Умблоо

Sign in to follow this  
Followers 0
  • entries
    736
  • comment
    1
  • views
    72,220

Contributors to this blog

About this blog

Entries in this blog

Snow

Разгадка

на загадку. Почему «легче в баню войти, чем из бани выйти»? Это не реклама банных радостей, всё проще: плата за банные услуги производилась не при входе, а на выходе. Ведь набор их был довольно широк: не только помывка, но и массаж, и бритьё, желающие могли заказать всякую косметику, перекусить или выпить прохладительного. Не каждому посетителю требовалось всё это, но некоторые по ходу дела входили во вкус, так что счёт за все опробованные услуги предъявлялся перед тем, как человек покидал баню (ну, и чаевые банщику вручались тогда же). Платить за каждую мелочь отдельно всяко было бы неудобно — где человеку в одной набедренной повязке деньги держать? А если кто пытался замотать плату, у него могли удержать что-то из одежды.
(Кстати, из ответов нам больше всего понравился тот, который про кражу одежды!)

Via

Snow

0_101ae1_7be0bb28_orig.jpg

Исторические сугороку тоже, конечно, были в ходу — особенно много их развелось с приближением 2600-летия державы (его справляли в 1940 году). Но и задолго до того выходило много настольных игр, в которых каждое поле иллюстрировало какое-нибудь историческое событие или представляло национального героя. Наша сегодняшняя игра — ещё мэйдзийская, 1909 года, и называется она «Пятнадцать мальчиков Японии» (日本十五少年双六, «Нихон дзю:го сё:нэн сугороку»; кто художник, мы не нашли).
0_101ae5_9db3d4f9_XL.jpg
Имеются в виду, конечно, «пятнадцать образцовых мальчиков». И действительно, многих из них мы уже встречали в серии гравюр «Поучительные примеры решительных поступков» — в детском возрасте или уже взрослыми. Здесь, в сугороку, взрослое будущее героев ещё впереди. Кое-какие пояснения к той подборке гравюр мы тут повторим.
0_101ae7_397e600c_XL.jpg
Первым у нас будет юный Сугавара-но Митидзанэ (菅原道真, 845‒903), будущий сановник, поэт, каллиграф и жертва клеветы. Потомственный знаток заморской книжности, он с детства сочинял китайские стихи — и хорошие. Здесь Митидзанэ одиннадцать, и он слагает строки о том, что луна бела как снег, а цветы сливы подобны россыпи звёзд. Это то самое его любимое сливовое дерево, которое через много лет чудом перенеслось вслед за ним на Кюсю, где Митидзанэ умирал в почётной ссылке...

0_101ae8_445f4604_XL.jpg
Знакомый нам по гравюре Ёситоси Сэссю: То:ё: (雪舟 等楊, 1420–1506), живописец, монах и путешественник. Его маленьким ещё отдали в храм, а ему хотелось не пребывать в сосредоточении по всем дзэнским правилам, а рисовать. Чем он и занимался. В наказание монахи привязали его к дереву (или к столбу храма), но Сэссю: и тут не удержался и пальцами ноги нарисовал на земле мышку — да такую, что настоятель принял её за живую. А в более поздних историях эта мышка превратилась в несколько мышей, которые правда ожили и перегрызли верёвки, связывавшие мальчика.

0_101aec_70322dcc_XL.jpg
Токугава Такэтиё (徳川竹千代), более известный нам как Токугава Иэясу (徳川 家康, 1543-1616) — первый из сёгунов этого прозвания и последний и наиболее успешный из «трёх объединителей Японии». Юный Такэтиё, сидя на плечах приставленного к нему дядьки, командует потешной битвой сверстников, которые лихо кидаются камнями на берегу реки Анэгавы. Он наставительно разглагольствует о том, что битвы выигрываются не числом, а умением, — и все, кто это слышит, поражаются «божественному полководческому дару, которым этот отрок, не иначе, наделён с рождения». История эта взята со свитка XVII века «То:сё: дайгонгэн энги», а насколько уж она правдива — кто её знает.

Начинается второй ряд снизу (в игре-то фишки ходят не по рядам, а в замысловатом порядке, по броску кости).
0_101ae4_d7b1036c_XL.jpg
Маленький Ниномия-но Киндзиро (二宮 尊徳), будущий Ниномия Сонтоку (二宮 尊徳 , 1787–1856), усердно учится в бедной крестьянской хижине где он провёл детство. В одной из хижин — своего хозяйства его родители лишились, потом умерли, и Киндзиро батрачил, чтобы прокормить младших сестёр. Потом он вырос, выучился, стал учёным агрономом, философом, чиновником и основателем сельскохозяйственных кооперативов (при Мэйдзи и позже ему даже святилища воздвигали!). В Японии Сонтоку — такой же символ юного крестьянского самородка с неуёмной жаждой знаний, как у нас Ломоносов, и детям его приводили (и приводят) в пример неустанно. (Кстати, он походил на Ломоносова и богатырским ростом и сложением — не только по японским меркам!) Это ещё не самая жалостная картинка — чаще всего изображается сцена, когда батрачонок Киндзиро тащит на спине в непогоду огромную вязанку хвороста и одновременно читает книжку; даже памятник ему такой стоит.

0_101aee_3cd8c470_XL.jpg
С горы обозревает окрестности Нагао Торатиё, будущий Уэсуги Кэнсин (上杉 謙信, 1530‒1578). Его родовые земли захвачены противниками, но подросток указует перстом немногим своим сподвижникам: «Всё это мы ещё вернём!» (по другому изводу: «Взобравшись на гору Ёнэ, он взглянул на лежавший внизу город и сказал: "Когда-нибудь, когда я соберу армию, чтобы вернуть свои земли, я посталю лагерь здесь"»). И вернул, а потом начал бороться за власть на более широкой арене…

0_101ae9_4bbe00f4_XL.jpg
Главным противником Кэнсина стал другой знаменитый полководец, Такэда Сингэн (武田信玄, 1521-1573) — им не посчастливилось оказаться соседями. Существует множество поучительных историй об их кровопролитном, но безупречно рыцарственном соперничестве. Они боролись, пока на них обоих не нашёлся ещё более грозный хищник — Ода Нобунага. Старым врагам пришлось примириться. Но здесь Сингэн предстаёт ещё мальчиком, героем удивительной истории. Как-то будущий полководей играл в войну — и вдруг его деревянная лошадка начала задавать ему хитроумные вопросы по стратегии. Он сперва отвечал, а потом разозлился и замахнулся на неё мечом. Тут-то и оказалось, что говорила вовсе не лошадка, а вселившийся в неё барсук-оборотень, тануки… Юный герой его одолел.
Не можем удержаться и не привести динамичную картинку Ёситоси с этой сценой:
0_101ae0_32f436f0_XL.jpg

Третий снизу ряд. В середине — клетка выигрыша, оставим её напоследок.

0_101ade_716ea504_XL.jpg
Справа обливается холодной водой, чтобы не заснуть за учебными книжками, юный Араи Хакусэки (新井白石, 1657-1725). Выходец из бедной самурайской семьи, Хакусэки сумел стать выдающимся и весьма многогранным учёным — три сотни его сочинений охватывают множество областей от законоведения и экономики до истории, географии и живописи. А тут он ещё один (не последний!) пример школярского рвения.

0_101aef_99562f68_XL.jpg
Слева — царевич Умаядо, он же Сё:току-тайси 聖徳太子 (574–622), один из основателей японской государственности и покровитель буддизма, раздаёт сверстникам проект своей конституции побуждает сверстников учиться китайской грамоте. Вырастет — всю страну многому научит.

0_101aed_deaac4fa_XL.jpg
Новый ряд. Минамото-но Ёсицунэ (源 義経, 1159 –1189), пока просто Усивака-мару (牛若丸), сражается с разбойным монахом Бэнкэем на мосту Годзё:. Потом они подружатся на всю жизнь. Подробности и другие картинки — здесь.

0_101aeb_b8740013_XL.jpg
Каллиграфией занимается малолетний Такэтиё (竹千代), будущий сёгун Токугава Иэмицу (徳川 家光 ; 1604–1651). Он был нелюбимым сыном у родителей, которые продвигал в наследники его брата. Верная кормилица нашего героя Касуга добилась, чтобы Такэтиё предстал перед своим великим дедушкой, Токугавой Иэясу, и явил ему свои таланты. Иэясу был впечатлён и решил спор о наследовании в его пользу. (А с братом-соперником Иэмицу лет через двадцать ещё сочтётся насмерть, но до этого пока далеко…)

0_101ae3_5fb91397_XL.jpg
У заснеженного колодца мы видим почтительного сына Накаэ То:дзю: (中江 藤樹, 1608–1648). Он с отрочества нёс воинскую службу у знатного господина. Когда То:дзю: прослышал, что его старая и одинокая мать заболела и не справляется больше с хозяйством у себя дома, он попросил у господина отпуск по уходу за ней; тот его просьбой пренебрёг. Тогда паренёк ушёл самовольно и вернулся к матери в деревню (их встреча и изображена) — прекрасно зная, что вообще-то его за дезертирство могут казнить или приговорить к самоубийству. Но господин оказался совестливым, и всё обошлось — а сам Накао То:дзю: стал потом видным конфуцианцем (и, между прочим, большим поборником женского образования).

Наконец, верхний ряд.
0_101ae2_855e3f00_XL.jpg
Кусуноки Масацура (楠木正行, 1326–1348), сын знаменитого государева сподвижника Масасигэ, после гибели отца на войне с мятежным Асикагой хотел покончить с собой, но мать ему не позволила и велела лучше готовиться к государевой службе. «Играя с детьми, он всегда придавал играм такой вид, что гонится за убегающим врагом, говоря при этом, что это он гонится за Асикага; он изображал, как будто рубит голову и говорил, что это он добывает голову Асикага» — что и изображено на нашей картинке. Потом он и впрямь отправился воевать за государя. Масацура был верен отцовским обыкновениям: и военными хитростями прославился, и благородным обращением с соратниками и даже с врагами. Государь Гомураками доверял Масацуре «больше, чем своим рукам и ногам». Кусуноки Масацура погиб в двадцать два года так же доблестно, как и его отец. (А с барсуками у него в детстве всё складывалось так же сложно, как и у Сингэна, но это уже отдельная история…).

0_101adf_b6912e99_XL.jpg

Дальше — маленький Бонтэнмару (梵天丸), он же Датэ Масамунэ (伊達 政宗, 1567–1636), будущий великий воин и политик. Он посещает храм (на спине у няни) и оборачивается на изваяние грозного Светлого Государя Неподвижного, Фудо:. Дитя, однако, не испугалось, а спросило монаха, почему Фудо: такой страшний и свирепый. «Это он только снаружи такой, а в сердце своём добр, спокоен и сострадателен», — ответил монах. Говорят, с него Масамунэ и решил брать пример в дальнейшем.

0_101ae6_6471ea21_XL.jpg
В левом верхнем углу — Сайго: Такамори (西郷隆盛, 1827-1877), самурай из Сацумы, был одним из самых видных деятелей антисёгунского движения и раннего Мэйдзи, одним из «Троих великих героев Реставрации». О нём мы подробнее писали здесь. А на нашей картинке он — ещё подросток по имени Китиноскэ, который делит своё время между военными занятиями (вон за спиною у него оружие и доспехи сложены) и книжными. Что, собственно, предлагается и пользователям этой игры.

0_101aea_397de1eb_XL.jpg
А клетка выигрыша в этом сугороку довольно неожиданная. Это Хиёси-мару, он же впоследствии один из «объединителей Японии» Тоётоми Хидэёси (豊臣 秀吉 1536-1598), подростком на большой дороге нанимается на свою первую службу, к самураю Мацусите Кахэю. «Что ты умеешь делать?» — спросил Кахэй. «Ничего, господин. Но у вас я смогу научиться всему — и, если надо, умру за вас», — ответил Хиёси-мару и был зачислен на службу.
С одной стороны, для выигрышного поля это не самый удачный пример: несколько позже Хидэёси не только не умер за своего господина, но бросил его и перешёл к более многообещающему — к Нобунаге. С другой стороны, Нобунагу он встретил, именно выполняя задание Кахэя (в области, так сказать, промышленного шпионажа — требовалось узнать, как устроены доспехи нового образца в войске Ода). Так или иначе, детство кончается трудоустройством, и правильный выбор тут может обернуться выигрышем — даже если на первый взгляд этот выбор и выглядит непритязательно!

Via

Snow
Дорогие друзья, я должна перед вами повиниться. 12 октября здесь в блоге был рассказ про Пелея. Так вот, по моей вине произошла дикая ошибка: это рассказ, конечно, не Ильи Оказова, а М.Л. Гаспарова, он даже был опубликован в книге "Занимательная мифология" 2009 года. Очень прошу тех, кто ставил ссылки на тот пост, их удалить.
Позор мне, стыд и срам!

Via

Snow

С детства любил и люблю одну народную песню (на самом деле, несомненно, у неё был какой-то литературный источник, но я его так и не обнаружил). Поётся чаще всего (но не всегда) на мотив «На Муромской дорожке стояли три сосны». Тогда я знал вот такой её текст.

В одном прекрасном месте, на берегу реки
Стоял красивый домик, в нем жили рыбаки.

Рыбак с своей рыбачкой рыбачил во трудах,
У них было три сына, красавцы хоть куда.

Один любил крестьянку, другой любил княжну,
А третий — молодую охотника жену.

Любил ее он тайно, охотник тот не знал,
Что жизнь его разбита и он совсем пропал.

Однажды рано утром охотник шёл на дичь,
Цыганка повстречалась, умела ворожить.

Цыганка молодая умела ворожить —
Раскинула все карты, боится говорить:

«Жена тебе неверна — семёрка так лежит,
А туз виней — могила тебе принадлежит».

Охотник огорчился, цыганке заплатил,
А сам с большой тревогой домой поворотил.


(Вот это «цыганке заплатил», которое во всех изводах есть, меня очень трогало. Хороший человек, честный…)

Вот к дому он подходит и видит у крыльца:
Жена его, злодейка, в объятьях рыбака.

Тогдап раздался выстрел, младой рыбак упал,
За ним – жена злодейка, за ней — охотник сам.

Наутро все три трупа лежали у крыльца:
Жена его в объятьях младого рыбака.

Их всех похоронили на берегу реки,
На том прекрасном месте, где жили рыбаки.


Меня тогда тогда больше всего интриговал этот удивительный выстрел: тут ведь даже не «и одною пулей он пронзил обоих», а и себя заодно уложил! Потом стал искать разные изводы этой песни, а их оказалось множество.
Первая половина, до встречи с цыганкой включительно, всюду примерно одинакова: ну, иногда подчёркивается, что рыбаки были старыми, иногда вместо крестьянки всплывает «ткачиха» (видимо, для горожан она лучше противопоставлялась «княжне»), иногда охотник уходит «в лес уток пострелять», на измену жены указывает то семёрка, то восьмёрка, то десятка, и тому подобные мелочи. А вот дальше, по возвращении охотника, изложения расходятся куда сильнее. Иногда дело ограничивается стилистикой: «Наутро все три трупа валялись там в пыли — глаза полуоткрыты, а души в рай пошли». А иногда всё же более внятными становятся обстоятельства убийства. И тут есть несколько путей объяснения случившегося.

1. Было два выстрела, а самоубийства не было: «И тут раздался выстрел, За выстрелом -- другой. Убил обоих сразу, И кровь лилась рекой

2. Любовника охотник застрелил, а жену — зарезал, самоубийство отсутствует. Причём тут автор оказывается скорее на стороне любовников:

«И вот раздался выстрел, рыбак младой упал,
Блеснул тут острый ножик и в грудь жены попал.
И вот жена упала на тело рыбака,
И тихо прошептала: "Как рана глубока"
».

Или даже с более чёткой картиной перемещений:

«И выстрел тут раздался, младой рыбак упал.
«Люблю тебя, родная» - от тихо простонал.
Она - к нему, а сзади сверкнула сталь клинка,
На грудь ему упала, ох рана глубока


Иногда всё это идёт даже в ущерб рифме и строфе:

«И вдруг раздался выстрел, младой рыбак упал.
С большой сам тревогой к жене он подскочил.
И свой кинжал, блестящий жене он в грудь вонзил.
Жена его упала на грудь, на рыбака,
И тяжко простонала, что рана глубока


3. Иногда гибнет только неверная жена охотника, как тут:


Здесь тоже похоже, что приязнь смещается с ревнивого мужа на влюблённую жену.

4. Все попадавшиеся мне изводы с самоубийством близки к самому первому их приведённых: охотник застрелил рыбака, потом жену, потом себя, и почти всегда обходится единственным выстрелом.

5. И наконец, мне попалось самое полное, сюжетно складное и драматичное изложение этой истории (приводится в одном романе Афанасия Пласкеева). Почти наверняка это — позднейшая переработка какого-то из перечисленных вариантов, скорее всего — второго. Извод такой любопытный, что приведу его целиком:

В одном прекрасном месте на берегу реки
Стоял красивый домик, в нем жили рыбаки:
Отец рыбак с женою рыбацкого труда,
У них было три сына – красавцы хоть куда!
Один любил крестьянку, другой – приезжую,
А третий – молодую охотника жену.
Охотник в лес собрался за белкою сходить
И встретился с цыганкой, умевшей ворожить.
«Скажи о мне всю правду, что ждать в судьбе, скажи?»…
Раскинула все карты – боялась ворожить…
«В семье твоей – прибавка, родится ваш малец…
Жена твоя в измене – не ты его отец».
Подходит близко к дому и видит у крыльца:
Жена его в объятьях целует молодца…
И тут раздался выстрел, младой рыбак упал
Жиганом смертоносным убитый наповал…


Видимо, в какой-то предыдущей версии было «жаканом смертоносным». Но это ещё ничего: мне попадалась запись, в которой — скорее всего, просто за счёт опечатки или описки — охотник направлялся «в лес урок пострелять!
Итак, любовник убит, жена и охотник целы. Но это не конец истории! Всплывают давно забытые во всех других изводах братья младого рыбака:

А братья не смирились: «Охотнику - не жить…»
И в ярости решились убийцу утопить…
Весной в прекрасном месте черемуха цвела.
У рыбаков веселье — крестьянка родила.
У стариков - два внука и три снохи в правах,
А сын один – убитый, и двое – в кандалах…
Стоят у леса хаты, кругом – раздольно так!
В домах живут два брата — охотник и рыбак
.

Вот теперь всё ясно, судьбы всех героев определены — хоть кино снимай!

К слову: с тем же зачином есть трогательная песня на совершенно иной сюжет (и напев), она мне тоже нравится, пусть тоже тут будет:

Via

Snow

1.jpg.8f11cc589304a62cbb1bb51b7310156f.j

Во множестве корейских исторических сериалов играют в карты тучжон — скажем, в «Лице короля», «Королевском куше» (он же «Джекпот»), «Ильчжиме» и так далее. Карты такие узкие, где-то чуть больше пяди длиной и чуть меньше двух пальцев шириной, из проклеенной бумаги или кожи, без картинок, а только с письменными знаками, на рубашке нарисовано перо. Мне стало любопытно, что это за игра, когда и откуда взялась.
2.jpg.a77a478438585b604e1b04e41a623ac6.j
Вот такие — слева старинная колода, справа — современная.

Как выяснилось, годятся эти карты для нескольких игр, но самая распространённая, в общем, хорошо знакома и на Западе — по крайней мере, очень похожие на неё игры, только колода другая. Это — макао и его варианты: баккара, шмен-де-фер, наша «железка» и т.п.; более отдалённые родичи — игры в «очко», «блэкджек» и им подобные. Только вместо двойной европейской колоды используется вот эта: восемь мастей по десять карт, от единицы до девятки в каждой масти да ещё у каждой масти «предводитель» вроде козыря: у масти «люди» это «король», у масти «вороны» — «феникс», у «рыб» — дракон, у «оленей» — «тигр», у «звёзд» — «Полярная звезда» и так далее. Постепенно игра упрощалась: колоды становились в полтора-два раза меньше, очковые карты сделались взаимозаменяемы и их масти уже не учитывались (кроме «предводителей»)… В общем, игра крайне незамысловатая. Называлась она «капо» («габо») — то есть просто «девятка», по выигрышной комбинации. Японский извод этих карт — кабуфуда 株札
3.jpg.829b58d97286a9f997e18f8eeb2b03db.j
Современная колода для кабуфуда

А вот насчёт происхождения игры спорят. Чаще всего тучжон возводят к более сложным китайским карточным играм вроде мадяо, она же «бумажные тигры». Придумали её примерно одновременно с европейскими картами, веке в четырнадцатом — или, может быть, чуть раньше. Тучжон, однако, гораздо проще.
4.jpg.6e2e059c10fbb634640b1e2a075cacc3.j
Китайская колода

Но есть и иные, менее вероятные версии: одни возводят карты тучжон к древнему «гаданию на стрелах», другие, наоборот, — к европейским карточным играм, пришедшим через Китай из того самого Макао. Но все сходятся на том, что появились эта колода и игра в Корее в XVII веке, причём не раньше середины его. То есть в «Лице короля», скажем, это несомненный анахронизм, в «Ильчжиме» —допустимый, а «Королевском куше» для этого увлечения самое время… По распространённой легенде, известен даже изобретатель тучжона — и он в дорамах тоже появляется (хотя и не в этом качестве). Это Чан Хён, дядя фаворитки, а потом недолговечной королевы Чан Ок Чон. Якобы, попав в тюрьму, он упростил замысловатую китайскую игру до камерных условий и увлёк ею товарищей по заключению и тюремщиков. Сам Чан Хён там и умер, а игра вышла на свободу и широко распространилась — вскоре её пришлось запрещать, но тщетно…

5.jpg.8366d54b5a90b5f8dbaca687ffa6ef26.j

В сериале «Чан Ок Чон, или Жизнь ради любви» это персонаж незабываемый…

А это — просто по смежности: вполне европейского типа корейская колода «Мирное царствование» (플레잉 카드 ‘태평성대’다) на чосонские темы. Нарядная!
6.jpg.e5c453ffbff7b27e327045648610cd2c.j

7.jpg.649312aebaa091de495ad1b46ca1c6db.j

И ещё одна колода. Под видом простого садэбу в белом халате может скрываться кто угодно!
8.jpg.98a7f49b8ec3a3d6fe735f024b76daaf.j

Via

Snow

В одном хорошем корейском блоге нашёл подробный ответ на любопытный мне вопрос: почему в корейских исторических фильмах и сериалах до XV века охотно спят на кроватях, а дальше – уже только на матрасике на полу?

1.jpg.9eca1e8881aedfe17ad2391ed371a3cd.j
Старинные кровати сплошь и рядом довольно высокие (а у королей и придворных ещё и с роскошными занавесями и балдахинами — но последнее, скорее всего, для киношной красоты).

А вот в чосонские времена стелют на полу уже всем — от королей до школяров и прислуги…
2.thumb.jpg.e395328df86635efb77449814a15
3.jpg.51620754cca36f8bc21e490ea20ff0de.j

И граница проходит очень чётко — вот в «Шести летящих драконах» ещё кровати (и стулья!)…
4.jpg.5eb893df006141929aab3503042a25e4.j

А в «Дереве с глубокими корнями» тех же авторов, где действие происходит через неполных полвека, — уже только постели на полу:
5.jpg.e2e12954df9c803551f01d633c84c5ad.j

Объяснение оказалось двойным, взаимодополняющим и противоречивым.
С одной стороны, в конце XIV века пошла усиленная пропаганда простого конфуцианского образа жизни, борьба с роскошью и т.п. А кровати и стулья подавались именно как примеры роскоши — по-диогеновски, «как много на свете вещей, без которых можно обойтись». (Забавно, но Чон Доджон и его товарищи эту роскошь обзывали «буддийским обычаем» — хотя «не спать на ложе» вполне себе требование буддийского устава. Но где устав, а где тогдашняя практика…»). И хотя сам Чон Доджон кончил плохо, идею «мы — конфуцианская страна!» расправившиеся с ним чосонские короли приняли очень рьяно. А спать на полу получалось вроде бы более по-конфуциански…
Возможно, это начинание столкнулось бы с основательным сопротивлением — но тут вступило в силу «с другой стороны». Как раз в это время, как предполагается, стала достаточно дёшева и, соответственно, достаточно распространена корейская система обогрева помещения — «тёплый пол», ондоль. Это когда горячий воздух из кухни идёт по дымоходу под полом под всем жилым помещением и выходит из труб с противоположной стороны.

6.jpg.ec523bf712a22621858817c349aaead8.j

7.jpg.45409ffc640807ef642064a975d15103.j

Соответственно, самое тёплое место — поближе к источнику жара (где на картинке устроились старые и малые), а самое прохладное — на веранде ( где парень разлёгся):
8.jpg.1a13b16289d237c61bf708f8c826e2bc.j

Вообще ондоль был изобретён едва ли не во времена Силла и Пэкче, но совершенствовался — и как раз в началу XV века научились строить воздуховоды так, чтобы топлива требовалось меньше, а тепло держалось дольше. А на таком «тёплом полу» кровать уже не обязательна. Объявить же сам «тёплый пол» чуждой конфуцианству роскошью так и не собрались.
Эта система имела множество достоинств и некоторые недостатки. Зимой всё было прекрасно. А вот в летнюю жару из отапливаемого помещения (стряпать-то всё равно приходится!) приходилось выбираться — кому в неотапливаемые пристройки без «тёплого пола», а кому — на топчаны во дворе. Во дворцах, конечно, было удобнее — там всё равно кухня и жилые покои были разделены, и последние отапливались только в холодную погоду, независимо от стряпни. Зато дымоходы при большой площади жилья приходилось делать разветвлённее и обширнее — поэтому во всех дворцах во дворах торчит столько не сразу узнаваемых дымовых труб. Правда, очень редко показывают, что из них идёт дым — зато за ними прекрасно могут прятаться соглядатаи и убийцы…
9.thumb.jpg.dc8ae6aaed8aa8ad54b9452a3d72

Эта труба даже не из фильма, а из настоящего дворца.
А как же те бедняки, у которых не было средств построить или купить дом с «тёплым полом»? А у них и прежде на кровати не хватало…
Надо сказать, что в некоторых картинах про совсем поздний, прогнивший Чосон «китайские кровати» вновь появляются в последнее столетие существования династии — но тут уже вполне как признак упадка и разложения. Да и то — только во дворцах.
10.jpg.4e5c506bf95d0721d13de434f4d91721.

Via

Snow

Хостинг картинок yapx.ru

Посмотрел ещё одну корейскую «историко-эротическую» полнометражку – «Вероломный слуга» (он же «Неверный подданный», 간신, «Кансин», 2015 год). показалась небезынтересной — и немного странной.
Хостинг картинок yapx.ru
Почти во всех дорамах про злого тирана Ёнсан-гуна мелькает на заднем плане его приспешник, сановник Лим Сахон (임사홍, 1445 - 1506). Биография у него довольно чёткая: в пору соперничества между матерью Ёнсан-гуна, королевой Юн, и его бабкой, королевой Инсу, Лим поддержал младшую королеву, и когда её низложили, а потом и казнили, отправился на годы в ссылку. При Ёнсан-гуне вернулся, попал в фавор и стал отвечать за «королевские развлечения». Учитывая дороговизну и лютость этих забав, Лим вызвал всеобщую ненависть и сложил голову вместе с Ёнсан-гуном.
Хостинг картинок yapx.ru
В «Вероломном слуге» этот эпизодический обычно персонаж выходит на второй план (играет его Чон Ходжин, который Ли Сонге из «Шести летящих драконов» и т.д.) — а на первом плане его сын и соратник, Лим-младший (Чу Джихун, исполнитель главных ролей в давнем «Я — король!» и в недавнем ужастике «Королевство», причём в «Вероломном слуге» он, по-моему, выступил куда удачнее, чем в последнем…).
Хостинг картинок yapx.ru
Именно Лим-младший по сюжету оказывается главным фаворитом короля — с которым они почти ровесники. И если Лим-отец старается прежде всего отыграться за былые опалу и потери (в ту пору он потерял жену) и отомстить старым недругам, то сын ведёт игру покрупнее и поувлекательнее: он хочет по-настоящему править страной из-за спины безумного короля. И какое-то время это ему почти удаётся. Он умён и бессовестен, а главное, читает Ёнсан-гуна как открытую книгу.
Хостинг картинок yapx.ru
Ёнсан-гун в этом фильме (Ким Канъу) тоже, в общем, не так прост — и, пожалуй, это самый отвратительный Ёнсан из виденных нами в корейском кино. Ни о какой «мести за любимую мать» тут речи нет – король её не помнит и помнить не хочет, для него она — только формальный повод развернуться в своём неистовстве и показать, кто в стране хозяин. (Разумеется, и здесь, как во всех дорамах на этот сюжет, присутствует обязательная сцена, когда Ёнсану подносят окровавленные одежды матери — только тут это подделка, подсунутая Лимами, и король это, как выясняется, прекрасно понимает.) Он действительно жесток и наслаждается властью и насилием, он чуткий и наблюдательный живописец, он неплохо разбирается в людях — по крайней мере, в людях глупее себя, а таких немало; но, похоже, понимает (по крайней мере в минуты просветления), что будущего у него нет. А значит, нужно продержаться как можно дольше и наломать дров как можно шумнее — и тем самым войти в историю, пусть и как худшее чудовище на престоле.
Хостинг картинок yapx.ru
При этом ему всё равно хочется иметь верных людей; их здорово было бы видеть в Лимах — но само название фильма предупреждает, что такого не случится. В итоге Ёнсан и страшен, и жалок…

Впрочем, верный королю человек здесь, пожалуй, есть — это его фаворитка Чан Ноксу, тоже обязательная во всех историях на этот сюжет.
Хостинг картинок yapx.ru
Тут она очень выразительная: далеко не юная, умная, суровая, к королю относящаяся как к шальному дитяти и пытающаяся установить хоть какой-то порядок в устроенной им непрерывной свистопляске. Реплик у неё очень мало, играет её артистка малоизвестная — и запоминается не меньше, чем главные герои и героини.

Сюжет довольно прост — и включает много обязательных для корейского кино составляющих. Ёнсан-гун, по крайней мере в описаниях его врагов, славился не только свирепостью, но и развратом. И вот в завязке он поручает отцу и сыну Лим набрать и обучить для него образцовый гарем, из всех сословий. Лимы, как и положено этаким беспощадным опричникам, собирают красавиц со всей Кореи, от весёлых девиц до дочерей вельмож (последнее — ещё и повод для Лима-старшего свести счёты с обидчиками).
Хостинг картинок yapx.ru
По ходу дела Лим-младший встречает девицу из самого презренного слоя, из мясников, которыми и рабы-то гнушаются. Девушка лихая, эффектная, из забоя быка она умудряется сделать этакую корейскую корриду, к восхищению простонародной публики (да, вкусы народа в этом фильме мало отличаются от вкусов государя).
Хостинг картинок yapx.ru
Кроме того, Лим-младший узнаёт в ней барышню, которой увлекался он сам в ранней юности; семья барышни попала под очередные репрессии, главу казнили, домочадцев продали в рабство — и вот герой внезапно встречает эту Танхи в таком виде. И, чтобы не потерять снова из виду, записывает на подготовку в королевский гарем. Это рискованный шаг: хоть и было сказано «из всех сословий!», но подсовывать королю женщину-мясника — это примерно как прокажённую ему предлагать; да ещё и под чужим, благородным именем… Но Лим-младший вообще опасностей не чурается.
Хостинг картинок yapx.ru
Танхи играет актриса, которая в главной женской роли в «Королевском куше» заслуженно прослыла образцом типа «девушка-бревно». Но тут её полная бесстрастность и безжизненность в сочетании со спортивной подготовкой оказалась к месту: потому что Танхи — женщина-оружие, которую заговорщики хотят использовать для убийства короля. Лим-младший это через некоторое время понимает — и оказывается в сложном положении, потому что не хочет пожертвовать ни девушкой (которая ему по-прежнему нравится, и даже всё больше нравится), ни королём (за которого по-прежнему собирается править). Этим его сложностям и посвящена большая часть фильма.
Хостинг картинок yapx.ru

А фоном для них служит обучение кандидаток в наложницы, их соперничество, испытания и т.д.
Такое обучение с состязаниями — частый фон в корейских фильмах и особенно сериалах — действовать же могут студенты, спортсмены, древние хвараны или коллеги по конторе; ну а вот здесь — наложницы. Поэтому при огромном количестве в разной степени раздетых девиц эротика здесь — совершенно условная: никаких чувств, никакого увлечения, работа как работа, «станки, станки, станки…»
Хостинг картинок yapx.ru
Да и сам ужасный развратник Ёнсан-гун, по сути, вовсе не женолюбив, и все сотни женщин для него — просто возможность покрасоваться своей безнравственностью, фон для куража. (Что и помогает героине и большинству её товарок до самого конца фильма так с королём и не переспать – ему это куда менее интересно, чем он показывает.) Куражится Ёнсан и впрямь эффектно, страстно — и, в общем, безвкусно.
Из покушения, что характерно, ничего не получается — не надо недооценивать Ёнсана; из обмана и выдачи рабыни-мясничихи за знатную девицу – тоже. Королю, однако, уже любопытно, зачем всё это устроил Лим: если чтобы развлечь государя, это одно, если чтобы преподать своему королю урок – совсем другое, а если чтобы его погубить из честолюбия или из ревности — вообще третье… Разбираться в этом Ёнсан-гуну интересно, тем более что Лим — вообще, кажется, единственный человек, который ему бывает интересен сам по себе, в котором король видит своего двойника. И он упускает время — Лим заключает сделку с заговорщиками и всё своё интриганское искусство обращает против короля, чтобы спасти героиню, а может быть, и себя, и отца… Это удаётся, скажем так, не вполне.
Хостинг картинок yapx.ru
Заканчивается фильм ещё одним ходовым приёмом — когда непонятно, происходит последняя сцена на самом деле или представляется в предсмертном бреду кому-то из героев; здесь это неожиданно сделано очень удачно и красиво. И вообще сильные сцены есть: и между отцом и сыном Лимами, и между королём и его «двойником», и сцена «казни трёх отцов» героини, и сцена «падения кровавого короля», и некоторые другие. Как и в «Запретном предмете», единственная, на мой взгляд, действительно непристойная сцена ещё и изрядно смешна. И работа оператора очень качественная, картина по-настоящему красивая — и по-настоящему неприятная. И перевод хороший…
А концовка вызывает странное ощущение: казалось бы, это фильм, где на всех клейма ставить негде, король с его клевретами и «благородные заговорщики» одинаково противны и подлы… А всё же внезапно хочется, чтобы это был не предсмертный бред, и чтобы хотя бы трое из этих подлецов действительно сумели каким-то чудом выжить.

Via

Snow

Кстати о храме Исияма. Очередная хэйанская история из «Собрания стародавних повестей», про Каннон, любовь, поэзию и коррупцию.
1.jpg.04aab9ef34428555011cf6f2b8d0196c.j

16–18. Рассказ о том, как Внимающий Звукам из Исияма помог человеку закончить песню

В стародавние времена в краю Ооми жил человек, начальник уезда Икаго. Его жена была молода и красива. Отзывчива, рассудительна, в тот век никто не мог сравниться с такой умницей.
А потому наместники в том краю, один за другим, едва слышали о ней, начинали думать, как бы заполучить себе эту женщину. И всячески к ней подступались, но она была тверда сердцем: в счастье ли, в несчастье мне незачем смотреть ни на кого из мужчин кроме моего супруга! Так она решила и на послания наместников не отвечала.

И вот человек по имени [имя в рукописях пропущено], новый наместник, прибыл управлять тем краем, прослышал об этой красавице и ещё сильнее, чем прежние наместники, возжелал: непременно заполучу её! Он обдумывал: не стану просить её мужа, чтоб отдал мне жену. Можно написать письмо и попытаться её уговорить, но, как слышно, в прошлые разы это не помогло. Что же мне предпринять? И вот, кое-что придумал и вызвал к себе того уездного начальника: в управу края по срочному делу! Уездный удивился: что за дело? Но поспешил явиться.
Наместник велел ему: подойди ближе. Уездный в испуге преклонил колени. А наместник говорит:
– Много людей в здешнем краю, но, как я вижу, именно ты – тот, кто разбирается в делах. А потому я вызвал тебя, чтобы, как говорится, расспросить о прошлом, услышать о нынешнем…
Уездный подумал: да разве я… Но стал рассказывать о прошлых здешних делах. Наместник предложил: выпьем? Снова и снова наливал, а когда уездный захмелел, наместник ему и говорит:
– У меня есть одно предложение. Да вот выслушаешь ли ты?
– Как я могу отвернуться от главы края? – отвечает уездный.
А наместник ему:
– Я хочу устроить состязание между тобой и мной. Не поддавайся мне. Если ты победишь, я половину края передам в твоё ведение. А если выиграю я, то по-хорошему или по-плохому ты отдашь мне жену.
Уездный испугался и говорит, дрожа:
– Как же я могу выиграть у главы края? И что за игра?
— Почему же ты непременно проиграешь? – отвечает наместник. – Найди способ выиграть. На самом деле исход не предрешён.
В сердце своём уездный думает: я не сумею выиграть у наместника. А значит, мне, похоже, придётся отдать ему жену, кого я люблю много лет! Раз так, что же я могу сказать… А наместник придвинул к себе тушечницу и что-то написал.
Написал, поставил печать, положил бумагу в ларчик для писем и его тоже запечатал.
– Это тебе, – говорит. – Не открывай, не заглядывай внутрь. Там внутри начало песни. Сложи заключительные строки, чтобы подходили по смыслу. Возьми ларец и иди домой, у тебя есть семь дней, считая от сегодняшнего. на то, чтобы сочинить ответ. Если начало и конец песни подойдут друг к другу, когда ты принесёшь ответ, то выиграл ты. Тотчас же получишь власть над половиной края. А если не подойдут, твоя жена переедет ко мне.
И вручил ему ларчик. Уездный, сам себя не помня, ларчик взял и вернулся домой. Вид его был печален, жена спросила: зачем тебя вызывали в управу? А он не знает, как ответить, сидит со скорбным видом. Жена тревожится, спрашивает: что случилось? А муж всё отмалчивается, только глядит в лицо супруге, плачет и плачет. Жена, видя такое, растерялась, спрашивает: да что с тобой?
Муж насилу вымолвил:
- Много лет я тебя любил и жалел, пролетели они, как один час. И вот, всего пять или шесть дней мне осталось любоваться тобой… Так горько думать об этом!
– Странно, – говорит жена. – Растолкуй, в чём дело.
Муж плачет и рассказывает: господин наместник распорядился так-то и так-то, дал мне вот эту свою запись…
– За семь дней, не зная, что там написано, я должен сочинить завершение к песне. И если я проиграю… А я проиграю, можно не сомневаться… Значит, близок час нашей с тобой разлуки…
Жена говорит:
– Такое дело не в силах человеческих. Но будды исполняют желания, какие трудно исполнить в мире людей. И среди будд – Каннон, Внимающий Звукам: он, как известно, любит всех живых, жалеет, как родитель детей. А значит, скорее надо обратиться ко Внимающему Звукам, что пребывает в нашем краю в Исияма.
Сегодня же начнём усердно молиться, чтобы на седьмой день дать ответ. Так она сказала и приступила к обрядам. Все домашние блюли чистоту три дня, а муж отправился в храм Исияма. Но ни в одну из ночей, что провёл там в затворничестве, ничего не увидел во сне. Он горюет, жалеет: видно, не допущен я к великим милостям Внимающего Звукам, и с этим ничего не поделаешь! Решил так, а потом ночью вышел из храма и в печали побрёл домой. В тот час многие шли в храм, а многие из храма. Добрые люди спрашивали: о чём ты горюешь? А он: о чем мне горевать? – и шёл домой. И вот, навстречу ему немолодая величавая дама в паломничьей шляпе с покрывалом: уже какое-то время шагает пешком, а с нею одна или две служанки. Увидев уездного, дама остановилась и спрашивает:
– Этот господин возвращается из храма. Отчего его вид так мрачен?
– О чём мне горевать? – отвечает он. – Я из уезда Икаго, ходил на поклонение.
Дама молвит:
– Думаю, есть у тебя какая-то забота. Расскажи.
Голос у неё властный, уездный начальник думает со страхом: а что, если это Каннон принял такое обличье? И рассказал:
– На самом деле я вот по такому-то делу пришёл в Исияма, чтобы просить о помощи Внимающего Звукам, затворился в храме на три дня и три ночи, но ничего мне не приснилось. Я решил: так тому и быть, опечалился, и вот, возвращаюсь ни с чем.
Дама говорит:
– Да ведь это просто! Без долгих слов, просто ответь вот так:

Миру мэ-мо наки-ни
Хито-но коисики


Ничьим взорам не видно,
Но нравится людям.

Уездный услышал это и обрадовался безмерно. Это Каннон подаёт мне знак! – решил он. Спрашивает:
– Откуда вы, госпожа? Чем могу я выразить мою благодарность?
А дама отвечает:
– Не знаю, как тебе сказать, кто я. Я рада, что ты развеялся от дум.
И пошла к храму.
Уездный вернулся домой, а жена ждёт, спрашивает: ну, что, что? Он рассказал: так, мол, и так. Жена говорит: да! Муж записал завершение песни, приложил к тому ларцу и в ночь на седьмой день пошёл в управу. Наместнику доложили, что он явился. Тот думает: странно, однако, что этот чиновник пришёл, и дня не перепутал. Но заключительных строк он точно не сочинил! И зовёт: входи. Уездный преподнёс ему завершение песни.
Наместник глядит на те строки, думает: удивительно! Открыл ларец: никакой ошибки! Смотрит так и этак, злится, но делать нечего – конец в точности подходит к началу!
– Что ж, я проиграл, – говорит.
И, как обещал, отдал половину края в управление этому чиновнику.
А начало песни, что в ларце, было такое:

Афуми нару
Икаго-но уми-но
Иканарэба


В краю Ооми
Море-озеро близ Икаго –
Как же так?

И вот завершение:

Миру мэ-мо наки-ни
Хито-но коисики


Трав морских в нём не видно,
Но людям нравится.

[Ведь мирумэ – это и «взоры», и «водоросли»]

Воистину, замечательно! Внимающий Звукам завершил песню, и надо думать, поэтому наместник и остался в дураках.
Потом, когда стал управлять половиной края, тот чиновник, чтобы воздать за милость Каннон, устроил однодневное собрание Закона в храме Исияма. И потомки его много лет следовали его примеру, обычай этот не прервался до сих пор. Все поколения его семьи одно за другим устраивают эти собрания.
Чудеса Внимающего Звукам непостижимы. Бывают они и вот такими – так передают этот рассказ.

__________________
Действие рассказа происходит у берегов озера Бива. Игра предполагает совместное сочинение «короткой песни», танка, в пять срок: наместник сочиняет первые три строки, а уездный начальник должен сочинить две заключительных. Песня, которая у них получилась, может относиться: 1) к озеру Бива, которое прекрасно, как море, хоть морских водорослей в нём нет; 2) к красавице, которой никто не видел, но все в неё влюбляются; 3) к бодхисаттве Каннон как незримому владыке всяких вод, и морских, и озёрных.
Однодневные собрания Закона 一日の法会, итинити-но Хо:э, – обряды, при которых за один день прочитывают «Лотосовую сутру» и толкуют избранные места из неё.
Бодхисаттва является чиновнику в облике знатной дамы: такие паломницы часто прибывали в храм Исияма, причём основную часть пути проделывали в носилках, а в виду храма выходили из носилок и дальше шли пешком. Паломницы надевали широкополую шляпу с вуалью, закрывающей всю фигуру.
2.jpg.9f4d1657341d341764458f2f980a5e61.j

Об истории храма Исияма рассказывает большая книга, 石山寺縁起, «Исиямадэра-энги», XIV–XV вв. Она сохранилась в разных изводах, главное её содержание – рассказы о том, как разные знаменитые люди, поэты, писатели, придворные и их родня молились в этом храме. Наши картинки взяты из нескольких версий.
Вот так шло строительство храма:
3.jpg.641ddc0179649015de3f58131416d94d.j

Вот монах творит обряд над знатной особой, её свитские дамы сидят рядом, а охрана и слуги дремлют снаружи:
4.jpg.22009931b6e13e3583445cfbc56d7bf2.j

Ночью Каннон является паломнице:
5.jpg.bbd093719baba46c7f9bfb2bd28310a9.j

А здесь Мурасаки-сикибу в храме Исияма готовится к работе над «Повестью о Гэндзи»:
6.jpg.ea6eb16dd88acd5053f65e3440176746.j

В образе коня Каннон спасает паломницу в волнах озера Бива (это уже из поздней, эдоской версии):
7.jpg.7c38de6c5ece0fb57a08473ebf0629e1.j

Via

Snow

Древние римляне о Китае слышали, но представляли его плохо и не очень интересовались. Даже карта Птолемея как раз в этих местах становится окончательно фантастической. Китай для Рима был прежде всего источником шёлка, которым торговали сирийские купцы — но не напрямую, а через парфянских, иранских и индийских посредников, так что ещё Плиний считал шёлк растительным волокном вроде хлопка, а жителей «страны шёлка» (со слов цейлонцев) описывал как ражих, рыжих и голубоглазых, людей, у которых «грубый голос и язык, непригодный для разговора», — в общем, как северянам и положено… Никаких попыток завязать межгосударственные связи с Китаем римляне не предпринимали — по крайней мере, о чём-то подобном нет ни единого свидетельства с римской стороны (разве только очень позднее и очень сомнительное упоминание у Флора, когда он перечисляет все народы, отдававшие некогда дань уважения Августу).
А с китайской есть.Ханьские государи о римской империи (которую китайцы называли Дацинь) знали, а в 97 или 98 году нашей эры знаменитый полководец Бань Чао, воевавший с хунну и с Кушанским царством в Средней Азии, даже отправил к Средиземному морю своего подчинённого по имени Гань Ин — в качестве разведчика, а если получится, то и посла. Гань Инь добрался примерно до низовий Евфрата, то есть до границ Римской империи ему оставалось совсем немного. И стал расспрашивать о дальнейшем пути у тамошних купцов. Владевшим теми краями парфянам, однако, совершенно не требовалось, чтобы Китай начал прямую торговлю с Римом без их посредничества, и они застращали китайца: в Рим, мол, можно попасть только морем, чуть ли не в обход Африки! «"Море очень пространно, и для свершения пути в Дацинь, при хорошем ветре, потребно три месяца, а при слабом - около двух лет, почему отправляющиеся в море запасаются хлебом на три года. В морском плавании усиливается тоска по родине, отчего нередко умирают". Ин, услышав это, оставил свое намерение.» (Здесь и дальше — отрывки из «Истории Поздней Хань», 後漢書, составленной лет через четыреста).
Тем не менее кое-что о Римской державе Гань Ин разузнал. Дацинь расположен «к западу от моря», простирается на многие тысячи ли, там больше четырёх сотен укреплённых городов с каменными стенами, отличная почтовая сеть с постоялыми дворами, сменными лошадьми и казёнными гонцами. Стены домов белят, ездят в крытых повозках. Из деревьев там преобладают сосны и кипарисы, в горах добывают золото, серебро и самоцветы (в том числе светящиеся), ткут парчу из золотых нитей и из асбестового волокна. Жители Дацинь рослые и статные, как китайцы (потому, собственно, их страна и называется «Великий Цинь»), а царей (то есть консулов) избирают на определённый срок. «Именно из этой страны привозят разные иноземные вещи, чудесные и редкие».
Бань Чао вскоре умер, Среднюю Азию Китай снова надолго потерял, сухопутные сношения с Западом прервались. Однако в той же «Истории Поздней Хань» говорится, как лет через двадцать после разведки Гань Ина уже в китайской столице Сиане объявились римские подданные — и это были люди поистине удивительные! «На первом году Юн-нин [120 г.] властитель страны Шань… снова направил посла, который, будучи принят императором, представил ему музыкантов и жонглеров. Они знали заклинания, умели изрыгать огонь, связывать свои члены и сами их освобождать, переставлять головы у коров и лошадей и танцевать с тысячами шаров. Они сами говорили: "Мы люди с западного моря. Через юго-запад страны Шань можно попасть в Дацинь". В начале нового года они музицировали при дворе в присутствии императора Ань-ди». Скорее всего, это были сирийские фокусники и скоморохи, и произвели они на китайцев сильное впечатление. Путь их лежал, видимо, морем до Индии и за Индию, а дальше — или через северный Индокитай, или по Иравади через нынешнюю Мьянму.
Скоморохи эти были люди маленькие, хотя и искусные, и попали в Сиань не по доброй воле. Прошло почти полвека, и к китайскому двору в Лоян (тогда правил не слишком толковый государь Хуань-ди 桓帝) прибыли люди, называющие себя уже прямо послами римского императора. О них «История Поздней Хань» рассказывает в главе о державе Дацинь:
«Эта страна очень обширна, в ней много городов и она владеет большим числом покоренных земель. Стены из камня. На дорогах стоят почтовые станции. Жители волосы стригут и носят красивое платье. На войну берут с собой барабанщиков, знамена и палатки. Столичный город имеет около ста ли в окружности. В нем десять дворцов, в десяти ли один от другого. Колонны во дворцах из горного хрусталя. Высший совет состоит из тридцати шести военачальников. Цари возводятся на престол по избранию. Там много золота, серебра и драгоценных камней и жители очень богаты, особенно благодаря торговле с парфянами и индийцами. Оттуда вывозят все драгоценности и редкости, которые можно найти в других государствах. Жители прямодушны и справедливы, а купцы назначают цены без запроса. Зерно всегда дешево. Управление государством обеспечивается богатой казной. Если приезжают посланники из соседнего государства, то с границы их везут прямо в столицу по почтовому тракту; а по прибытии в столицу им дарят золотую монету.
Их цари давно искали случая направить посланцев в Китай, но парфяне, желая одни торговать шелковыми тканями, не пропускали дациньцев через свои пределы.
Так продолжалось до девятого года дод девизом Янь-си [166 г. н. э.], когда дациньский правитель Ань Дунь отправил посольство, которое вступило в Китай с границы Аннама. Оно принесло в качестве дани слоновую кость, носорожьи рога и панцирь черепахи. С этого времени установилась прямая связь. Но в списке даров нет драгоценностей, это дает основание предположить, что они их утаили.»
Ань Дун (安敦) — это явно кто-то из Антонинов (или Антонин Пий, или Марк Аврелий). Послов в Китай никто из этих императоров не посылал, да и дары как-то не выглядят типично римскими. Почти наверняка это были самозванцы — сирийские торговцы шёлком, попытавшиеся добраться до Китая морем в обход Парфии. И хотя их и заподозрили в краже даров (больно уж скудными и привычными они оказались, без светящихся самоцветов и ткани, не горящей в огне!), но, похоже, предприимчивые гости остались живы и целы. И, возможно, даже получили барыши от своего дальнего путешествия. В любом случае, про Рим они порассказали много интересного — и, конечно, в основном лестного. Хенниг, между прочим, отмечает, что как раз после этого времени на Западе стали лучше представлять себе происхождение шёлка — в конце II века знакомый нам Павсаний уже описывал шелкопряда (хотя и восьминогого!).
В 226 году, уже после развала Хань, прибыл в Китай (к Сунь Цюаню 孫權 из царства У) ещё один столь же сомнительный римский посол. О нём известно, впрочем, ещё меньше: назвался он (на китайский слух) Цинь-лунь или Чэнь-лунь, и, видимо, вызвал большее доверие — во всяком случае, Сунь Цюань отправил с ним в дар римскому государю два десятка карликов! Не похоже, чтобы кто-то из римских императоров этот подарок получил…
В «Кратком описании царства Вэй» (魏略) чуть позже о Дацинь тоже рассказывается много интересного, например: «У этой страны нет постоянного правителя. Когда по причине необычных событий случаются бедствия, они грубо убирают его и сажают на трон какого-нибудь добродетельного человека, освобождая прежнего правителя, который не смеет выказывать возмущения. Простые люди велики ростом и добродетельны, как китайцы, но носят западную одежду. Они говорят, что некогда жили в Китае, но покинули его… В этой стране ткут тончайшие ткани. Они чеканят золотые и серебряные монеты. Один золотой равен десяти сребреникам. У них есть прекрасные парчовые ткани, которые, как говорят, изготавливают из шерсти тонкорунных овец. Она называется хайси [то есть “египетская”]. В этой стране одомашнены шесть животных, которые, как все говорят, вышли из воды. Говорят, что они используют не только овечью шерсть, но и кору деревьев, и шелковые нити, идущие на изготовление парчи, циновок, ковров, тканой одежды и занавесок. Все они хорошего качества… Морская вода горька, непригодна для питья, поэтому мало кто [из дациньцев] отваживается путешествовать в Китай.» Вообще Рим в этом описании действительно довольно похож на Китай: там есть и рис, и катальпы с софорами, и шелкопряды, и верблюды… (С престолонаследием, конечно, обычаи римлян безобразны, но и в самом Китае в пору Троецарствия дела по этой части обстояли, в общем, достаточно печально.) И, конечно, Дацинь славится замечательными фокусниками — примерно с тем же репертуаром, что был описан в «Истории Поздней Хань».
И только в 284 году в Китай прибыло, кажется, настоящее римское посольство (отправленное дельным императором Пробом — который, впрочем, уже успел погибнуть). Возглавлял его некто Гераклий, вторым посланником был Бодоли (Феодор?). Но о них как раз известно меньше всего…

Via

Snow

1.jpg.326d7646d665ca73307f3b08d7386859.j
После русско-японской войны (которой посвящено множество настольных игр-сугороку) две державы, в общем, прекрасно поладили и следующие десять лет только и подписывали всякие договоры о союзе и сотрудничестве. Особенно после падения маньчжурской династии в Китае, когда нацелились было делить на двоих большую разваливающуюся страну. Но тут началась Первая мировая, России стало совсем не до Китая, Япония тоже выступила на стороне Антанты — союз продолжался. Даже февральская революция его, в общем, не поколебала — а вот с советской властью Япония договариваться не хотела и не умела. Тем более — ну вот ещё одна великая держава совсем рядом распадается, нельзя же упускать случай…
Сегодняшнее сугороку — редкое (мы больше вообще не встречали игр на эту тему): про японскую интервенцию и участие японцев в Гражданской войне в России. И при этом — вполне детское и отчасти даже сказочное.

2.jpg.445ee79a67be081e921fe2fb63c97a79.j
Называется оно «Мальчики в походе», приложение к новогоднему (в смысле, январскому) выпуску журнала «Мальчики Японии» (日本少年, «Нихон сё:нэн») за 1919 год. Рисовал Накано Сю:дзи (中野修二, о нём мы больше ничего не нашли, кроме пары других рисунков — в точно таком же усреднённо-тайсёском стиле), а вот сюжет принадлежит автору более именитому. Детский писатель Аримото Хо:суй (有本芳水 , 1886-1976) прожил долго и написал много — в стихах и прозе, неизменно попадая в ногу со временем. Что переставало духу времени соответствовать — отбрасывал без жалости, что оставалось в ходу или вновь оказывалось в моде — переиздавал. Его сборники детских стихов выходят и сейчас — на неустаревающие темы времён года, почтительности к родителям и т.п. А приключенческая повесть, по мотивам которой сделана наша игра, канула в нети очень быстро — мы её не сумели разыскать, хотя вроде бы она печаталась в тех же «Мальчиках Японии». Но для понимания игры она не требуется — разве что чтобы уразуметь, как и почему именно эти японские школьники оказались в России в разгар гражданской войны. Но история отчасти условная, так что, похоже, написали прошение властям — и вот им вскоре и пришла «Повестка» (клетка 1). И вскоре уже предстоит «Отплытие» (2) — на пароход и на север!
3.jpg.42be640546214847a3783648ea4b357e.j

Дальше — высадка на материк (3) и знакомство с командиром (4):
4.jpg.1a3fa213b54489f97276733708c986d8.j

«Совместная операция» (5): союзники «размечают Русь на карте указательным перстом», и наши герои, конечно, присутствуют в штабе. Ну, и какие же российские приключения без рукопашной схватки с медведем (6):
5.jpg.c14ad020965dcb65a6ad29e805dc0d70.j

На клетке 7 мальчики греются у костра «в пещере», точнее, в заснеженной палатке. А клетка 8 — это «Военный корреспондент»: возможно, именно в этом качестве они изначально и напросились в поход?
6.jpg.5527352a38435968b0c7718b5ecb9630.j

Операция действительно совместная и на круглой картинке номер 9 героям сопутствуют «Казаки» (и учат ездить верхом). А сцена 10 — это обязательный для соответствующего жанра «Подрыв моста»:
7.jpg.33180b188dd277174f21eddfd9ce33c5.j

Самая сказочная сцена — на поле 11: где герой озирает поле боя в буквальном смысле с птичьего полёта (привет хоббитам!). Орёл (пусть и одноглавый) для японцев был символом Российской империи даже в большей степени, чем медведь: действо Но: на тему русско-японской войны так и называлось — «Орёл».
8.jpg.a00e72b3dcf45651ac9d887d4a59a08b.j

Но, конечно, японцы не были бы японцами, если бы никто из героев не погиб: номер 12 — это и есть «Гибель в бою» юного трубача. Зато картинка 13 — радостная: это «Гостинцы с родины», собранные девочками и женщинами тыла для бойцов сухофрукты, концентраты и патриотические открытки. Вот и наши мальчики такую посылку получили.
9.jpg.9954828742488df889f3a7fa9460d608.j

(Отступление: в следующую пару десятилетий подготовка и получение таких гостинцев в вышитых мешочках стала очень ходовой темой на журнальных иллюстрациях, открытках и так далее.
10.jpg.729c2cabe5b51273091d1634a030ebb3.

Причём постепенно посылки становятся объёмнее — вон, девочки 1930-х годов туда целую вязаную фуфайку собираются уместить в такую «имон фукуро»!
11.jpg.10d986a6eac292017dea2d86169c5e05.
Конец отступления.)

На поле 14 героев везёт куда-то очередной союзник — на этот раз из Чехословацкого корпуса, в шубе и почему-то в маньчжурской шапочке. А «Добыча золота» (15) наглядно поясняет, зачем, помимо честного выполнения союзнических обязательств, Японии нужна Сибирь.
12.jpg.2d7e28958aca85398061b974cdf906c7.

Картинка 16 — это «Танк» (с совершенно кошачьей мордой), потому что куда ж без новейшей боевой техники, пусть и выдуманной! Разбегающиеся красноармейцы во вполне старорежимной форме и в погонах, но это неудивительно: просто Накано Сю:дзи срисовывал её с фотографий и картинок времён Первой мировой, а то и русско-японской войны… А дальше — «Снежный поход» (17) — так назывался героический эпизод из японских гражданских войн XIV века, а для холодной России он ещё более уместен.
13.jpg.5b0ab1d44d6c0bba471af7f90cd0ab26.

Лошадей на предыдущей клетке можно только пожалеть. И герои скоро приходят к выводу: «а олени лучше!» «Сани» (18) — тоже экзотический вид транспорта для юных читателей…
14.jpg.41a78d933f7392a11a1843ff661d2025.

На клетке 19 «парламентёра» с завязанными глазами ведут в штаб. Переходя по льду озеро Байкал (20), трудно не поскользнуться. Зато там уже и до Уральских гор близко (21)!
15.jpg.6beb3259b11e965302fb6ca5cd0879af.

А за Уралом — выигрыш: победоносные японские войска с оркестром из школьников во главе участвуют в «Параде при вступлении в город» уже в явно европейской части России. Город такой типичный, с готическими башенками и белокурыми жителями в чулках и камзолах — прямо с гравюр про голландцев столетней давности!
16.jpg.16be5b21eba54703d510c5a915090e5d.

На самом деле ни до чего подобного, как мы знаем, дело не дошло и интервенция постепенно захлебнулась. После чего рисовать про эти операции настольные игры стало не очень удобно, а повесть Аримото Хо:суя оказалась прочно забыта. Но вот это сугороку сохранилось… как свидетельство, что не все они во времена Тайсё: были такие уж мирные и кроткие, как выкладывавшиеся раньше!

Via

Snow

Сегодня мы покажем ещё одну историю из «Стародавних повестей» («Кондзяку моногатари-сю:»). На рубеже XI–XII вв., когда составлялось это собрание, в японской буддийской общине много говорили о «конце Закона Будды», о наступающих последних временах. Их примет хватало: и природные бедствия, и смуты, и порча нравов… А кто из благочестивых людей понимает, что конец, предсказанный Буддой, близок, для того есть два основных пути: или полагаться на будду Амиду в Чистой земле вне пределов здешнего мира, или ждать пришествия будды Мироку 弥勒, который на земле начнёт новый век. Одна из загадок в истории японских религий – почему здесь Мироку (он же Майтрейя) оказался настолько в тени Амиды. Ведь у соседей, и в Корее, и в Китае майтрейянизм вполне сопоставим по влиянию с амидаизмом. В Китае известно несколько десятков личностей, кто себя объявлял (или кого объявляли) буддой Майтрейей, наконец-то пришедшим и вставшим во главе борцов за лучший мир; в Японии мы таких случаев знаем один-два, да и те уже очень поздние, XIX–XX вв. Но тем интереснее сравнительно немногочисленные японские рассказы о чудесах Мироку.
До поры, когда закончится нынешняя эпоха, Майтрейя пребывает на небе Тушита 兜率天, яп. Тосоцутэн; там же ждал срока сошествия на землю Будда Шакьямуни. Почитатели Мироку молятся о том, чтобы возродиться на небе Тосоцу – или на земле, когда Мироку явится и примется за дело (например, канцлер Фудзивара-но Митинага в начале XI в. оставил письменный обет – примкнуть к Мироку на земле, ведь новому будде понадобятся опытные помощники).
1.jpg.89393300cb3cf183ee89073963ef6b46.j

Если Чистую землю Амиды обычно изображают как цветущий сад с лотосовыми прудами и дворцом посреди деревьев, то небо Тосоцу на картинах выглядит, скорее, как город со множеством зданий, «внешних» и «внутренних» молелен.
Заглавие рассказа несколько сбивает с толку: о временах государя Сё:му [правил в 724–749 гг.] речь пойдёт только в самом конце. Изложим мы его по кускам, с картинками и пояснениями к каждой части.

11–15. Рассказ о том, как государь Сё:му начал строить храм Гангодзи
В стародавние времена государыня Гэммё: [707–715] в городе Нара, в селении Асука строила храм Гангодзи. Велела возвести залы и пагоду, в золотом зале поместила Мироку, Майтрейю ростом в [пропуск] дзё. Этот Майтрейя был не из тех будд, что изваяны в нашей державе.
В древности в восточной Индии была страна, что звалась страною Детей-небожителей. Царя же её звали Давний Благодетель. В той стране злаки родились в изобилии. Бедняков там не было. Однако в тех краях изначально не слыхали даже слов «Закон Будды». Царь Давний Благодетель впервые услышал, что в мире есть учение Будды, и пожелал: на моём веку надобно нам узнать, что это за учение. И объявил всем жителям страны: найдите мне тех, кто бы знал Закон Будды!
Тут к берегам той страны ветром принесло по морю лодочку. Тамошние жители видят её, дивятся. А в лодке человек, монах. Царь вызвал монаха к себе и спрашивает:
– Кто ты и из каких краёв прибыл?
Монах отвечает:
– Я учитель Закона из Северной Индии. В прошлом я следовал Закону Будды. Но потом женился, у меня народились дети. Сам я беден, доходов у меня нет. Дети просили рыбы, а рыбная ловля – дело неправедное, вот я и сел в лодку тёмной ночью. Вышел в море, рыбачил, но вдруг поднялся ветер и меня унесло течением.
– Раз так, проповедуй нам Закон! - приказал царь.
Монах прочёл «Всепобеждающую царь-сутру» и объяснил её главный смысл. Царь выслушал, обрадовался и повелел:
– Мы нынче узнали о Законе. Теперь надо изготовить образ будды!
Монах говорит:
– Я не ваятель. Если государь желает изготовить образ будды и от всего сердца станет молиться Трём Сокровищам [Будде, Учению и Общине], мастера-ваятели явятся сами собой.
Царь последовал его словам, помолился, преподнёс монаху всяческие дары. Так что теперь монах стал небеден.
И всё же монах не рад, печалится о родном доме. Царь о том прослышал, спрашивает монаха: ты отчего не весел? А тот в ответ: здесь мне хорошо, печалюсь только о жене и детях, что остались дома.
– И то верно, – молвит царь. – так возвращайся же скорее к себе!
Монах сложил в лодку все дары и отправился к себе на родину.
А потом к берегам той страны снова приплыла лодка. А в этой лодке – отрок. Жители того края его увидели, и, как и в прошлый раз, доложили царю. Царь призвал к себе отрока, спрашивает:
– Из какой ты страны? И что умеешь делать?
Отрок отвечает:
– Я ничего другого не умею, кроме как ваять будд.
Царь спустился с трона, поклонился отроку и молвит:
– Теперь моё желание исполнится! Скорее изготовь для меня будду!
И пролил слёзы, и сам [пропуск]. Отрок говорит:
– Мне негде работать над изваянием. [Нужно место, где бы я мог?] затвориться.
Тогда царь уступил ему одно из мест, где сам уединялся для отдыха, и отрок расположился там.
Итак, царь, следуя словам отрока, снабдил его древесиной для ваяния и всеми надобными припасами. Отрок запер двери и стал ваять будду, никто к нему не приближался. Люди той страны тайком подслушивали у дверей: думали, что отрок работает один, а звук был такой, будто трудятся сорок или пятьдесят человек. Странно! – думают они. А на девятый день отрок отворил двери и передал царю весть: изваяние будды готово. Царь тут же отправился туда, поклонился будде и спрашивает:
– А этот будда – который из будд, как его имя?
Отрок отвечает:
– Хотя будды пребывают на всех десяти сторонах света, я изваял образ Майтрейи, будущего преемника. Он пребывает во внутренних палатах на четвёртом небе Тушита. Кто хоть раз поклонится этому будде, непременно возродится на его небе и воочию увидит будду.
И когда он это сказал, между бровями у будды засиял свет. Царь, видя это, пролил слёзы и с радостью поклонился ему.
А отроку царь сказал:
– Нужно нам поскорее построить обитель, где поместить этого будду.
Тогда отрок сначала поставил внешние башни по четырём сторонам обители. В середине выстроил двухъярусный зал и в нём поместил будду. Внешние башни в двух тё [180 м] к востоку и к западу – образы свидетельства о двух плодах: бодхи и нирване. А башни в четырёх тё [360 м] к северу и к югу – это избавление от четырёх страданий: рождения, старения, болезни и смерти.
– Пока не настанет злой век, последняя пора, люди, кто хоть однажды позовёт этого будду, хоть раз поклонится ему, непременно возродятся во внутренних палатах неба Тушита, навсегда отдалятся от трёх [дурных] дорог и будут допущены на три собрания.
Такую клятву дал отрок – и тут же исчез, будто растаял. Царь, а с ним и весь народ, видя такое, проливали слёзы и кланялись, а между бровей у будды сиял свет.
Позже в той обители поселились несколько сот монахов и служек, стали распространять Закон Будды. И все в той стране, от сановников до обычных чиновников и простого народа, чтили этого будду бесконечно. А царь Давний Благодетель, как и хотел, в итоге сам возродился на небе Тушита. И все люди, кто поклонялся этому будде и подносил ему дары, от высших до низших, также возродились на том небе, и было их множество.
А потом в их стране явились дурные цари, и Закон Будды в том храме постепенно пришёл в упадок. Монахи все умерли, да и народ понемногу вымер.

2.jpg.144294cf8a67694e6159a8cb1b6540ff.j

Вот так изображали Майтрейю в Индии — не без греческого влияния…
«Всепобеждающая царь-сутра» (金光明最勝王経, «Конко:мё: сайсё: о:кё:», санскр. «Суварна-прабхаша-сутра») – одна из самых чтимых в Японии сутр (наряду с «Лотосовой сутрой»), на ней основаны обряды «защиты страны». Отрок-ваятель здесь – воплощение самого Майтрейи; рассказы о том, как будды и бодхисаттвы являются в мир, чтобы изготовить свои изображения, часты в традиции сэцува. Устройство храма зримо воплощает основные положения буддийского учения: о земной жизни как круговороте страданий (рождение, старение, болезни, смерть, новое рождение и т.д.), а также о конечных целях подвижничества: просветлении 菩提, бодай, санскр. бодхи, и успокоении 涅槃, нэхан, санскр. нирвана. «Три дурные дороги» – перерождение в аду, в мирах голодных духов и животных; на «трёх собраниях» Майтрейя будет проповедовать Закон, когда явится в мир как новый будда.

Между тем, в стране Силла [в Корее] был правитель. До него дошли слухи о чудесных силах этого будды, и он пожелал: перевезём изваяние в нашу страну и будем днём и ночью с почтением подносить ему дары! И был в стране Силла советник, человек мудрого сердца, глубокого ума. Получив приказ от правителя, он отправился в те края, тайно всё подготовил, потихоньку забрал будду и погрузил на корабль, а обитель [зарисовал на чертеже? обокрал и сокровища забрал с собой?].
На море вдруг поднялся страшный ветер, высокие волны, вода морская [пропуск], и [моряки] побросали сокровища с корабля в море. А ветер не унимается, и чтобы спастись, они думают: вот же главное сокровище! – вытащили драгоценный камень, что был у изваяния вделан между бровей, и бросили в море. Царь драконов протянул руку и поймал его. Тут ветер и волны успокоились, а советник говорит:
– Хоть мы и спасли свои жизни, отдав камень царю-дракону, наш правитель непременно велит нас обезглавить.
Раз так, что пользы нам возвращаться? – думают моряки. – Напрасно мы провели годы и месяцы здесь на море!
Советник же, обратившись лицом к морю, льёт слёзы и говорит:
– Чтобы избежать страданий в трёх бедствиях, ты забрал этот камень. Но правитель нашей страны за то, что мы потеряли камень, отрубит нам головы. А потому мы просим: верни нам камень, избавь нас от этой беды!
Царь драконов явился советнику во сне и молвит:
– Девять страданий есть у драконьего племени. С тех пор как я добыл этот камень, страдания прекратились. Избавь же нас от них насовсем! Тогда я верну камень.
Проснувшись, советник с радостью обратился в сторону моря и говорит:
– Рады мы, что ты готов вернуть камень! Мы непременно сделаем так, чтобы избавить вас от мук. Ведь среди сутр «Алмазная сутра запредельной премудрости» превосходна в том, чтобы покаянием уничтожать грехи. Эту сутру я перепишу и поднесу тебе, и тогда девять страданий исчезнут.
И вправду переписал и преподнёс сутру. Тогда царь-дракон бросил камень из моря на корабль. Правда, сияние камня померкло, пока его держали у себя драконы.
Потом дракон опять явился во сне советнику и говорит:
– Я, когда держал этот камень, избавился от страданий на моём змеином пути. А силою «Алмазной сутры о запредельной премудрости» я освободился от всех страданий! И этому весьма рад!
Тут советник проснулся. С почтением поместил камень между бровей будды, вернулся домой и преподнёс изваяние правителю.
Правитель возрадовался, поклонился будде, сразу же построил обитель по тому чертежу, что снят с первоначального храма [в Индии], и там поместил будду. Потом собрались несколько тысяч монахов и служек, поселились в храме, и Закон Будды стал процветать. Однако свет между бровей будды так и не засиял.
С тех пор прошло несколько сот лет, Закон Будды в том храме постепенно пришёл в упадок. И вот, на море перед храмом стали появляться неведомые птицы, волны поднимались до самого храма. Монахи и служки испугались тех волн и разбежались, в обители не осталось никого.

3.jpg.3109fc94c8ac9524435c0af876846c88.j

Корейский Майтрейя силланских времён. Кстати, тоже потом попавший в Нара.
К какому из путей перерождения относятся драконы, неясно; возможно отнести их к животным, демонам или богам. В рассказе речь идёт о «змеином пути» 蛇道, дзядо:. «Три бедствия» на нём причиняют: 1) жаркий ветер и песок; 2) морские бури; 3) птицы гаруды, враждебные драконам. По словам советника из Силла, от этих и других страданий спасает «покаяние, уничтожающее грехи» 滅罪懺悔, мэцудзай дзангэ, сопровождаемое чтением «Алмазной сутры о запредельной премудрости» (金剛般若波羅蜜經, «Конго: ханняхарамицу-кё:», санскр. «Ваджраччхедика-праджняпарамита-сутра»), чтимой по всему буддийскому миру.

Между тем, в нашей стране до государыни Гэммё дошли слухи о милостях и чудесах того будды. Нужно перевезти его в нашу страну, построить обитель и поместить его здесь! – решила государыня и дала обет. А у государыни был родич с материнской стороны, монах. Он следовал Путём Будды, и к тому же сердцем был мудр необычайно. Он обратился к государыне:
– Я, будь на то высочайшая воля, отправлюсь в ту страну и привезу будду. Молитесь же хорошенько Трём Сокровищам!
Государыня обрадовалась, а монах отбыл в страну Силла. Тёмной ночью на корабле подошёл к храму, помолился Трём Сокровищам, тайно забрал будду, погрузил на корабль и отплыл. Далеко [пропуск], и доставил будду в нашу державу. Государыня [обрадовалась?], построила нынешний храм Гангодзи и в главном зале поместила этого будду.
Потом в этот храм собрались несколько тысяч монахов и служек, поселились там, и Закон Будды стал процветать. Две школы, Хоссо и Санрон, там прилежно изучали, и так прошло много лет. Монахи этого храма до последней поры устраивали поминальные чтения сутр в день кончины того царя Давнего Благодетеля из восточной Индии, каждый год справляли обряд, но был среди них один мятежный монах. По природе своей был он человек весьма дурной. Вот он и говорит:
– Зачем нам в нашей стране, в храме Гангодзи, справлять поминки в день смерти индийского царя? Давайте отныне и впредь не будем этого делать!
Так он говорил, склоняя братию к дурному пути. Весь храм на это отвечает:
– Кто бы ни был тот царь, раз он первым дал обет [основать наш храм], можно ли не справлять поминовение в день его кончины?
И так начался большой спор, все перессорились между собой, сторонников у дурного монаха оказалось много, и тех монахов, кто считал, что поминовение справлять надо, всех из храма выгнали. Тогда остальные монахи перебрались в храм Тодайдзи.
Так два храма перестали ладить между собой. Однажды вдруг дошло до побоища, и старшие монахи, хоть им такое и не пристало, склонились к дурному, облачились в доспехи, взяли с собой писания Закона, святые наставления, и разошлись по разным храмам, рассеялись по десяти сторонам. А молодые монахи говорят: раз наставники нас бросили, мы тоже не останемся жить в этом храме! — и в слезах покинули его. Так за пять дней тысяча и больше монахов все исчезли. С тех пор храм Гангодзи запустел.
Однако тот Майтрейя сохранился до наших дней. Будду этого создал ваятель, лишь по обличью бывший человеком, – сколь же он драгоценен! К тому же этот будда побывал в трёх странах: в Индии, Китае и в нашей стране. Иногда от него исходит сияние, и все люди, кто ищет у него прибежища, возрождаются на небе Тушита. Людям в наш век нужно непременно поклониться ему. Это и есть храм Гангодзи в городе Нара. Так передают этот рассказ.

4.jpg.0fc2ac63c6246e1566cef557b74bb123.j

А это уже вполне японский Мироку, хотя тоже достаточно древний.
Рассказ этот не встречается в других источниках; обычно историю храма Гангодзи 元興寺 в городе Нара рассказывают иначе, относя её начало к рубежу VI–VII вв., ко временам, когда в Японии ещё не решили, принимать Закон Будды или нет; по той версии, храм Гангодзи основали и уберегли от разрушения царевич и царевна, будущие государи Ё:мэй и Суйко; в «Кондзяку» та история тоже изложена, в рассказе 11—22. Рассказ же 11–15 воспроизводит структуру «Кондзяку» в целом: события в «Индии» 天竺, Тэндзику (куда относятся и собственно Индия, и сопредельные страны), служат причиной для событий в «Китае» 震旦, Синтан (включая собственно Китай и государства Корейского полуострова), а за ними, в свою очередь, следуют события в Японии. О скором приходе нового будды в рассказе говорит то, что монашеская община постепенно клонится к упадку: так, индийский монах нарушил заповедь целомудрия и обзавёлся женой и детьми, а его японские собратья перессорились между собой и покинули храм; всё это совпадает с приметами «последней поры, злого века».

Via

Snow

На нашем сайте по японским религиям появился новый раздел: там собраны сочинения о бодхисаттве Каннон в разных жанрах: трактаты, стихи, молитвы, правила обрядов, храмовые предания, жизнеописания и поучительные истории с картинками. Кое-что туда собрано из постов этого журнала, но есть и новое.
Сегодня покажем здесь небольшую повесть с картинками XIV века – «Предание о Каннон-отроке» 稚児観音縁起, «Тиго Каннон энги».
Судя по заглавию, ее надо читать как храмовое «предание», энги. Обычно так называются повествования об истории храмов, о происхождении чудесных изваяний или картин. Если подходить так, то наша история – о том, почему в молельне Бодай-ин 菩提院 в городе Нара (одном из множества зданий большого храма Ко:фукудзи) бодхисаттву Каннон изображают в облике отрока. Но по языку и стилю повесть ближе к занимательным рассказам о:тоги-дзо:си, а по сюжету – к одной из разновидностей таких рассказов, а именно, к «повестям про отроков», тиго-моногатари. Это истории про монахов и их юных учеников и служек, не всегда, но часто любовные; распутные монахи в них ведут себя как томные кавалеры, а ученикам остаётся роль нежных дам. Не всегда отроки эту роль принимают, и тогда получаются истории о дружбе, или о мести, или о чем-то еще. Самый, кажется, знаменитый пример таких сочинений – «Долгая повесть в осеннюю ночь», где намешано всего: и про любовь, и про войну, и про богов… «Предание о Каннон-отроке» гораздо строже, распутство здесь если и присутствует, то только намёком. А вообще это история про чудо, сбывшееся и несбыточное, про учителя и ученика. И ещё про «уловку» бодхисаттвы. Отчасти повесть похожа вот на этот рассказ из «Стародавних повестей», только там герой – молодой монах, а тут старик.
Бодхисаттва Каннон здесь именуется длинным величанием: Великий Святой, Внимающий Звукам, почитаемый Свободный 大聖観音自在尊; в нём соединены два понимания того, что означает санскритское имя Авалокитешвара (происходит оно от «свободы» или от «звуков», «голосов»).

Предание о Каннон-отроке
В старину в нашей стране Японии, в краю Ямато, возле храма Хасэдэра жил досточтимый, знаменитый монах. Через окно прекращения неведенья и постижения сути неустанно созерцал он три тысячи миров в единой мысли; на помосте пяти образов становления тела за долгие годы пропитался благоуханием, принимая дар от будд, – так он усердно трудился, подвижничал по Закону Будды. Прожил шестьдесят с лишним лет, но некому было услужить ему, успокоить его сердце в нынешнем веке, пойти за ним по следам Закона Будды, помолиться, чтобы обрёл он плод просветления в будущей жизни, – не было у него ученика.
Монах сетовал: скудные блага унаследовал из прежних рождений! И три года каждый месяц ходил на поклонение Каннон, Внимающему Звукам, в храм Хасэдэра. Молился: даруй мне ученика, одного, кто служил бы мне, покоил моё сердце в нынешнем веке, а в будущем продолжил мой путь по следам Закона Будды! Но прошли полных три года, а ответа на молитвы не было. Монах, досадуя на Внимающего Звукам, молился ещё три месяца. Однако прошло три года и полных три месяца – а чудо так и не явилось. Теперь уже досточтимый досадовал на собственные прежние деяния:
– Вот ведь: Великий Святой, Внимающий Звукам, Почитаемый Свободный – наш господин, провожатый в Чистую Землю Высшей Радости, владыка мира Фудараку. Глубоки его милосердные обеты, спасает он даже великих грешников, даже отверженных! А потому его клятва – «Все равны, любой для меня – единственное дитя» – охватывает и меня тоже. Но пусть луна и не выбирает, в каких водах сиять, – в грязной воде ее свет не отражается. Как ни светел, ни чист солнечный круг милосердия Внимающего Звукам – в мутной воде живого сердца не засияет его отраженье. Сил мне не хватает, тучи моих грехов так и не рассеялись, и даже если он милосерден ко мне…
Хостинг картинок yapx.ru
Перед рассветом монах в слезах двинулся в обратный путь. И когда проходил у подножия горы Офуси, заметил отрока лет тринадцати или четырнадцати. А тот лицом воистину прекрасен, словно цветок, поверх лилового нижнего платья ¬– белое верхнее нараспашку, шаровары цвета сухих листьев, в руках поперечная флейта из китайского бамбука, играет он – и звуки льются из самого сердца. А волосы длинные, ещё не собраны в узел, так красивы, будто ночная роса на травах в восемнадцатый день восьмого месяца, будто ветви весенней ивы, спутанные ветром… Досточтимый глядит на него и не понимает: наяву ли это? Думает: уж не демон ли наслал наважденье?
Хостинг картинок yapx.ru
Но подошёл и спросил у отрока:
– Ещё глубокая ночь, а ты тут в горах, совсем один. Надо думать, неспроста! Кто же ты?
Отрок отвечает:
– Я, ваш слуга, жил при храме Тодайдзи [в городе Нара]. Ничего особенного: рассердил своего учителя и ночью тайком сбежал, куда ноги несут. А вы где живёте? О, если бы вы, досточтимый сжалились надо мной, взяли меня к себе! И разрешили бы стать вашим служкой… Я был бы рад услужить!
Монах обрадовался, говорит:
– Конечно, раз так! Идём со мной, по дороге обсудим остальное.
Хостинг картинок yapx.ru
И повёл отрока к себе в келью. Его товарищи-монахи возражать не стали, досточтимый радовался, утро сменилось вечером, а отрока искать никто не пришёл. И замысла своего он не изменил. Был отрок несравненно искусен и в стихах, и в музыке, шли месяцы и годы, монах всё радовался: вот как милостив к живым Каннон, Внимающий Звукам!
А на третий год в конце весны отрок вдруг заболел, четыре начала в теле его день ото дня слабели. И когда уже был при смерти, едва жив, отрок положил голову досточтимому на колени, рукой сжал его руку, и так, приблизив лицо к лицу, они горевали о скором расставании. И надо думать, последний наказ звучал воистину горько:
– Вот ведь: три года я все дни до заката проводил в келье сострадания-жалости, ночи до рассвета коротал за дверями терпения-сокрытия, утром и вечером учился у тебя милосердию – в какой новой жизни я это забуду?! Никогда не известно, умрёт первым старший или младший, – но если бы я прожил дольше, а ты уходил бы первым, я бы тебе сказал: пока жив, буду поминать тебя, поднося дары общине. Оказалось – пустые были мысли… Жалею я лишь о том, что ухожу раньше тебя. Говорят, учителя с учеником клятва связывает на три жизни – значит, в будущем веке мы снова встретимся! Послушай же: когда я перестану дышать, когда дух покинет тело, ты меня не зарывай в землю у Драконовых врат, не сжигай в дальних полях, а положи в гроб, закрой его и поставь в зале будд-хранителей. А когда пройдёт пять раз по семь дней, открой и посмотри.
Отрок договорил и дыханье его пресеклось.
Дух покинул тело, понапрасну истаял, как роса на северных травах. Каково же было сердцу досточтимого! – но ничего не поделаешь. Когда погибает птица, голос ее нежен, когда уходит человек, речи его дороги… Как бы там ни было, слова отрока монах принял как завещание, и скорбел, и толковал теперь только о будущем веке, а об обычных делах заботился мало. Кто глядит на цветы весенним утром – жалеет, что опадут, кто поёт о луне осенним вечером – досадует, что скроется она за облаками. А тут чудо явилось после трёх лет и трёх месяцев поклонения в Хасэдэра – надо думать, другой такой любви на свете не бывало!
Три года и три месяца пробыли вместе – конечно, станешь горевать, когда расстаешься! Лик, подобный луне, – за какими облаками сокрылся? Облик, подобный цветам, – каким ветром унесён? Младший ушёл прежде старшего – когда же слёзы высохнут на рукавах? Учитель разлучился с учеником – в какой день успокоятся горькие думы? О, как жаль! Старик остался доживать свой век, а юный умер!
Потом останки отрока положили в гроб и, как он завещал, оставили в зале будд-хранителей. Монах неустанно творил обряды, а люди собрались не только из ближней, но и из дальней округи – и за один день переписали «Лотосовую сутру». Поднесли общине, обратили заслуги к просветлению. Завершилась проповедь по случаю подношения – и досточтимый, полный горестных дум, открыл крышку гроба. А из гроба разнеслось благоухание сандала и алоэ – а отрок прежний свой прекрасный облик сменил на золотой образ Каннон Одиннадцатиликого. Открыл глаза – а взор сверкает, как молодые лотосы, улыбнулся – а уста ярки, как киноварь. Обратился к досточтимому и голосом чудным, как у птицы калавинки, молвил:
– Я – не из мира людей. Я владыка мира Фудараку, зовут меня Великим Святым, Внимающим Звукам, почитаемым Свободным. Чтобы спасти всех живых, кто связан со мною, я на время родился у подножия гор Хасэ. Ты много лет ходил на поклоненье, не оставлял решимости, и я явился тебе в облике отрока – одном из тридцати трёх обличий – чтобы связала нас клятва на два века [нынешний и будущий]. Через семь лет, осенью в пятнадцатый день восьмого месяца, я непременно приду проводить тебя – жди же, когда взойдёшь на девятый лотосовый помост в краю Высшей Радости!
Он сказал это, излучил сияние и исчез в небе, подобно вспышке молнии, скрылся в багряных облаках.
Хостинг картинок yapx.ru
Ныне это Каннон-отрок в молельне Бодай-ин в Нара. Кто даст клятву ему, Внимающему звукам, и станет приходить на поклоненье, тот обретёт заслуги, и Каннон будет милостив к нему. Таким и предстанет: в теле отрока. Если же кто перепишет «Лотосовую сутру» – тот за такую заслугу сам станет свидетелем: [каждый станет буддой!] – и Каннон тут же явится перед его очами в живом теле.
Будды трёх времён и в последнем веке помогают нам: таковы их исконные заслуги. И такова заслуга, коей свидетель – сам Великий Святой, Внимающий Звукам, наш почитаемый Свободный!


Рассказ начинается с описания монаха: его подвижничество следует наставлениям школ Тэндай и Сингон и нацелено на то, чтобы быть достойным служилым монахом, исполнителем обрядов. «Прекращением неведенья и постижение сути» (сикан, санскр. шаматха-випашьяна) в школе Тэндай называется основной способ созерцания, цель его – охватить единой мыслью всё многообразие миров в их истинной сути; подробнее об этом – тут. «Пять образов становления тела» (госо: дзё:син) в школе Сингон – пять шагов к осознанию единства подвижника с буддой: 1) найти в своём обычном человеческом уме «просветлённую сердцевину» (такую же, как у будды); 2) укрепиться в ней; 3) достичь ещё более глубокой «алмазной сердцевины» (такой, как у будды всех будд – вселенского Махавайрочаны); 4) осознать её; 5) стать буддой в полной мере, и сердцем, и телом, на деле выявить своё единство с Махавайрочаной, а значит, и со всем миром. Итог всего этого – способность «принимать дар» (кадзи), то есть достигать единства с буддами, бодхисаттвами, богами и направлять их чудесные силы на помощь людям. Подробнее об этом – тут. Всё это нужно, чтобы монах мог исполнять свои обязанности в храме, совершать обряды: конечно, эти упражнения совершенствуют человека, стараясь ради людей и ради страны, он накапливает заслуги, и всё-таки это совсем не значит, что после смерти он уйдет в нирвану. Поэтому дальше и говорится: раз у него нет ученика, то некому будет после его смерти молиться, чтобы он обрёл просветление; такие молитвы могут оказаться вовсе не лишними.
Говоря об отражении луны или солнца в водах чистых и грязных, монах цитирует широко известные сравнения: будда пребывает в сердце каждого из живых существ точно так же, как светило отражается в разных водоёмах (при этом наставники Тэндай чаще говорят о лунном свете, а Сингон – о солнечном).
Монах, видимо, под старость оставил службу и поселился возле храма Хасэдэра вдали от столицы. О нём, в отличие от героев более поздних «повестей об отроках», не сказано, что он сам был поэтом или музыкантом. Но судя по тому, как описана его подготовка, он, видимо, раньше совершал обряды в каком-то из государственных храмов и в домах знатных особ. А для человека из такого круга «покоить его сердце» значит в том числе и сочинять для него стихи, и исполнять музыку, всё это ожидается от хорошего «отрока». Успехи по части собственно Закона Будды не так важны, хоть «отрок» и числится учеником. Есть немало поучительных рассказов и монашеских жизнеописаний, где наставник перед смертью спешит передать ученику все свои знания и даже ради этого молится, чтобы отсрочить свой смертный час, – но здесь не тот случай.
«Четыре начала» в теле – земля, вода, огонь и ветер. «Терпение-сокрытие» 忍辱, ниннику – монашеская добродетель из того же ряда, что «сострадание-жалость» 慈悲, дзихи. Отрок говорит, что учился у наставника милосердному подвижничеству; тем самым, получается, что не только люди этому учатся у бодхисаттв, но и наоборот. «Драконовы врата» отсылают к знаменитым китайским пещерным храмам Луньмэнь, здесь речь идёт просто о горном храме. «Зал будд-хранителей» 持仏堂, дзибуцудо: – тот из храмовых залов, где стоят изваяния будд. «Когда умирает птица…» – переиначенная цитата из «Бесед и суждений» Конфуция (VIII–4): «Птицы перед смертью жалобно кричат, люди перед смертью о добре говорят» (перевод Л.С. Переломова).
Прихожане переписывают «Лотосовую сутру» по обычаю, ради благой посмертной участи умершего, и «обращают заслуги к просветлению», то есть молятся, чтобы благие последствия их работы помогли умершему отроку достичь просветления. «Девятый помост» – высший из тех, где возможно возродиться в Чистой земле. Тридцать три обличья Каннон перечислены в «Лотосовой сутре» в главе XXV.


Via

Snow

Клара Лемминг, август 1983

ЖЕНЩИНЫ СОДОМА

Женщины Содома,
Испепелённые взрывом,
Ослеплённые за чужую вину,
Рожавшие в муках,
Зачавшие по поблажке,
Росшие одинокими,
Рожденные ненужными –

Вы любили этих презрительных мужчин,
Терпели их отвращение,
Принимали их нрав за должное;

В награду за это
Вам позволили погибнуть вместе с ними.


Иван Евражкин, октябрь 1983

– Я был мальчишкой и гляделся в небо,
Хотелось – пел, а не хотелось – плакал,
И будущее озорным мальчишкой
Бежало и манило за собой.

Я подрастал, я стал смотреть на горы,
Учился за напевом прятать слёзы,
И настоящее шагало рядом
Со мною – в ногу, как хороший друг.

Я постарел, гляжу себе под ноги,
И плачу даже от весёлых песен,
И прошлое таскаю за спиною,
Как будто одряхлевшего себя.

Но час придёт, перед глазами встанут
На самое короткое мгновенье
Мальчишка, и седой старик, и сверстник,
Я всех троих увижу – и умру.


Via

Snow

Этим именем подписаны в основном драматические сцены, но есть у него и стихи; часть их перешла потом под псевдоним "И. Оказов".

ГЕЛИОС

Долгий день летит моя квадрига,
От востока к западу спеша:
Кони яро рвутся из-под ига,
Веселится жаркая душа.

Я – не бог, но я работник неба,
Без меня богам не обойтись:
И Деметра не поучит хлеба,
И лозы не вспоит Дионис.

Не найдёте для меня препону –
Только вижу каждый день: стоят,
Протянувши ветви к небосклону,
Три ствола злосчастных Гелиад.

Но нельзя коней сдержать вознице,
Но нельзя промедлить нипочём –
Можно только осветить их лица
Мимолётным золотым лучом.


САТИР

Взором блещущим окиньте
Весь Всемирный океан!
Я дошёл до всяких Индий,
Потому что был я пьян!

Пусть в лукавом этом взоре
Не проглянется изъян –
Я в беде не вижу горя,
Потому что вечно пьян!

Я в беспутстве не раскаюсь,
Я весельем обуян –
Встретив Смерть, не испугаюсь,
Потому что буду пьян!


КЕНЕЙ

Я вышла из забытых мифов
Беспутной родины моей,
И вот сижу среди лапифов,
И не Кенида, а Кеней.

Вино из чаш бежит рекою
И гости начали орать…
Зачем на свадьбу Перифоя
Кентавров было приглашать?

Один Фесей умеет драться
Среди сидящих здесь парней…
Но мне не стоит восхищаться:
Я – не Кенида, я – Кеней.

Ну вот, я так и знала – свара,
Бьют копья по плечам моим,
Но я не чувствую удара,
Ведь я – Кеней – неуязвим.

А уязвима – та, былая…
Что? Это падает Фесей?
Он ранен? Я сегодня злая,
Я и Кенида, и Кеней.

И полукони-полулюди
Афинянина не сразят,
Пока моей железной груди
Их стрелы-дуры не пронзят!

Но камни сыплются лавиной,
Всё тяжелее груз камней…
Ну что же, я умру мужчиной:
Я – не Кенида, я – Кеней!


Via

Snow
Хостинг картинок yapx.ru

Тем временем вышла книжка: Илья Оказов. Когда кончается время. Монологи, стихи и рассказы на темы греческих мифов. – М.: OOO «Буки Веди», 2020 г. – 240 с.
Большое спасибо издательству «Буки-Веди» и особенно Кристине Калядиной: всё сделали предельно четко и быстро, несмотря на мои сомнения и метания.
Книжка продаваться не будет, если кому-то нужна – я с удовольствием подарю, когда эпидемическая обстановка будет поспокойнее.

Via

Snow

«Собрание песка и камней» («Сясэкисю», конец XIII в.). Перевод со старояпонского Н.Н. Трубниковой. Трубникова Н.Н. «Собрание песка и камней» в истории японской философской мысли. Том 2. Исследование. Указатели. Приложение. – М.; СПб.: Центр гуманитарных инициатив, 2017. 656, 288 с. (Серия «Книга света»). 43,5+18,9 п.л. Тираж 1000 экз.
0_100d79_ada67cc0_XL.jpg
Вот наконец и вышло «Собрание песка и камней» Мудзю: Итиэна, отрывки из него мы выкладывали здесь в течение семи лет.
Если кто будет заказывать книжку в сетевых магазинах, лучше перебрать их несколько: цены в разных местах различаются вдвое.

Via

Snow
Тем временем у нас вышли еще две книжки:
Хостинг картинок yapx.ru
Оказов И. (Гаспаров В.М.) Ранние стихи и песни. 1977–1984 годы. – М.: OOO «Буки Веди», 2021 г.- 304 стр.
Сборник составила А.М. Зотова, в него вошли, кроме стихов и песен Оказова, пьеса "Амфиарай", из прозы - "Неотправленное письмо" и "Что есть Истина?", а ещё стихи Клары Лемминг (общий псевдоним Оказова и М.Л. Гаспарова). При случае подарю всем, кто хочет. Про предыдущую книгу, "Когда кончается время", я помню и тоже жду случая передать ее всем, кто мне писал об этом.

Хостинг картинок yapx.ru
Миры, чтоб жить. К 50-летию Надежды Трубниковой. – М.: OOO «Буки Веди», 2020 г. - 480 стр.
В этом сборнике - статьи и переводы, повести и рассказы моих учителей, учеников, коллег и друзей. Сюда вошло кое-что из рассказов про страну Мэйан, про страну Идзумо и не только. Продаваться не будет, опять-таки подарю всем, кто хочет.
Спасибо издательству "Буки-Веди" и Кристине Калядиной за обе эти книги!

А пока даю ссылки на сборник рассказов "Двойники" 1992 г.: вот тут он полностью в pdf, тут в fb2, а тут его можно читать на сайте Ильи Оказова.

Via

Snow

Историку Плутарху приписывался труд «Сокращенные мнения философов по вопросам физики» (чаще называемый просто «Мнения философов»). В первом параграфе четвёртой книги там обсуждаются причины летних разливов Нила и, в частности, говорится: «Ἔφορος ὁ ἱστοριογράφος κατὰ θέρος φησὶν ἀναχαλᾶσθαι τὴν ὅλην Αἴγυπτον καὶ οἱονεὶ ἐξιδροῦν τὸ πολὺ νᾶμα· συνδίδωσι δ´ αὐτῇ καὶ ἡ Ἀραβία καὶ ἡ Λιβύη παρὰ τὸ ἀραιὸν καὶ ὑπόψαμμον». В переводе В. Черниговского (опубликован в журнале "Человек" в 1998 г., в сети — здесь): «Историк Эфор говорит, что летом вся земля Египта размягчается и, подобно тому, как выгоняют пот, выделяет много влаги. Прибавляют ей влаги и Аравия, и Ливия - несмотря на то, что имеют рыхлую и смешанную с песком почву».
На это же место ссылался Рихард Хенниг в своём, в общем-то, замечательном сочинении по истории географии «Terrae incognitae». Но текст он понял выразительным, хотя и неверным образом: «Необъяснимое для древних явление регулярных разливов Нила летом, в период самой сильной жары и засухи, послужило поводом для ряда самых причудливых толкований. Так, по сообщениям Плутарха, некто Эфор давал этому явлению природы не эстетичное, но вполне доступное для примитивных представлений древних объяснение. Он считал, что уровень воды в Ниле поднимается в разгар лета из-за сильного потения крестьян» (Р. Хенниг. Неведомые земли. Т. 1. М, 1961. С. 429).
Разумеется, по сети именно эта версия уже давно гуляет. Бедный Эфор из Кум и бедные египетские крестьяне!

Via

Snow

0_100864_89b2aa2_L.jpg

Был среди японских воинов XII века такой Сайто: Санэмори (斉藤実盛), участник нескольких междоусобных войн. Бился сперва на стороне Минамото, а после поражения Минамото-но Ёситомо перешёл на сторону Тайра и им был верен до конца. Как часто бывает, этот конец и стал основным сюжетом, по которому Санэмори известен.
Последний свой бой он принял при Синохаре (на месте нынешнего города Кага в префектуре Исикава), сражаясь против Минамото-но Ёсинаки. Гибель Санэмори подробно описана в «Повести о доме Тайра», где ей отведена отдельная глава:

«Санэмори Сайтоо, житель земли Мусаси, хоть и видел, что все свои уже покинули поле битвы, один повернул коня и продолжал биться, отражая натиск врага. В тот день он с умыслом облачился в красный парчовый кафтан, поверх него надел панцирь, вверху светлый, книзу — темно-зеленый, крепко затянул шнуры двурогого шлема, опоясался мечом с позолоченной рукоятью, вложил в колчан стрелы с черно-белым оперением, взял лук, обвитый пальмовым волокном и сверху покрытый лаком. Конь под ним был серый в яблоках, седло украшено позолотой.
Мицумори Тэдзука, один из вассалов Кисо, заметил Санэмори. «Вот достойный противник! — подумал он. — Доблестный витязь! Все его войско бежало, а он остался и продолжает сражаться — прекрасный, славный поступок!»
— Кто таков? Назовись! — обратился он к Санэмори.
— А ты, желающий знать мое имя, сам-то кто таков?
— Я — Мицумори Тэдзука, житель края Синано! — назвался Тэдзука.
— Значит, мы достойны сразиться друг с другом! Не думай, будто я тебя презираю, но есть причины, по которым я не могу назвать тебе свое имя! Подходи же, сразимся, Тэдзука! — И, сказав так, Санэмори уже поравнял было коня с конем Тэдзуки, но в этот миг, изо всех сил нахлестывая коня, подоспел один из ратников Тэдзуки. Стремясь защитить своего господина, он вклинился между всадниками и схватился с Санэмори Сайтоо.
— О, вот как?! Ты желаешь сразиться с первым богатырем Японии?! — воскликнул Санэмори, сгреб ратника в охапку, стащил с коня, прижал к передней луке седла, одним взмахом отсек голову и швырнул ее прочь. Увидев гибель вассала, Тэдзука заехал слева и, приподняв защитную пластину панциря Санэмори, дважды поразил его мечом, когда же тот пошатнулся, схватился с ним, и оба рухнули наземь. Санэмори был храбр душой, но утомился в долгом сражении и к тому же был стар годами; Тэдзуке удалось подмять его под себя. Тут подоспел еще один из вассалов Тэдзуки, и Тэдзука передал ему отрезанную голову Санэмори. Представ перед господином своим, Ёсинакой из Кисо, он сказал:
— Мне, Мицумори, довелось победить в поединке странного, непонятного человека! С виду как будто бы рядовой самурай, но кафтан на нем из красной парчи... Опять же — походит на знатного военачальника, но дружины, которая следовала бы за ним, нет... «Назовись!» — требовал я, но он так и не назвал мне своего имени!
— Да ведь это же Санэмори! — воскликнул Кисо. — Я не раз видел его в детстве, бывая в Кадзусе. Уже в те годы голова у него была наполовину седая. А сейчас он, несомненно, должен был стать и вовсе седым! Странно, что у убитого и волосы, и борода черные... Канэмицу дружил с Санэмори, он знает его в лицо. Эй, позвать сюда Канэмицу!
Как только Канэмицу бросил взгляд на отрезанную голову, он воскликнул:
— Несчастный! Ведь это же Санэмори Сайтоо!
— Но если это и вправду он, ему, верно, сейчас за семьдесят и он должен быть совсем седовласым... Отчего же борода и волосы у этой головы черные?
— Я хотел объяснить вам это, — проливая слезы, отвечал Канэмицу, — но мне стало так жаль его, что невольно заплакал... Каждый самурай, посвятивший себя бранному делу, должен заранее подумать, какие слова оставить на память о себе людям на случай, если смерть внезапно его настигнет... Санэмори часто со мной встречался и всегда говорил в беседах: «Если мне придется воевать на старости лет, я выкрашу волосы и бороду в черный цвет, чтобы выглядеть моложавым. Неразумно соперничать с молодыми и стараться превзойти их в проворстве и силе; но обидно, если станут презирать тебя за старость и пренебрегать тобою в сражении...»
«Вот оно что!» — подумал Ёсинака, услышав эти слова, и приказал вымыть отрубленную голову в воде; и все увидели, что она стала совсем седой.
А красный парчовый кафтан Санэмори надел вот по какой причине: придя к князю [Тайра-но] Мунэмори для последнего прощания, он сказал:
— В минувшем году, когда мы пошли походом в восточные земли, мы бежали с Камышовой равнины в краю Суруга, испугавшись шума крыльев водяной птицы, так и не выпустив ни единой стрелы по вражьему стану... Пусть не я один тогда обратился в бегство, все равно — это мой позор на старости лет, единственный в жизни поступок, которого я стыжусь. Вот почему на сей раз, выступая в поход на север, я решил лечь костьми на поле сражения. В последние годы я, повинуясь приказу, долго жил в краю Мусаси, в Нагаи. Однако родом я из земли Этидзэн, а ведь есть поговорка: «Вернись на родину в парчовом наряде!» Позвольте же мне надеть кафтан из парчи!
— Хорошо сказано! — ответил князь Мунэмори и разрешил ему носить парчовый кафтан.»


Чаще всего Санэмори изображали именно стариком, красящим бороду перед последним боем. Таков он у Кикути Ё:сая —
0_100867_74467d22_orig.jpg

Таков и на посвящённом ему памятнике —
0_100862_b7276fa3_orig.jpg

Этому же бою посвящено и действо Но: «Санэмори» (実盛), построенное по обычному образцу: странствующий монах близ старого поля битвы расспрашивает местных жителей о былых временах, загадочный старик вмешивается в разговор и начинает поправлять рассказчиков, и монах обнаруживает, что никто, кроме него, этого старца не видит. Старик исчезает в пруду, а ночью снова объявляется уже в парчовом боевом кафтане и при оружии — это призрак Санэмори, готовый поведать пением и пляской о своей славной гибели.
0_100868_7d82787c_orig.jpg
На гравюре Цукиоки Ко:гё: главная фигура — Санэмори, каким он предстаёт на сцене, а во врезке — всё то же окрашивание бороды.

Но история Санэмори разрасталась от эпизода его гибели в две стороны. Во-первых — вглубь, в его прошлое. В «Повести о доме Тайра» Ёсинака говорит: «Я не раз видел его в детстве, бывая в Кадзусе. Уже в те годы голова у него была наполовину седая». Вот из этих «воспоминаний» выросла легенда о том, как в своё время Санэмори было поручено убить малолетнего Ёсинаку, но тот его пощадил и спас — даже понимая, что делает это на свою будущую погибель. Эта их давняя встреча стала важной сюжетной линией в пьесе Кабуки «Война Минамото и Тайра, или Водопады Нунобики» (源平布引瀧, «Гэмпэй Нунобики-но таки»), которую мы пересказывали когда-то (1, 2).
А во-вторых, история Санэмори простирается и вперёд, в посмертие, и не самым обычным образом. Как и многие герои древности, он удостоился посмертного почитания (в том числе в очень-очень древнем святилище Тада Хатимангу близ места его гибели, где хранится шлем Санэмори). А вот в народе в тех же краях о нём сложилась иная легенда — увы, насущная до сих пор.
Здесь рассказывают, что Санэмори погиб не совсем так, как описано в «Повести о доме Тайра». В бою его конь заехал на край заливного рисового поля, поскользнулся и сбросил всадника; враги воспользовались этим и убили лежащего в грязи старика, прежде чем тот успел им противостоять. Такая постыдная смерть разгневала Санэмори, и в смертный миг он воспылал яростью на погубившее его топкое поле — и вообще на все пола и всех крестьян.
И, как часто бывает с сильными духом людьми, предсмертный гнев его не остался бесплоден. Мстительным призраком Санэмори не стал — зато возродился в виде насекомого унка, оно же «жучок Санэмори» (実盛虫, «санэмори-муси»), страшного вредителя рисовых посевов, обрушивающегося на них тучами во второй половине лета.
0_100865_570eac1d_orig.jpg
По-русски унка называются «цикадки», это обширное (двадцать тысяч видов, хотя в Японии обитают далеко не все из них) семейство насекомых-вредителей. Мелкие прыгающие насекомые в полсантиметра или даже меньше длиной, разнообразные и часто очень яркие, они губят и зерновые, и чайные кусты, и плодовые деревья, и другие посевы и посадки.
0_100866_9c2cadd5_orig.jpg
Собственно «санэмори-муси» - это общее название для цикадок-дельфацид, у многих дельфацид голова напоминает на самурайский шлем (тех из них, которые и в России пакостят, у нас зовут свинушками).
Для защиты от этих тварей в Исикаве и по соседству до сих пор проводится особый обряд. Изготовляют куклу и нарекают её Санэмори (одна такая кукла, связанная из соломы, — на снимке в самом начале этого очерка, но вообще они делаются довольно разными — бывают и набивные чучела, и другие). Потом «Санэмори» под барабанный бой и пронзительный писк флейт и дудок обносят вокруг полей, а под конец на самой границе земель деревни сжигают на большом костре. Кое-где за компанию с «Санэмори» сжигают и другие соломенные чучела — собственно насекомых и даже драконов иногда.
0_100869_29892b39_orig.jpg
Обряд многолюдный, участвуют в нём все — от солидных глав деревни до школьников и детсадовцев. Часто он справляется в ходе дня поминовения предков О-Бон, одновременно поля окуривают с помощью больших факелов — чтобы изгнать вредителей.

Вот таким зловредным оказался после смерти доблестный Санэмори — а всё потому, что предсмертный гнев обратил не на своих врагов, не на Минамото вообще и даже не на лошадь, а на скользкое рисовое поле. И это напомнило нам одну из наших любимых японских баек. Героями её могут выступать разные персонажи, так что перескажем эту историю в общем виде.
Князь принародно казнит мятежного вассала, меч уже занесён над головою осуждённого. Тот кричит: «Я гибну понапрасну, но последняя предсмертная воля моя да обратится против тебя и твоего рода, князь! Всеми силами своей души я стремлюсь после смерти стать гневным духом и отомстить тебе!» Князь отвечает: «Какая у тебя может быть воля? Какие силы души? Если и впрямь ты так целеустремлён и яростен — докажи это: пусть твоя отрубленная голова укусит меня за ногу». — «Докажу! — ревёт осуждённый. — Укушу! Вот увидишь, укушу!» Палач рубит, голова слетает с плеч, подкатывается к ноге князя и впивается зубами в его сапог. Все присутствующие в ужасе — кроме самого князя. Он отталкивает отрубленную голову и говорит: «Теперь можно не опасаться этого человека. Последним его отчаянным желанием было не стать мстительным духом, а всего лишь укусить мой сапог. Этим дело и ограничится, двух последних желаний быть не может».

Via

Snow
Хостинг картинок yapx.ru С новым годом всех, кто тут бывает!
И раз уж праздник — то и очередная новогодняя игра-сугороку.
Сугороку «Поучительные картинки» 教訓漫画双六, «Кё:кун манга сугороку». Новогоднее приложение к журналу «Девичий клуб», «Сё:дзё: курабу», 1932 г. Художник Тагава Суйхо: 田河水泡.
Хостинг картинок yapx.ru
Японскую азбуку в старину учили по «песне Ироха», стихотворению, куда входят все слоговые буквы, каждая по одному разу.
И Ро Ха Ни Хо Хэ То Ти Ри Ну Ру Во
Ва Ка Ё Та Рэ Со Цу Нэ На Ра Му
У Ви Но О Ку Я Ма Кэ Фу Ко Э Тэ
А Са Ки Ю Мэ Ми Си Вэ Хи Мо Сэ Су

Ироха ниоэдо тиринуру во
Вагаё тарэ дзо цунэ нараму
Уи-но окуяма кэфу коэтэ
Асаки юмэ мидзи ёи мо сэдзу


Красота сияет миг –
И увяла вся!
В нашем мире кто, скажи,
Пребывает ввек?
Грани мира суеты
Ныне перейди,
Брось пустые видеть сны
И пьянеть от них! (перевод Н.И. Конрада)

Есть подборки пословиц, начинающихся на каждую букву, на которых основана игра в «карты ИРОХА», вот тут о них можно прочесть. Половина карт была с пословицами, половина — с картинками к ним, иногда неочевидными, требовалось подбирать пары. Наборы пословиц бывали разные — скажем, в Киото, Осаке и Эдо были разные колоды карт ИРОХА. По нашим меркам, там далеко не только пословицы, но и поговорки, и присказки, и даже отдельные выражения, часто употребляющиеся не в буквальном смысле…
Использовались такие подборки пословиц с картинками и для сугороку. «Поучительные картинки» – одна из таких подборок. Сюда вошли и пословицы с традиционных карт, и некоторые западные поговорки в переводе на японский, и кажется, школьные «девизы» тех лет. Все картинки — справа налево.

1. Начало. «Путь в тысячу ри начинается с первого шага».
Буква И い – «Усердие пробивает скалы» 一心は岩をもとほす, Иссин ва Ива-о мотоосу
Хостинг картинок yapx.ru

2. Буква Ро ろ – «Чтец “Бесед и суждений” [Конфуция] не знает бесед и суждений» 論語読みの論語知らず, Ронго-ёми но Ронго сирадзу
Буква Ха は – «Мастер рассказывать – мастер слушать» (в смысле, и то, и другое надо уметь) はなし上手よりきき上手, Ханаси-дзё:дзу ёри кики-дзё:дзу
Хостинг картинок yapx.ru

3. Буква Ни に — «Обезьяна в парче – всё равно обезьяна» 錦を着ても猿は猿, Нисики-о китэ мо сару ва сару. Обезьянка тут не просто в парче, а в наряде театрального Самбасо:!
Буква Хо ほ – «И в урожайный год [урожай] достаётся пОтом» 豊年も汗の力, Хо:нэн мо асэ-но тикара
Буква Хэ へ – «Долгая речь неумелого»下手の長ばなし, Хэта-но нагабанаси (в смысле «Кто плохо работает, тот много говорит»)
Хостинг картинок yapx.ru

4. Буква То と «Кто не прошёл, тот чинит дорогу, чтобы пройти» 通さぬは通さうための道普請, Тоосану ва тоосо: тамэ-но мити бусин
Буква Ти ち – «Мудрость [даёт] больше, чем сила» (например, инженнерное решение для колодезного журавля) 力よりも智慧, Тикара ёри мо тиэ
Хостинг картинок yapx.ru

5. Буква Ри り – «Придумать легко, исполнить сложно» (это из сказки про мышей, которые хотели кошке колокольчик подвесить, да вот никто из них за это не взялся…) 理窟は易いが実行はむずかしい, Рикуцу ва ясуй га, дзикко: ва мудзукасий.
Буква Ну ぬ – «Зонтик [достала] прежде, чем промокла» 濡れぬ先のからかさ Нурэну саки-но каракаса
Хостинг картинок yapx.ru

6. Буква Ру る –  «Зачем беречься от пожара, когда дома никого нет» 留守は何より火の用心, Русу ва нани ёри хи-но ё:дзин
Буква Во を (читается как О) – «Не поддавайтесь, девушки, не поддавайтесь, парни!» 女も負けるな男も負けるな, Онна мо макэру на, отоко мо макэру на
Хостинг картинок yapx.ru

7. Буква Ва わ – «Ущипни себя, чтобы понять чужую боль» 我が身をつめつて人の痛さを知れ, Вагами-о цумэцутэ хито-но итаса-о сирэ
Буква Ка, здесь читается как Га が – «Давай, осталось пять минут!» (в смысле — торопись, не опоздай!) がんばれ、最後の五分間 Гамбарэ, сайго-но гобункан
Хостинг картинок yapx.ru

8. Буква Ё よ – «И хороший пловец тонет» よく泳ぐ者は溺れる, Ёку оёгу моно ва оборэру (по смыслу, кажется, нечто среднее между «Конь о четырёх ногах, а спотыкается» и «Не ошибается, кто ничего не делает»)
Буква Та た – «Отозваться, вместо того чтобы встать» 立つより返事, Тацу ёри хэндзи (Девочка говорит «да», видимо, ее зовут, но она рукоделия не бросает и на зов не бежит)
Хостинг картинок yapx.ru

9. Буква Рэ れ – «От упражнения к мастерству» 練習から上達へ, Рэнсю: кара дзё:тацу э
Буква Со そ – «Кто сам прямой, у того тень не кривая» その身正しければその影曲がらず, Соно ми тадасикэрэба соно кагэ магарадзу
Хостинг картинок yapx.ru

10. Буква Цу つ – «Искусственные цветы не пахнут» 造り花は香りなし, Цукури хана ва каори наси
Буква Нэ ね – «Золотая монета для кошки» 猫に小判, Нэко-ни кобан («Бисер перед свиньями»)
Хостинг картинок yapx.ru

11. Буква На な – «Стойкость в обороне, стойкость в наступлении» ならぬ堪忍、するが堪忍, Нарану каннин, суру га каннин (Стойкость, чтобы не поддаваться, и стойкость, чтобы действовать)
Буква Ра ら – «Не падать духом, а [попробовать] еще раз» 落胆せずにも一度, Ракутан сэдзу ни мо итидо
Хостинг картинок yapx.ru

12 Буква Му む – «Не трать впустую даже малого времени» 無駄にすごすなわずかな時も, Муда-ни сугосуна вадзукана токи мо
Хостинг картинок yapx.ru

13. Буква У う – «На дынном стебле не родятся баклажаны» 瓜のつるに茄子はならぬ, Ури-но цуру-ни насуби ва нарану («От осины не родятся апельсины»)
Буква Ви ゐ (читается как И) – «Лягушка в колодце не понимает, что такое море» 井の中の蛙、大海を知らず, И-но нака-но кавадзу тайкай-о сирадзу.
Хостинг картинок yapx.ru

14. Буква Но の – «Скажут про стамеску – [он сразу] про молоток» 鑿と言えば槌, Номи-то иэба цути (умеет взяться за дело)
Буква О お – «Забота о старших – основа всех дел» 親孝行は百行のもと, Ояко:ко: ва хякко:-но мото (девочка бабушке делает массаж)
Буква Ку く – «Утреннее солнце — лучше любого лекарства» 薬のむより朝日を浴びよ, Кусури ному ёри асахи-о абиё
Хостинг картинок yapx.ru

15. Буква Я や – «Уговор не нарушай» 約束は破るな, Якусоку ва ябуруна
Буква Ма ま – «Не посадишь зернышко – не прорастёт» 蒔かぬ種は生えぬ, Макану танэ ва хаэну
Хостинг картинок yapx.ru

16. Буква Кэ け – «Главное – здоровье» 健康第一, Кэнко: дайити
Буква Фу ふ – «Одежда – зеркало души» 服装は心のかがみ, Фукусо: ва кокоро-но кагами
Хостинг картинок yapx.ru

17. Буква Ко こ – «Родительское сердце печется о дитяти» 子を思ふ親心, Ко-о омоу оягокоро
Буква Э え – «Пристрастность строго запрещается!» えこひいきは一番禁物, Экохиики ва итибан киммоцу
Хостинг картинок yapx.ru

18. Буква Тэ て – «Небо помогает тому, кто помогает себе сам» 天は自ら助くるものを助く, Тэн ва мидзукара тасукуру моно-о тасуку (школьник подрабатывает разносчиком)
Буква А あ – «Утренний вьюнок в диковинку соням» 朝顔は朝寝の人にしかめずら, Асагао ва асанэ-но хито ни сика мэдзура
Хостинг картинок yapx.ru

19. Буква Са さ – «Не болтай и о тебе пусть не болтают» 誘ふな誘はれるな, Сасоу на сасоварэру на
Буква Ки き – «Спросить – позор на один час» (а не знать – позор на всю жизнь) 聞くは一時の恥, Кику ва ити токи-но хадзи
Хостинг картинок yapx.ru

20. Буква Ю ゆ – «У лилии сила не в цветах, а в корнях» 百合は花よりが力, Юри ва хана ёри га тикара
Хостинг картинок yapx.ru

21. Буква Мэ め – «Суеверием сам себя морочишь» 迷信は身をあやまつ, Мэйсин ва ми-о аямацу
Буква Ми み – «Капля камень точит» 水の滴も石をうがつ, Мидзу-но сидзуку мо иси-о угацу
Хостинг картинок yapx.ru

22. Буква Си (дзи) – «Чванство и презрение к людям – признаки глупости»自慢高慢、馬鹿のうち, Дзиман ко:ман бака-но ути
Буква Вэ (читается как Э) – «Нарисованных колобков не съешь» 絵にかいた餅は食へぬ, Э-ни кайта моти куэну
Хостинг картинок yapx.ru

23. Буква Хи ひ – «Даже в одиночестве следи за собой» 獨の時もつつしめ, Хитори-но токи мо цуцусимэ
Буква Мо も – «Без разговоров работа движется быстрее» 物言はずの早細工, Моноивадзу-но хаясайко: (Самое, надо заметить, скромное изображение японского флага в сугороку тех патриотических лет  - в обществе игрушек и надувных шариков!)
Хостинг картинок yapx.ru

Теперь снизу вверх:
24. Буква Сэ せ – «Нетерпение – причина неудач» せつかちはちくじりのもと, Сэцукати ва сикудзири-но мото
Буква Су す – «Голодному всё вкусно» すき腹にまづい物なし, Сукихара-ни мадзуй моно наси
Хостинг картинок yapx.ru

Выигрыш «Семь раз проиграешь – на восьмой выиграешь» (в том числе и в сугороку) 七転び、八起き, сити короби я оки.
Хостинг картинок yapx.ru

А на полях показано, как склеить игральный кубик (точнее, тетраэдр) и фишки:
Хостинг картинок yapx.ru
Хороших праздников!

Via

Snow
Хостинг картинок yapx.ru С новым годом всех, кто тут бывает!
И раз уж праздник — то и очередная новогодняя игра-сугороку.
Сугороку «Поучительные картинки» 教訓漫画双六, «Кё:кун манга сугороку». Новогоднее приложение к журналу «Девичий клуб», «Сё:дзё: курабу», 1932 г. Художник Тагава Суйхо: 田河水泡.
Хостинг картинок yapx.ru
Японскую азбуку в старину учили по «песне Ироха», стихотворению, куда входят все слоговые буквы, каждая по одному разу.
И Ро Ха Ни Хо Хэ То Ти Ри Ну Ру Во
Ва Ка Ё Та Рэ Со Цу Нэ На Ра Му
У Ви Но О Ку Я Ма Кэ Фу Ко Э Тэ
А Са Ки Ю Мэ Ми Си Вэ Хи Мо Сэ Су

Ироха ниоэдо тиринуру во
Вагаё тарэ дзо цунэ нараму
Уи-но окуяма кэфу коэтэ
Асаки юмэ мидзи ёи мо сэдзу


Красота сияет миг –
И увяла вся!
В нашем мире кто, скажи,
Пребывает ввек?
Грани мира суеты
Ныне перейди,
Брось пустые видеть сны
И пьянеть от них! (перевод Н.И. Конрада)

Есть подборки пословиц, начинающихся на каждую букву, на которых основана игра в «карты ИРОХА», вот тут о них можно прочесть. Половина карт была с пословицами, половина — с картинками к ним, иногда неочевидными, требовалось подбирать пары. Наборы пословиц бывали разные — скажем, в Киото, Осаке и Эдо были разные колоды карт ИРОХА. По нашим меркам, там далеко не только пословицы, но и поговорки, и присказки, и даже отдельные выражения, часто употребляющиеся не в буквальном смысле…
Использовались такие подборки пословиц с картинками и для сугороку. «Поучительные картинки» – одна из таких подборок. Сюда вошли и пословицы с традиционных карт, и некоторые западные поговорки в переводе на японский, и кажется, школьные «девизы» тех лет. Все картинки — справа налево.

1. Начало. «Путь в тысячу ри начинается с первого шага».
Буква И い – «Усердие пробивает скалы» 一心は岩をもとほす, Иссин ва Ива-о мотоосу
Хостинг картинок yapx.ru

2. Буква Ро ろ – «Чтец “Бесед и суждений” [Конфуция] не знает бесед и суждений» 論語読みの論語知らず, Ронго-ёми но Ронго сирадзу
Буква Ха は – «Мастер рассказывать – мастер слушать» (в смысле, и то, и другое надо уметь) はなし上手よりきき上手, Ханаси-дзё:дзу ёри кики-дзё:дзу
Хостинг картинок yapx.ru

3. Буква Ни に — «Обезьяна в парче – всё равно обезьяна» 錦を着ても猿は猿, Нисики-о китэ мо сару ва сару. Обезьянка тут не просто в парче, а в наряде театрального Самбасо:!
Буква Хо ほ – «И в урожайный год [урожай] достаётся пОтом» 豊年も汗の力, Хо:нэн мо асэ-но тикара
Буква Хэ へ – «Долгая речь неумелого»下手の長ばなし, Хэта-но нагабанаси (в смысле «Кто плохо работает, тот много говорит»)
Хостинг картинок yapx.ru

4. Буква То と «Кто не прошёл, тот чинит дорогу, чтобы пройти» 通さぬは通さうための道普請, Тоосану ва тоосо: тамэ-но мити бусин
Буква Ти ち – «Мудрость [даёт] больше, чем сила» (например, инженнерное решение для колодезного журавля) 力よりも智慧, Тикара ёри мо тиэ
Хостинг картинок yapx.ru

5. Буква Ри り – «Придумать легко, исполнить сложно» (это из сказки про мышей, которые хотели кошке колокольчик подвесить, да вот никто из них за это не взялся…) 理窟は易いが実行はむずかしい, Рикуцу ва ясуй га, дзикко: ва мудзукасий.
Буква Ну ぬ – «Зонтик [достала] прежде, чем промокла» 濡れぬ先のからかさ Нурэну саки-но каракаса
Хостинг картинок yapx.ru

6. Буква Ру る –  «Зачем беречься от пожара, когда дома никого нет» 留守は何より火の用心, Русу ва нани ёри хи-но ё:дзин
Буква Во を (читается как О) – «Не поддавайтесь, девушки, не поддавайтесь, парни!» 女も負けるな男も負けるな, Онна мо макэру на, отоко мо макэру на
Хостинг картинок yapx.ru

7. Буква Ва わ – «Ущипни себя, чтобы понять чужую боль» 我が身をつめつて人の痛さを知れ, Вагами-о цумэцутэ хито-но итаса-о сирэ
Буква Ка, здесь читается как Га が – «Давай, осталось пять минут!» (в смысле — торопись, не опоздай!) がんばれ、最後の五分間 Гамбарэ, сайго-но гобункан
Хостинг картинок yapx.ru

8. Буква Ё よ – «И хороший пловец тонет» よく泳ぐ者は溺れる, Ёку оёгу моно ва оборэру (по смыслу, кажется, нечто среднее между «Конь о четырёх ногах, а спотыкается» и «Не ошибается, кто ничего не делает»)
Буква Та た – «Отозваться, вместо того чтобы встать» 立つより返事, Тацу ёри хэндзи (Девочка говорит «да», видимо, ее зовут, но она рукоделия не бросает и на зов не бежит)
Хостинг картинок yapx.ru

9. Буква Рэ れ – «От упражнения к мастерству» 練習から上達へ, Рэнсю: кара дзё:тацу э
Буква Со そ – «Кто сам прямой, у того тень не кривая» その身正しければその影曲がらず, Соно ми тадасикэрэба соно кагэ магарадзу
Хостинг картинок yapx.ru

10. Буква Цу つ – «Искусственные цветы не пахнут» 造り花は香りなし, Цукури хана ва каори наси
Буква Нэ ね – «Золотая монета для кошки» 猫に小判, Нэко-ни кобан («Бисер перед свиньями»)
Хостинг картинок yapx.ru

11. Буква На な – «Стойкость в обороне, стойкость в наступлении» ならぬ堪忍、するが堪忍, Нарану каннин, суру га каннин (Стойкость, чтобы не поддаваться, и стойкость, чтобы действовать)
Буква Ра ら – «Не падать духом, а [попробовать] еще раз» 落胆せずにも一度, Ракутан сэдзу ни мо итидо
Хостинг картинок yapx.ru

12 Буква Му む – «Не трать впустую даже малого времени» 無駄にすごすなわずかな時も, Муда-ни сугосуна вадзукана токи мо
Хостинг картинок yapx.ru

13. Буква У う – «На дынном стебле не родятся баклажаны» 瓜のつるに茄子はならぬ, Ури-но цуру-ни насуби ва нарану («От осины не родятся апельсины»)
Буква Ви ゐ (читается как И) – «Лягушка в колодце не понимает, что такое море» 井の中の蛙、大海を知らず, И-но нака-но кавадзу тайкай-о сирадзу.
Хостинг картинок yapx.ru

14. Буква Но の – «Скажут про стамеску – [он сразу] про молоток» 鑿と言えば槌, Номи-то иэба цути (умеет взяться за дело)
Буква О お – «Забота о старших – основа всех дел» 親孝行は百行のもと, Ояко:ко: ва хякко:-но мото (девочка бабушке делает массаж)
Буква Ку く – «Утреннее солнце — лучше любого лекарства» 薬のむより朝日を浴びよ, Кусури ному ёри асахи-о абиё
Хостинг картинок yapx.ru

15. Буква Я や – «Уговор не нарушай» 約束は破るな, Якусоку ва ябуруна
Буква Ма ま – «Не посадишь зернышко – не прорастёт» 蒔かぬ種は生えぬ, Макану танэ ва хаэну
Хостинг картинок yapx.ru

16. Буква Кэ け – «Главное – здоровье» 健康第一, Кэнко: дайити
Буква Фу ふ – «Одежда – зеркало души» 服装は心のかがみ, Фукусо: ва кокоро-но кагами
Хостинг картинок yapx.ru

17. Буква Ко こ – «Родительское сердце печется о дитяти» 子を思ふ親心, Ко-о омоу оягокоро
Буква Э え – «Пристрастность строго запрещается!» えこひいきは一番禁物, Экохиики ва итибан киммоцу
Хостинг картинок yapx.ru

18. Буква Тэ て – «Небо помогает тому, кто помогает себе сам» 天は自ら助くるものを助く, Тэн ва мидзукара тасукуру моно-о тасуку (школьник подрабатывает разносчиком)
Буква А あ – «Утренний вьюнок в диковинку соням» 朝顔は朝寝の人にしかめずら, Асагао ва асанэ-но хито ни сика мэдзура
Хостинг картинок yapx.ru

19. Буква Са さ – «Не болтай и о тебе пусть не болтают» 誘ふな誘はれるな, Сасоу на сасоварэру на
Буква Ки き – «Спросить – позор на один час» (а не знать – позор на всю жизнь) 聞くは一時の恥, Кику ва ити токи-но хадзи
Хостинг картинок yapx.ru

20. Буква Ю ゆ – «У лилии сила не в цветах, а в корнях» 百合は花よりが力, Юри ва хана ёри га тикара
Хостинг картинок yapx.ru

21. Буква Мэ め – «Суеверием сам себя морочишь» 迷信は身をあやまつ, Мэйсин ва ми-о аямацу
Буква Ми み – «Капля камень точит» 水の滴も石をうがつ, Мидзу-но сидзуку мо иси-о угацу
Хостинг картинок yapx.ru

22. Буква Си (дзи) – «Чванство и презрение к людям – признаки глупости»自慢高慢、馬鹿のうち, Дзиман ко:ман бака-но ути
Буква Вэ (читается как Э) – «Нарисованных колобков не съешь» 絵にかいた餅は食へぬ, Э-ни кайта моти куэну
Хостинг картинок yapx.ru

23. Буква Хи ひ – «Даже в одиночестве следи за собой» 獨の時もつつしめ, Хитори-но токи мо цуцусимэ
Буква Мо も – «Без разговоров работа движется быстрее» 物言はずの早細工, Моноивадзу-но хаясайко: (Самое, надо заметить, скромное изображение японского флага в сугороку тех патриотических лет  - в обществе игрушек и надувных шариков!)
Хостинг картинок yapx.ru

Теперь снизу вверх:
24. Буква Сэ せ – «Нетерпение – причина неудач» せつかちはちくじりのもと, Сэцукати ва сикудзири-но мото
Буква Су す – «Голодному всё вкусно» すき腹にまづい物なし, Сукихара-ни мадзуй моно наси
Хостинг картинок yapx.ru

Выигрыш «Семь раз проиграешь – на восьмой выиграешь» (в том числе и в сугороку) 七転び、八起き, сити короби я оки.
Хостинг картинок yapx.ru

А на полях показано, как склеить игральный кубик (точнее, тетраэдр) и фишки:
Хостинг картинок yapx.ru
Хороших праздников!

Via

Snow
Хостинг картинок yapx.ru 1.
Очень многие пьесы Кабуки за историю их постановок меняли свои названия. Иногда просто длинное и сложное название, часто со вставными каламбурами или намёками на злободневные события, сокращалось. Или пьесу просто начинали называть по имени главного героя или героев (но не злодеев!). Или, если пьеса больше не ставилась целиком, а только отдельные её куски, то и главными героями могли оказаться совсем не те персонажи, что в полном варианте. Занятные приключения пережила в этом смысле пьеса Каватакэ Мокуами, которую сейчас называют довольно странно: «Повесть о Великом Мире годов Кэйан» (慶安太平記, «Кэйан Тайхэйки»).
Странность тут прежде всего «историческая». «Повесть о великом Мире» рассказывает о событиях XIV века — падении первого, камакурского сёгуната, попыткам государя Годайго восстановить полноценную императорскую власть и зарождении второго сёгуната — Асикага. (Об этом времени мы подробно писали вот здесь.) А годы Кэйан — это середина XVII века, когда уже вполне утвердился третий (и последний) сёгунат, токугавский. Триста с лишним лет разницы!
Но дело в том, что при Токугавах было запрещено выводить на сцену любых (особенно знатных) персонажей и события последних лет и даже веков — времени правления самих Токугава и их непосредственных предшественников. А для многих зрителей, актёров и драматургов это было куда интереснее, чем герои древности. Это понимали и театральные цензоры — и очень быстро сложилась своеобразная соглашательская практика. Со сцены сообщалось, что действие происходит, скажем, в Камакуре, пятьсот лет назад. Но в этой театральной Камакуре пролегают совершенно современные (или недавних времён) эдоские улицы, размещаются эдоские кварталы, и по улицам ходят персонажи, одетые по последней моде. Среди них могут быть герои текущей полицейской хроники, или герои и политики прошлого либо позапрошлого столетия — чтобы обойти запрет, достаточно изменить несколько звуков в их именах, и всё: это уже, скажем, не Ода Нобунага и Акэти Мицухидэ, а Ода Харунага и Такэти Мицухидэ, совсем другие, выдуманные люди! А что события с ними происходят примерно те же, что с историческими Нобунагой и Мицухидэ — так все совпадения совершенно случайны! Такая сделка театра и цензуры держалась больше сотни лет. Были и исключения: совсем уж бытовые пьесы, особенно про простолюдинов или красавиц из весёлых домов, могли и не переносить действия в старинные времена, — ну и, конечно, если пьеса правда была из старинной жизни, то принца Гэндзи, братьев Сога или Ёсицунэ вполне называли по именам.
Иногда цензура становилась немного строже: тогда имена персонажей из недавних времён приходилось не чуть-чуть переделывать, а заменять полностью на имена каких-нибудь старинных героев, действительно существовавших или вымышленных. А вот декорации, костюмы и обстановка могли оставаться современными. В пьесе про Сукэроку главные герои — из старинной повести про братьев Сога, действие в XII веке — но перенесено оно во вполне современную зрителям обстановку токугавских времён; и когда Сога Горо: жонглирует на сцене курительными трубками, а его старший современник монах Бэнкэй, помимо своих любимых восемнадцати видов оружия таскает с собой небольшую пушку, это никого не смущало.
Реставрация Мэйдзи многое изменила и в театре, но изменения эти произошли не мгновенно. В самом начале эпохи Мэйдзи, в 1870 году, Мокуами прекрасно видел: теперь можно сочинять и ставить пьесы на совершенно непозволительные ранее сюжеты, например, про мятежи против токугавской власти, и за это не накажут, а только похвалят! И у него давно лежал в запасе такой сюжет — как раз про неудачный мятеж годов Кэйан, затеянный Юи Сё:сэцу и Марубаси Тю:я, о котором мы расскажем чуть ниже. Но правил «никаких пьес о последних веках, никаких персонажей этого времени под настоящими именами» формально ещё никто не отменял, так что Мокуами не стал рисковать. Он формально перенёс действие в XIV век, а мятежников против Третьего сёгуната сделал борцами с Первым. В это время уже начал насаждаться культ верных соратников государя Годайго, и прежде всего — Кусуноки Масасигэ, витязя без страха и упрёка, всецело преданного государю и доблестно сложившего за него голову. (Ему до сих пор стоит множество памятников по всей Японии.)
Хостинг картинок yapx.ru
Вот этот, пожалуй, лучший

Отлично, решил Мокуами, вот Юи Сё:сэцу и будет соратником Кусуноки Масасигэ по имени, скажем, Юдзи Дзё:эцу — а происходить с ним будет то, что происходило с настоящим Юи! И вскоре была поставлена пьеса «Деяния Кусуноки, или Макухари в пору любования цветами» («Кусуноки-рю: ханами-но Макухари»; Макухари — это место верстах в сорока от Эдо, где происходила часть действия пьесы).
Прошло пять лет, старый цензурный запрет был отменён вполне гласно. Мокуами вернул своим персонажам из XVII века их подлинные имена, убрал всю прочую маскировку «под глубокую древность», и пьеса была возобновлена уже под названием «Пора любования цветами, или Юи в Макухари» («Ханамидоки Юи-но Макухари»). Но это по-прежнему была пьеса старого, токугавского образца, — в шесть актов, довольно громоздкая; а темп жизни ускорялся, в моду входили короткие пьесы. Да и сам театральный стратег Юи, зрителям не очень понравился — показался занудным, в отличие от его бесшабашного товарища Марубаси. И пьесу пришлось сократить до двух действий, в которых Юи вообще на сцене не появляется — зато Марубаси стал звёздной ролью для многих знаменитых актёров. А пьеса ещё раз сменила название — на этот раз именно на «Повесть о Великом Мире годов Кэйан»: для Мокуами всё же важно было подчеркнуть, что незадачливые мятежники против Третьего сёгуната, уже многими забытые, ничем не хуже великих героев, поднявшихся против сёгуната Первого. Ну, а в быту, как обычно, пьесу стали сплошь и рядом называть по главному герою — «Марубаси Тю:я».

2.
Что, собственно, представляли собой эти «мятеж годов Кэйан» и его вожди? К середине XVII века власть сёгунов Токугава уже вполне утвердилась по всей стране, наступил мир на двести лет. Но многим это обошлось недёшево — новые законы составлялись к выгоде Ставки, а не местной знати и её окружения. В частности, «Уложение о наследовании» предполагало столько сложностей при переходе княжества от владетеля к наследнику, и сложности эти требовалось разрешать в столь сжатые сроки, что без целенаправленного попустительства властей это оказывалось почти невозможным. Наследник в итоге терял удел, который правительство передавало в другой род или переписывало прямо на Ставку. Таким образом, князьям (кроме особо благонадёжных или близких сёгунских родичей) не удавалось закрепиться на одном месте дольше чем на поколение, им приходилось распускать своих дружинников и челядинцев, а чем слабее князья — тем меньше угроза мятежа против Ставки. Князья, конечно, были недовольны, но вынуждены смириться — какие-то сбережения большинству из них удавалось накопить и передать детям, а там может и повезти получить новый удел, пусть и на другом конце страны!
Куда тяжелее приходилось тем самым уволенным дружинникам и челядинцам — теперь они были «служилыми без господина», ро:нинами. Кто-то из них помирал с голоду; кто-то шёл в разбойники; кто-то отказывался от своего дворянства, записывался в простое сословие и начинал зарабатывать на жизнь новым способом (так, отец «японского Шекспира» Тикамацу Мондзаэмона из самурая стал лекарем и аптекарем, а сам Тикамацу, как мы знаем, занялся ещё менее почтенным, хотя и доходным делом — театром). А кто-то пытался прокормиться тем, чему его учили с детства, — военным делом. Но войн не было, и приходилось становится учителями фехтования, военного дела и так далее. Благо школ начальной военной подготовки открывалось тем больше, чем меньше становилась вероятность применить «на деле» полученные там благородные знания. В таких училищах княжеский сын мог обучаться у одного наставника с сыном ро:нина, а наставником этим в большинстве случаев оказывался тоже ро:нин.
Такими были и два наших героя, оба люди уже зрелых лет. Марубаси Тю:я, богатырь и видный мастер боевых искусств (особенно искусный во владении копьём), был бывшим княжеским дружинником и, по его собственному утверждению, потомком старинной служилой семьи. К сожалению, предки его служили проигравшей стороне, отец погиб, защищая Осакский замок от токугавских войск, а сам Марубаси оказался не у дел, когда его князь потерял доходы. Юи Сё:сэцу вообще ни при каком князе никогда не состоял и происходил из простолюдинов — но в молодости сдружился с несколькими ро:нинами, многому у них обучился и наставников своих превзошёл. Человеком он был дельным и сперва преподавал в военном училище у себя на родине в Сумпу (ныне Сидзуока), потом открыл школу в Эдо, а заодно завёл и оружейную мастерскую, и предприятие по выплавке железа… (Настоящий самурай вроде Марубаси едва ли смог бы взяться за такое, но тут скромное происхождение Юи сыграло ему на руку — ремесленник занимается ремеслом, так и положено!) Оба были крайне недовольны положением дел в стране вообще и положением ро:нинов в частности, и вокруг них таких недовольных собралось немало, прежде всего — их собственные ученики из школ военной подготовки. Примерно в 1645 году они начали готовить восстание. И когда в 1651 году умер третий сёгун, Токугава Иэмицу, а вокруг его наследника, десятилетнего Иэцуны, в ставке началось всяческое соперничество за влияние между регентами, Юи решил, что время пришло.
Хостинг картинок yapx.ru
План заговорщиков был внушительным. Предполагалось взорвать сёгунский замок в Эдо. Начнутся пожары, а пока правительственные войска будут их гасить, отборные мятежники ворвутся в замок и перережут всех Токугава, их родичей и главных советников. Это ответственное задание взял на себя Марубаси; одновременно Юи должен был захватить крепость Сумпу в своих родных краях, а потом тот же план предстояло осуществить в Киото и Осаке; после этого сёгунату или придёт конец, особенно если взбунтуются и недовольные князья, или, в худшем случае, Ставке придётся пойти на значительные уступки и взять всех ро:нинов непосредственно к себе на службу.
Ничего из этой затеи не вышло. Говорят, Марубаси Тю:я заболел горячкой, в бреду выболтал все тайны заговорщиков, их подслушали и немедленно донесли властям. Марубаси схватили, пытали и казнили со всей роднёй и всеми выявленными сподвижниками; Юи у себя в Сумпу с кучкой соратников попал в окружение, отбивался до последнего, а потом вспорол себе живот. Прочих заговорщиков перехватали и переказнили. Восстание провалилось, даже не успев начаться.
В Ставке, однако, несколько перепугались: ро:нинов в стране и даже в Эдо было ещё очень много, следующая попытка мятежа могла оказаться успешнее. Предлагались меры разной степени жёсткости — например, запретить предполагаемым смутьянам (то есть любым служилым, оставшимся без места) проживание или пребывание в Эдо и других важных городах, и так далее. Один из регентов, Абэ Тадааки, настоял на том, что такие «кары до преступления» только множат недовольство и ускорят новые мятежи; лучше занять бывших служилых по возможности делом, расширить круг занятий, которыми можно кормиться, не теряя дворянства, а «Уложение о наследовании», плодящее не только всё новых ро:нинов, но и подталкивающее к мятежу князей, надо бы заменить более умеренным и мягким. Так в итоге и произошло — и после ещё пары вспышек ро:нинских мятежей в разных местах волнения в основном улеглись.

3.
Что из всей этой истории попало в «Повесть о Великом Мире годов Кэйан» Мокуами? Не так много — но достаточно, чтобы пьеса не сходила со сцены десятилетиями. Как уже говорилось, первоначально главным героем и «новым Кусуноки» предполагался Юя. Самому бы ему такое сопоставление, скорее всего, в голову не пришло — государем он не интересовался, и уж если кому и стремился подражать, то Тоётоми Хидэёси, тоже «выходцу из низов». Но в «Поре любования цветами…» он с самого начала представлен был как великий стратег — мудрый, обречённый и свою обречённость прекрасно сознающий. Юя понимает, что даже если прогремят все четыре взрыва и будут захвачены все четыре крепости — это ещё не означает победы и немедленного захвата власти над всей Японией. Скорее всего, мятеж просто положит начало очередной многолетней гражданской войне — и дожить до её конца особой надежды нет. Но зато у него есть надежда на другое — на то, что в итоге и произошло: что даже быстро подавленный мятеж настолько напугает Ставку, что она пойдёт навстречу ро:нинам, отменит лютые законы и так далее. А что сами мятежники при этом всё равно погибнут — к этому он готов, хотя товарищам всего и не открывает. В общем, почти как Мученик Сакура из другой пьесы Мокуами…
Но в «Повести о Великом Мире…» Юя не появляется — зрителям куда сильнее полюбился его эдоский сподвижник Марубаси Тю:я. Вот что с ним происходит в итоговом изводе пьесы.
Действие начинается с того, что Марубаси прогуливается вдоль внешнего рва сёгунского замка — внушительный, грозный и крепко подвыпивший. А на пути у него — очередной трактир, в котором можно подкрепиться. Марубаси пьёт (тоже по-богатырски), угощает кабатчика, угощает всех присутствующих — и кто-то из местных пьяниц на радостях провозглашает: «Вот заправлял бы всем в Эдо такой молодец — никогда у нас не было бы недостатка в выпивке!» Марубаси хохочет: «Вот шутка так шутка!» — но, похоже, ему очень приятно это слышать.
Прочие посетители, рассыпаясь в благодарностях, расходятся (пока этот добродушный великан не начнёт после очередной чарки буянить). Но Марубаси благодушен — он сидит на крыльце кабака и играет с бродячей собакой. «Эй, бутыль пуста! Хозяин, вынеси ещё!» — «Больше нету, господин, вы всё выпили!» — «Так сбегай за добавкой, и закуски принеси! Вот тебе золотой!» На золотой можно кормиться год, но кабатчик опасается, не случилось бы дурного, если щедрый гость переберёт. Он пытается уклониться — но тут Марубаси обнажает меч, и приходится повиноваться и бежать за выпивкой.
А Марубаси не из тех, кому по сердцу пить в одиночку, так что он озирается: не найдётся ли собутыльника? Никого не видать. В ожидании возвращения кабатчика Марубаси Тю:я засыпает прямо на крыльце; собака подбирается поближе, обнюхивает его, облизывает всё лицо — и будит. Марубаси вскакивает, кидает в неё камнем, другим — собака убегает, камень плюхается в ров. Марубаси набирает камней, продолжает бросать их в ров и через ров, прикидывая его ширину и глубину (её он может определить по звуку всплеска). Постепенно, следуя за собакой, он движется к главным воротам; отсюда можно попытаться добросить камень и до внутреннего рва… Марубаси спускается поближе к воде, полощет в ней свою длинную трубку — и вдруг замечает, что на лицо ему падает тень от чьего-то зонта.
Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru Постановка 1936 г.
Он оглядывается — там стоит важный сановник и подозрительно разглядывает его. Это сам Мацудайра Нобуцуна, один из регентов при маленьком сёгуне и друг детства сёгуна покойного, Иэмицу. «Кто ты такой и что тут делаешь?» — резко спрашивает Нобуцуна; Марубаси называется, но объяснений не даёт — только делает вид, что он ещё пьянее, чем есть (на самом-то деле за своими измерениями он почти протрезвел). Шатаясь, Тю:я удаляется, провожаемый пристальным взглядом Мацудайры.

Следующая сцена — у Марубаси дома. К нему приходят двое заговорщиков и просят жену своего вождя, Осэцу, позвать его. Женщина отвечает: «Не сейчас — он перепил и спит!» — «Но уже вот-вот придёт день, назначенный для восстания! Мы должны встретиться с ним, получить последние указания!» Разгорается спор, и наконец из спальни появляется сам Марубаси, жалуясь, как от этого шума у него раскалывается голова. Заговорщики хватают его за рукава: «Но уже пора приступать к делу! Отравить колодцы во всём Эдо, поджигать дома, выманивать сёгунских гвардейцев из замка!» Марубаси отвечает: «Пока не похмелюсь, я ничего дельного вам не скажу, у меня голова не работает; ступайте и вы примите по чарочке, а попозже потолкуем!» — «Но времени совсем мало!» — «Вон!» — рявкает на них Марубаси, и заговорщики, напуганные и смущённые, уходят. «Зря ты так, — говорит мужу Осэцу. — Это же твои товарищи». —«Товарищи у меня есть за делом и за выпивкой, а когда я только встал с похмелья — нет у меня товарищей!» — ворчит тот и опять уходит, чтобы свалиться в постель.
Новый посетитель — пожилой лучник То:сиро:, тесть нашего героя. «Здравствуй, дочка! Где твой муж? И когда он собирается вернуть мне две сотни золотых, которые задолжал?» Осэцу объясняет, что Тю:я опять хлебнул лишнего и отсыпается. «Очень скверно! — качает головой лучник. — Если это очередной запой — то мне это не нравится! Растолкай его!» Когда Марубаси выходит (с тестем он пытается быть хоть сколько-то вежливым), лучник начинает допытываться, когда зять отдаст ему долг: двести золотых — это огромные деньги! «Да ладно, — отмахивается Марубаси, — скоро у нас в кошельках десятки тысяч будут… нет, в кошель столько не влезет, бочками золото носить будем!» — «Что за выдумки?» — «Никакие это не выдумки, — хмурится Тю:я, — я тут участвую в одном деле, которое всю страну перевернёт!» — и, под условием строжайшей тайны, посвящает тестя в заговор. Старый лучник, однако, преисполнен сомнений: «И что, ты вот так, не просыхая, собираешься брать сёгунский замок?» — «Ха! — подмигивает ему Марубаси. — Это я для маскировки. Отвожу от себя подозрения: кто шумного пьяницу примет за заговорщика?» — «Но справшишься ли?» — «Справлюсь, и прооклятых Токугав перережу, и за отца, павшего в Осакском замке, отомщу! Я же не один, нас много, и пусть я простой воин, но на нашей стороне — сам Юи Сё:сэцу, знаменитый стратег! Мы ударим с ним одновременно, через три дня — он захватит замок Сумпу, а я — эдоский замок! У меня уже есть надёжный отряд и верный план!» То:сиро: в восхищении качает головой: «Не думал я, что у меня такой смелый и отчаянный зять! Конечно, раз такие дела — ни о каком долге и речи нет, у тебя должно быть немало расходов… Что ж, я тобой горжусь». — «Только никому ни слова, батюшка!» — заклинает Осэцу; заверив её в своём молчании, старый лучник покидает дом. Уже на улице он погружается в мучительные раздумья. Мятеж — это беда, надо бы его предотвратить и сообщить куда следует; но если Марубаси схватят и казнят, то и Осэцу с ним погибнет. С другой стороне, если эта молодёжь заварит свою кашу, начнётся новая междоусобная война, а прошлую То:сиро: хорошо помнит… Тогда вообще непонятно, кто уцелеет, и точно погибнут десятки тысяч… терзаясь сомнениями, лучник уходит.
А в доме Марубаси под влиянием собственного рассказа окончательно пришёл в себя и воодушевился; он предлагает жене выпить с ним за успех великого дела, она наливает ему — и в этот миг чаша в руке заговорщика трескается, сакэ течёт на пол. «Дурной знак!» — тревожится Осэцу.
Хостинг картинок yapx.ru Постановка 1929 г.

Марубаси готов заявить, что это пустое суеверие — но тут слышен шум во дворе. Осэцу выглядывает и вскрикивает: «Полным-полно стражи! Мы окружены!» Старый То:сиро: всё же сделал свой выбор.
Хостинг картинок yapx.ru
Последняя сцена — на заднем дворе того же дома, и она считается одной из лучших боевых сцен в Кабуки. Растрёпанный, всё ещё в нижнем платье Марубаси отбивается от толпы стражников, прорубается к задним воротам — и видит там Осэцу и То:сиро:, который договорился, чтобы его дочери позволили выбраться. Не глядя на тестя, Тю:я оттаскивает жену чуть в сторону, лезет за пазуху, вручает ей запечатанную грамоту: «Это письмо, шифровка; как можно скорее и любой ценой доставь её Юи в Сумпу!» — «А ты?» — «А я прикрою твой уход!» — и, снова выхватив меч, он бросается на очередной отряд стражников, вываливший из дома на двор. Бой продолжается, Марубаси уже совсем изранен; убедившись, что Осэцу скрылась, он отбивается, но врагов слишком много — его валят наземь и вяжут. Мятеж в Эдо не состоялся.
Хостинг картинок yapx.ru
Справа на гравюре — То:сиро: с дочерью, слева — стража, а в центре — понятно кто…

Via

Snow

На сайт Ильи Оказова выложен целиком первый выпуск альманаха "Общая тетрадь", ровно сорок лет спустя - датирован он апрелем 1982 года. В выпуске почти все "поэты круга Оказова" - он сам, Т. Лейранов, И. Евражкин, К. Лемминг. И ещё А. Галанин - не со стихами, а со статьёй. Ещё там есть тексты родни и друзей - стихи, рассказ и перевод из Борхеса. И рецензия без подписи, но подозреваю, это тот же критик, который будет потом появляться как Л.Я. Свидетель. Надеюсь постепенно выложить и другие выпуски.
Кроме того, на сайте теперь есть целиком сборник рассказов "Маска для Януса" А. Галанина и И. Оказова, здесь недавно были рассказы оттуда.
А сегодня дам несколько сонетов Лейранова из тех, которые разбирает рецензент в "Общей тетради".

СОЛНЦЕ И ТЕНИ

… Чёрный треугольник пирамиды
Закрывает лучезарный диск



1. ЮНОСТЬ АМЕНХОТЕПА
Юный фараон снял наряд парадный,
Пурпур снял и шерсть, облачился в лён,
Пояс не надев, вышел на балкон
Посмотреть на Нил, от огней нарядный.

Стражи офицер, коренастый, ладный
Колебаться стал: лён, а не виссон,
И тиары нет – странный фараон,
Небывалый и уж незаурядный.

Отражает Нил золотые свечи
Утлых челноков, миновавших мост,
И далёкий блеск бессловесных звёзд…

Юноша шагнул – но легла на плечи
Сильная рука стражника: он прост,
Он не знает, ЧТО сделал этот вечер.


2. ТОРЖЕСТВО АТОНА
От царства над миром отвергнут Озирис,
Нахмуривший брови прямою стрелой,
Изида с сестрою забыли покой,
А ересь идёт, растекаясь и ширясь.

Увял под лучами божественный ирис,
Как только коснулся пылающий зной
Из тысячи рук только этой, одной,
Жестокой, как скифов царица Томирис.

В чём можно теперь доверять фараону?
Страшна и жестока такая игра –
Египет стенает, и этому стону

Внимают опальные боги в горах.
А сам Эхнатон – лобызает он прах
У каменных ног молодого Атона.


3. ПИРАМИДА
Она стоит – её не потерять из виду:
Ведя между собой негласный разговор,
Беззвучной поступью идёт за вором вор
В отверзшую свою пещеру пирамиду.

Запечатлелась здесь та рабская обила,
Которая горит, как вечный злой костёр –
Покажет вору путь извилистый узор,
Укажет пальцем медная кариатида.

Они утомлены, и их вожак устал,
Петляют без конца кривые коридоры –
Но золото к себе их приковало взоры…

Наполнены мешки, дыханье изо рта
Идёт, хрипя, но свет они увидят скоро –
Атона павшего, насмешливого Фта.


PANEM ET CIRCENSES

У сердца и желудка равен голод

1. ВОЕННЫЙ ГОД
Горячими крылами суховей
Пронёсся италийскими полями,
Роняя на посевы злое пламя,
Не слушая проклятия людей.

Но Рим ни Нот не сдвинет, ни Борей –
И с перетянутыми животами,
С протянутыми тощими перстами
К алиментатору бредут толпы мужей.

А он, презрительно скрививши губы,
Швыряет хлеба скудные куски,
И люд тотчас же в них вонзает зубы

И рвёт лепёшки в жалкие клочки –
А легионные шаги близки,
И трубят медный марш победы трубы.

2. ТРАВЛЯ
Сегодня полон цирк, средь пестроты и крика
Следят, как ловит гопломаха галл,
Как схватывается медведь суровых скал
Со львицей сильною, свирепою и дикой.

Но вот ещё один – где меч его и пика?
Нет – жертва, не борец – он на песок упал,
С улыбкой смотрит знать сквозь искристый кристалл,
От корчащихся тел не отвращая лика.

Вонзает вепрь клыки, и брызжет кровь струёй,
И на предсмертный стон смеётся император,
И гладиатора сменяет гладиатор –

А в катакомбах, там, единою семьёй
Не слушают слепой арены злобный вой,
И грозно с купола взирает Пантократор.

3. РИСТАНИЕ
Быстро мчатся колесницы конные,
Ипподром восторженно кричит:
Пурпурные, синие, зелёные –
Кто сегодня будет фаворит?

Тень послеобеденную сонную
Будит топот яростных копыт;
Севастос покинул залу тронную,
В изумруд за гонкою следит.

Кони в мыле, и толпа столицая
Ждёт когда заплатит ей сторицею
За вниманье рухнувший ездок,

Увлекаем резвой кобылицею,
Обагряя вспыленный песок –
И уходит август в свой чертог,

Зная: и его недолог срок.


Via

Snow
Хостинг картинок yapx.ru

Есть такой поджанр корейских исторических (точнее, псевдоисторических) фильмов и сериалов, который называют по-разному, но мы предпочитаем название «Однажды в Чосоне» или «При ване Дуконе» (т.е. «царе Горохе»). В них действие происходит в старой Корее, но нет никаких именных исторических лиц, они не привязаны обычно к определённым датам и царствованиям, а лишь к пятисотлетним декорациям королевства Чосон, и события в них полностью или почти полностью вымышленные, а то и относятся к «альтернативной истории». Иногда можно определить время действия с точностью до столетия, но остальные условия сохраняются. (Наверное, такие картины есть и про более ранние времена, но нам не попадались – в фильмы и сериалы про древность стараются хоть пару имён из летописей вставить – даже в «Царевне Супэкхян» они мелькают.)
Среди таких фильмов и сериалов есть очень хорошие, чаще всего про узнаваемо поздний Чосон, XVIII-XIX века, — например, полнометражки «Королевский портной», или «Запретный предмет», или прекрасный сериал «Дуэт». Есть полностью «сказочные», вроде «Правителя в маске» или многих «страшных историй». Есть самый раздражающий нас случай: когда сериал начинается как вполне исторический, с реальными персонажами и точными датами, с отражением известных событий – а с какого-то момента вдруг начинается откровенная «альтернативка» (таков «Свет луны, очерченный облаком», он же «Любовь в лунном свете», да и отличный «Кванхэ» в последней серии внезапно преподносит такой сюрприз). Не обязательный, но довольно частый вариант – когда параллельно идут «лирическая комедия» и «политический детектив» с более или менее густыми намёками на современность. Вот два таких сериала мы и хотим сравнить.
Один из них – тот самый «Свет луны…» 2016 года, имевший большой успех. А уже в этом году только что вышел его полудвойник — «Новичок-историк Гу Хэ Рён». Оба сериала с прекрасными артистами, в «Свете луны…» в главной роли Ким Юджон (кажется, это её первая «взрослая» роль), в «Новичке-историке…» — Син Сэгён (главная героиня в «Шести летящих драконах»), молодых героев-мужчин играют вполне добротно звёзды эстрады, взрослые актёры второго ряда — почти сплошь знаменитости.
Хостинг картинок yapx.ru
Вверху — «Свет луны…», внизу — «Новичок-историк…», главные герои

Сюжеты при этом очень похожи. Дата, пусть и не названная прямо, но вполне чёткая, присутствует в обоих сериалах — это 1830 год. На престоле — Слабый Король, которым управляет Злой Министр. Имеется положительный Прекрасный Принц, который задыхается в тяжёлой атмосфере дворцовых интриг и с помощью Верного Евнуха периодически выбирается в город. Там он знакомится с Лихой Девицей из мятежной семьи, которая с ним, неузнанным, ведёт себя прямо и неуважительно и даже использует Прекрасного Принца в своих мошенничествах. Далее обстоятельства складываются так, что девушка попадает во дворец на небольшую должность, между нею и принцем начинается любовь, вместе они раскрывают тайны не очень давнего прошлого и одолевают козни Злого Министра и его приспешников, причём на их стороне оказывается благородный Отпрыск Не в Отца — сын (в другом случае внук) того самого злодея. Присутствует также невеста принца и т.д.
Хостинг картинок yapx.ru
Злые министры и их отпрыски. Слева — «Свет…», справа — «Новичок…»

Главная разница — это то, что «Свет луны…» до середины развивается как честная историко-романтическая драма: Слабый Король — это Сунджо, Прекрасный Принц — Хёмён, прославившийся как даровитый композитор и добрый малый, злодеи — андонские Кимы и так далее. Но примерно с середины все признаки историчности отбрасываются: Прекрасный Принц не должен умереть, а должен стать хорошим королём, а настоящий Хёмён, увы, как раз в этом 1830 году и умер. Поэтому после сцены, когда героиня внезапно пересказывает принцу сказку Андерсена, всё меняется: дальше мы видим словно бы не «то, что произошло», а «то, что придумала героиня», большая сочинительница и любительница счастливых концов. (И в следующих сериях появляется титр-предуведомление о том, что «все персонажи и события вымышлены»…) В итоге те, кто умер, остаются в живых, и даже один из оговоренных в начале и сюжетно важных покойников (тоже историческая личность, Хон Гённэ, «корейский Пугачёв» и по совместительству отец героини) оказывается жив и здоров. «Висячих концов», однако, остаётся много, любые признаки убедительности идут прахом, тем более что прямых оговорок «а вот с этого момента идёт история, придуманная героиней» нет. И хотя Ким Юджон хороша, как всегда, а история получилась смешной и трогательной, но в целом сериал нас несколько разочаровал.
Хостинг картинок yapx.ru
«Свет луны…»

В «Новичке-историке…» предупреждение о вымышленности всех персонажей и событий идёт с первой же серии, короли и министры — не тёзки реальных лиц, а главное событие в самом начале даёт понять, что перед нами именно откровенная альтернативка. Едва ли не крупнейшим достижением Чосона была его историография: с самого начала правления династии Ли во дворце, в столице и в провинциях велись дотошнейшие подённые записи обо всём-всём-всём, и большая часть их сохранилась (хотя издано ещё далеко не всё) — что, кстати, впоследствии весьма способствовало расцвету исторических романов и фильмов. Занимались этим особые «историографические канцелярии», а поскольку властям запрещалось на только редактировать, но даже просто просматривать текущие записи, историки сплошь и рядом оказывались «неподцензурными». Исключения, конечно, были (тираны-государи вроде Ёнсан-гуна или Инджо в недавние летописи ещё как заглядывали, да и самоцензуру летописцев никто не отменял — головы их летели реже, чем у других придворных, но всё же достаточно часто), но в целом корейцам есть чем гордиться – таких полных и точных хроник в других странах не было по меньшей мере до развития газет. И уважение к этим записям до сих пор в Корее высочайшее: если что-то зафиксировано в чосонских летописях, это точно было, если что-то туда не попало — в это верить нежелательно, даже если такой факт отмечен в официальных источниках других держав. Это едва ли не единственный пафос сериала — «наша великая историография»!
Ну так вот, историографы были казёнными чиновниками и, разумеется, исключительно мужчинами. А «Новичок-историк…» начинается с того, что учреждаются должности женщин-историков (это Злой Министр затеял, чтобы иметь соглядатаев на женской половине дворца — поскольку главный его враг это вдовствующая королева, мачеха Слабого Короля). И именно одну из этих должностей и занимает Лихая Девица. (Ничего, в «Свете луны…» героиня вообще евнухом прикидывалась…) И историком оказывается отменным — честным, умным и при этом не фанатиком традиций: «Человеческая жизнь важнее книги исторических записей». Вокруг этой её работы и нанизываются все события — причём исключительно стройно и логично. Сразу видно, что сценарий не переписывался по ходу дела, как в «Свете луны…», а был расчислен с самого начала.
Хостинг картинок yapx.ru
«Новичок-историк…»: вторая героиня и главный историк

Отсылок на дораму-предшественницу при этом много, и даются они тоже в первых же сценах. В «Свете луны…» героиня пересказывает «Русалочку» Андерсена (безо всяких объяснений, откуда она взяла эту историю) — «Новичок-историк…» начинается с того, что героиня, пока ещё подрабатывающая чтицей для богатых дам, читает им свежий перевод (или пересказ) на корейский «Страданий юного Вертера». Конечно, ничего хорошего из этого не получается (хотя сцена очень смешная) — зато вводится один из основных сюжетных мотивов: проникновения в Чосон западной культуры. (Потом и медики европейской выучки появятся, и христиане, и даже лично — таинственный француз, весьма забавный и трогательный.) А следующая сцена, когда принц устраивает судьбу молодого евнуха и фрейлины — вообще почти в точности взята из «Лунного света…» (хотя там и героиня в этом участвовала), только с одной важной разницей: Хёмён этим занимался из искреннего человеколюбия и под влиянием собственной любви к девушке, переодетой евнухом, а здешний Прекрасный Принц — из соображений своекорыстно-творческих: он тайно сочиняет (и издаёт!) любовные романы и собирает соответствующий материал. И так далее: например, когда принц таки влюбляется в героиню и начинает видеть её образ в каждом встречном, она, конечно, и в наряде евнуха перед ним предстаёт…
В пересказе звучит всё это достаточно глупо, но линия «лирической комедии» правда получилась по-настоящему смешной. И неожиданностью для нас стали комические (и даже фарсовые) дарования Син Сэгён — мы привыкли к ней в серьёзных ролях. Вот любовная игра вышла менее задорной и убедительной, чем в «Свете луны…» — но тоже не без оснований. Героиня «Света…» — совсем девчонка (по сюжету ей 18 лет, а артистке было и вовсе 16, на которые в итоге персонаж и выглядит), её принц старше и внушительнее. А здесь Гу Хэрён все 26, она по чосонским меркам безусловная старая дева, Прекрасный же Принц на семь лет её моложе, и смотрится совсем мальчишкой. Ей с ним нравится, она его ценит, она с ним дружит — но в любовную страсть не очень верится. Впрочем, всё «исторически обоснованно»: если вспомнить другие знаменитые пары из чосонской истории, то королева Юн была старше влюблённого в неё государя на десять лет, ещё более знаменитая Чан Окчон — примерно настолько же… Во многих дорамах их омолаживают — здесь эта разница в годах обыгрывается.
Хостинг картинок yapx.ru
«Новичок-историк…»

Конечно, параллельно в двух дорамах далеко не всё: очень характерно наследник Хёмён из «Света луны…» в «Историке-новичке…» раздвоился на наследника и младшего (собственно Прекрасного) принца, каждый со своим характером, своими проблемами и своей девушкой.

Та часть сериала, которая «политический детектив», построена безупречно: сведения и улики выдаются постепенно и с точным расчётом, загадка разгадываются неторопливо и достоверно, а поскольку «историческими данными» хроник автор сценария не связан, то всё получается очень стройно, не как в хрониках Шекспира, а как в его трагедиях или комедиях. И очень хорошо и плавно сделан переход от откровенного балагана в начале к серьёзности последней трети сюжета. При этом продолжается игра двусмысленностей: главный пафос-то — вокруг «нашей великой историографии, точной, как нигде в мире», а сюжет демонстративно неисторичен.
В общем, смотреть «Новичка-историка…» никак не менее приятно, чем «Свет луны…», но заметно интереснее за счёт стройности сценария. Это и актёрам помогает: например, в обеих дорамах важные роли играет замечательная Ким Ёджин (наставница в медицине «Великой Чан Гым», дама Кэши из «Великолепной политики» и так далее). В «Свете луны…» она — мать героини, как всегда исполняет роль добросовестно и живо, но не более того, персонаж совершенно однозначный и довольно однообразный; в «Новичке-историке…» её вдовствующая королева даёт артистке проявить весь размах, со всеми страстями, личными и политическими, и следить за этой несчастной, любящей и безжалостной женщиной порою увлекательнее, чем за главными героями.
Хостинг картинок yapx.ru
Ким Ёджин в обеих дорамах

И столь же убедительно глава историографической канцелярии (его играет Хё Джундо, мелькавший в последней экранизации истории Хон Гильдона) из шута горохового вырастает в личность почти героическую и из ненавистного начальника превращается в любимого… Словно смотришь исправленный вариант «Света луны…», где все характеры куда проще и статичнее. Хотя в Корее успех эта дорама имела несравненно меньший, чем «Свет…»
В общем, «Новичок-историк…» получился увлекательным — при полной неисторичности. Условности не скрываются — чиновники высшего и низшего рангов хотят с одинаковыми «погонами» (точнее, квадратными эмблемами на форменных халатах), уставные пояса на чиновниках и евнухах болтаются, как и положено, а на героинях сидят как влитые на стройных талиях, подённые записи ведутся «шариковыми кистями», которые макать в тушь не требуется. А затягивает.
И в заключение — мой любимый кадр. В историографической канцелярии в стене сделана ниша-полка замысловатой форме с отделениями, по которым разложены текущие свитки.
Хостинг картинок yapx.ru
Полка эта сделана в форме карты Кореи, а отделения — по тогдашним провинциям, вплоть до острова Чеджу отдельно, свитки раскладываются в соответствии с их географической принадлежностью. Очередной откровенный анахронизм — но почему-то вспоминать «Новичка-историка…» у меня получается начиная именно с этой полочки…
Хостинг картинок yapx.ru

Via

Snow
Хостинг картинок yapx.ru
Посмотрели очередной корейский исторический сериал — «Охрана Чосона [в другом переводе — Полиция Чосона], сезон 3» (별순검 시즌3, 2010, 20 серий). В названии, что забавно, неверно почти все — что не мешает этой картине оказаться лучшим корейским детективным сериалом из тех, что нам попадались (не только из исторических, но и «из нашего времени»).
Что с заглавием не так? Во-первых, «Пёльсунгам» — это не «охрана» и не «полиция вообще», а название подразделения — примерно «Следственный отдел уголовного розыска». Это важно, потому что другие подразделения и ведомства этой только что обновлённой на западный лад корейской полиции («Кюнмучуна») в сериале появляются, и отдел, в котором работают герои, с ними то сотрудничает, то конфликтует.
Во-вторых, действие происходит в 1898 году, уже не в королевстве Чосон, а в его преемнике — Корейской империи, она же Тэхан Чегук. И время важно — совсем недавно грянуло восстание Тонхак (показанное в «Цветке маша»), в Корею вторглись японцы, начались реформы — отменили рабство, разрешили христианство, открылись первые биржа и больница западного образца, а на корейское хозяйство всё больше накладывают руку Япония, Америка, Россия и Европа, ожесточённо соперничая и очень раздражая местных жителей. При этом прежнее казнокрадство и борьба партий никуда не делись и страна на грани гражданской войны — королеву убили, король (ныне император) год скрывается в русском посольстве, и так далее. Все эти недавние и текущие события в сериале отражены, играют важную роль в сюжете и чётко показывают, что на экране — уже совсем не старый Чосон. Эта усердно обновляющаяся, но слабая и безнадёжно запаздывающая во всём империя продержится ещё чуть больше десяти лет, до аннексии Кореи Японией.
Ну и в-третьих,на самом деле это не третий сезон сериала, а четвёртый, просто самый первый был без номера. Вот там дело происходило действительно в последние годы Чосона, и снимался он по комиксу-манхве.
Хостинг картинок yapx.ru

Но первые три сезона на русский всё равно не переведены, а команда сыщиков в каждой части — новая (сценаристы и режиссёры тоже менялись), и смотреть «Полицию Чосона 3» можно независимо от предшествующих сезонов. Здесь мы сразу сталкиваемся уже с почти сформировавшимся Следственным отделом, а как он складывался — узнаем только из последней серии.
Хостинг картинок yapx.ru

Вот из кого состоит эта команда.
Старший следователь Син – его играет Чон Хобин, тот, который в «Королеве Сондок» был Мунно; здесь он такой же образцово правильный наставник и руководитель, но получился гораздо живее. Донашивает старую чосонскую полицейскую форму, хотя сам, кажется, не совсем полицейский, а скорее, «служилый вообще», истинному конфуцианцу подобает быть готовым к любой должности. В расследованиях он в основном задает стратегию, распределяет задачи, а сам идёт добиваться от начальства (своего и из прочих ведомств), чтобы не мешало работать. Безупречно учтиво и иногда по-настоящему страшно.
Хостинг картинок yapx.ru Син

Следователь Чо, любимый ученик и возможный преемник Сина. Играет его Ча — О Минсук, отметившийся в «Любови короля» и «Чосонском стрелке». Мастер перевоплощений (от молодого ученого до бандита), самый внимательный собиратель улик на месте преступления. И боец хороший. А кроме того, он молодой, красивый, отвечает за романтическую линию внутри команды. Когда не переодет, ходит в чосонской полицейской форме (такое впечатление, что из запасов Сина).
Хостинг картинок yapx.ru Чо

Следователь Чхве, старый служака, в исполнении Сан Джиру, игравшего в «Царевне Супэкхян», «Воине Пэк Тонсу», «Корейской одиссее» и т.д. Жуликов ловит давным-давно, нигде кроме полиции себя не представляет – и скорее всего, действительно не выживет, сопьется. При всём опыте – каждый раз переживает: как могут люди этакое творить… На нём и докторе в основном держится комическая линия в команде – при том что для кровавой корейской дорамы балагана здесь на редкость мало. Работать в штатском Чхве тоже всегда готов, но берется только за роли простолюдинов. Вместо формы носит вицмундир собственного изобретения, без знаков различия, только шляпа форменная.
Хостинг картинок yapx.ru Чхве
Хостинг картинок yapx.ru

Следователь Со, примыкает к команде уже на глазах зрителя, но почти сразу. Это Мин Чжиа, прекрасная рабыня из «Охотников на рабов», главная героиня в «Истории книжного червя», в прошлом году играла в «Кванхэ». Здесь это девушка из богатой торговой семьи с заграничным образованием и знанием иностранных языков, и всё это охотно ставит на службу делу. Очень любит вести допросы и опрашивать свидетелей. Вообще ей принадлежит традиционная роль дамо, женщины-стражницы для работы на подхвате и для расследований в среде женщин, особенно на женской половине в благородных домах, куда мужчинам заходить неприлично. Но Со этим не ограничивается, и как было справедливо замечено в одной из серий, «у дамо не должно быть такого взгляда».
Хостинг картинок yapx.ru
Как и Чхве, форму себе придумывает сама, но более нарядную и разнообразную. Понятно, что романтической линии и она не избежала.

Эксперты: доктор Пак и его супруга Хан (его играет Ли Дуиль, мелькавший в «Воине», её Ли Чжеын из «Земли» и «Ён Кэсомуна»). Доктор успел освоить и традиционную медицину, и немного западную, а жене его достаются все физические, химические, графологические и прочие исследования. Тут был большой соблазн опередить время, но вроде бы в этой лаборатории пользуются действительно известными тогда, да и на ту пору не самыми передовыми методами. Главная проблема этой пары – что оба люди увлечённые, времени на хозяйство и семейную жизнь постоянно не хватает. Ну, и Чхве их то и дело доводит.
Хостинг картинок yapx.ru Эксперты

Хостинг картинок yapx.ru


У каждого в команде, как и положено, есть своё прошлое, иногда драматическое или таинственное, с подробностями, всплывающими по ходу дела — но именно по ходу дела, очень умеренно, не отбирая время у основных, детективных сюжетов. А сюжеты, как в таком поджанре и положено, самостоятельные в каждой серии (только одно, самое хлопотное дело, занимает две) — но не изолированные друг от друга: некоторые персонажи из ранних серий оказываются задействованы в последующих, иногда довольно неожиданным образом. И сценарий очень плотный и чёткий: ничего лишнего, на внесюжетные пафос, лирику и шутки отводится места по минимуму, все концы с концами сводятся образцово, и нам в большинстве случаев не удавалось на середине серии угадать, кто преступник и как он провернул своё злодеяние. В общем, сценарист (Кан Хёнсон) большой молодец. (Особенно если сравнить со сходно построенным сериалом того же времени про «чосонского сыщика Чон Якъёна», где балаган отнимает половину времени, и собственно расследования из-за этого оказываются вынужденно примитивными или скомканными…)

Преступления разнообразны и не повторяются даже частично. Завязкой дела может служить и смерть участника международного чемпионата по бадуку прямо над доской, и обнаружение не пальца, а целой ноги военного инженера, и целая деревня повешенных, и похищение ребёнка американского посла, и захват в заложники министра, и биржевое мошенничество — и сплошь и рядом оборачивается всё это совсем не тем, чем кажется в начале. А вот число мотивов ограничено, в основном это месть, корысть или страх (преступлений любовных, например, по сути нет). Зато в том, что та же месть может быть очень и очень разной, сыщики и зрители убедятся весьма быстро.
Хостинг картинок yapx.ru
Хостинг картинок yapx.ru
И очень понравилось, как показан «дух времени». Мир вокруг персонажей в последние годы менялся так быстро и резко, что жить получается только сегодняшним днём: планы на будущее и соотнесение настоящего с уроками прошлого равно бесполезны. (И это прекрасно сочетается с тем, что «по техническим причинам» в каждом сезоне «Полиции Чосона» команда новая — дольше чем на год не удаётся задержаться даже самым умелым и самым любимым зрителями сыщикам. Режиссёры и сценаристы, впрочем, менялись с той же скоростью…) Что будет завтра — не пытается угадать даже стратег Син; а когда сыщики сталкиваются с противником, который продолжает жить событиями пятнадцатилетней давности, им очень трудно приноровиться к такому обороту (и именно тут они едва не сложили головы…) Соответственно, всё новое, что требуется освоить, чтобы управляться в этом бешеном настоящем, приходится осваивать быстро и не отвлекаясь от основной работы.
Анахронизмы, конечно, есть (особенно что касается европейских платьев), но они не особенно мешают.
Хостинг картинок yapx.ru

Три вещи, которые в этом сериале могут не понравиться. Во-первых, боевые сцены здесь — едва ли не самые условные и неубедительные (кроме, пожалуй, одной перестрелки). Это нарочно: дорама не про боевиков, а про следователей, которые головой работают куда правдоподобнее, чем руками и оружием. (Вообще-то сыщикам Пёльсунгама по штату вообще оружия не полагалось, но уж совсем без него обходиться в этой каше получается только у половины команды…)
Во-вторых, степень натуралистичности всяких ран, язв и трупов: их много, они показаны во всех подробностях, но выглядят как учебные муляжи или как иллюстрации к учебнику судебной медицины — тоже потому, наверное, что героям ужасаться или чувствовать отвращение некогда.
А третье и самое печальное — это перевод: он единственный (только для первой пары серий есть альтернативный), он очень косноязычный и порою с прямыми ошибками, и некоторые места мы понимали только за счёт общего представления о времени и месте действия. Хотя в целом — всё равно понятно. Но если кто-нибудь когда-нибудь переведёт этот сериал заново — немедленно сядем пересматривать. А уж если и до предыдущих сезонов у переводчиков руки дойдут — совсем интересно будет сравнивать.
Хостинг картинок yapx.ru
Из западных сериалов, которые мы видели, это больше всего похоже на первый сезон «Улиц Потрошителя». Только сюжеты еще крепче сбиты и сложнее построены. Между прочим, в участке Пёльсунгама весь фильм ходит из рук в руки английская книжечка, повесть Конан Дойла «Знак Четырёх» (при том что прочесть её может только Со, худо-бедно разбирает Син и пытается учить по ней английский Чо). Но урок из неё умудряются извлечь даже те, кто не прочёл.

Via

Sign in to follow this  
Followers 0