «Жемчужине дворца»), который по сюжету — на стороне злодеев-отравителей, но свою девочку обожает.
15.jpg.7e46f309746663b295ab723a0a7fcb3f.
«Во что ж ты опять вляпалась…»

Главному герою полагается, кроме более или менее лирической, и вторая героиня — девчонка-сорванец. Это «маленькая разбойница», с отцом которой, лихим атаманом, наш доктор однажды бежал из тюрьмы.
16.jpg.99228d7a077f48a2caa11948b9bcca86.
Очередные дочь с отцом

Разбойники совершенно опереточные (в робингудовском духе) — но очень обаятельные, и артисты их играют отличные. И маленькая разбойница (Юн Чжин И) сыграла эту девочку-подростка, мечтающую быть парнем, по-моему, очень удачно. Вообще в корейских сериалах такой героине подобает погибать, чтобы обеспечить герою счастье со своей лирической соперницей, но тут и этот штамп удалось поломать, что очень приятно.
17.jpg.15b4585e42dd6994174ce40ff833f360.
Три поколения разбойников. Грамотна только бабушка…

Главные злодеи — королева и злой министр (Чжон Кук Хван, он же король из «Воина Пэк Тон Су», маршал Чхве из «шести летающих драконов» и т.д.) колоритные и местами правда жуткие.
18.jpg.0c691ce2682e21b9a3facb8398dfc493.

Её величество

19.jpg.03e67364c36d39589ef6f6e7c9ba1498.
Её самый дельный сподвижник

Но поскольку жуть положено разбавлять балаганом, к ним прилагается ещё комический злодей, королевин брат-идиот, без которого, мне кажется, было бы куда лучше.
Ну и второй главный герой (наряду с доктором перебравшийся из американского фильма — и больше оттуда корейцы не взяли практически ничего), честный полицейский по прозвищу «Кровавый демон».
20.jpg.f6129b084bff2eb1cb11b43265f5b52d.
Героя он, соответственно, сперва преследует, потом начинает искать настоящих преступников, и оказывается в этом по-настоящему хорош. А поскольку Кровавый Демон, как легко понять по его прозвищу, не настолько безупречно добродетелен, как лекарь и лекарка, ему можно вести себя более разумно и настойчиво (основным-то положительным героям, по правилам игры, даже убивать никого нельзя ни при каких обстоятельствах…)
21.jpg.98d965a470fd11bfd53c7b2caf0146ce.
Играет его Сон Чжон Хо — актёр скорее «отрицательного обаяния» (ему доводилось игрывать и негодяев, и даже маньяков), и тут из основных персонажей он вышел не только самым ярким и убедительным, но едва ли не самым симпатичным. И следить за ним интереснее, чем за всеми остальными. И даже личная любовная история у него получилась не слюнявой, а лихой и весёлой.
Второстепенные персонажи, как часто бывает, здесь порою затмевают основных.
22.jpg.f7cf6baf466ca6ceb71a0fe318a7718a.

«Бенедикт» тут — Кровавый Демон, а «Беатриче» — вот.

23.jpg.ab115b6cc281342d44243af89dcaa44b.
«Первый убийца» и «второй убийца». Но они друг с другом не поладили… (Актёры, кажется, приходятся друг другу братьями, с десятилетней разницей в возрасте и разными фамилиями.)

24.jpg.4cd8318891c6bf16a59b9e8eb418612b.
Идиллия в разбойничьем стане

25.jpg.faa52801d4042db51ac4e39880bb7b4a.
Ещё разбойник, не самый удачливый…

При этом сюжет закручен лихо и стремительно, ни разу не провисает за все двадцать серий — даже когда персонажи вынуждены бегать по кругу, на каждом круге преподносится какая-нибудь неожиданность. В самом конце жертвой этой стремительности пали несколько второстепенных героев, дальнейшую участь которых не показывают (а интересно, как всё обернулось, например, для Чан Гым в этом изводе её истории!), но все основные линии завершены, и в основном даже благополучно.
26.thumb.jpg.8cd950750e98bcf58bee6ca5834
Хотя этот «счастливый конец» кажется не таким паточным, если учесть, что примерно через месяц после последних кадров король Инджон таки погибнет, злая королева придёт к власти на добрых двадцать лет, и героям, скорее всего, придётся туго. Но из порочного круга они таки вырвались и жить согласно «воле Небес, а не воле государей» научились — так что авось уцелеют…

Via

Sign in to follow this  
Followers 0