Умблоо

Sign in to follow this  
Followers 0
  • entries
    736
  • comment
    1
  • views
    72,224

Contributors to this blog

About this blog

Entries in this blog

Snow

Другие посты про сугороку - по метке "Игры"
Настольные игры сугороку очень охотно выпускали как новогодние приложения к разным газетам — в том числе и политическим по содержанию. Сегодняшняя игра, «Будущее Востока» (東洋未来雙六, «То:ё: мирай сугороку») вышла отдельным изданием под новый 1907 год. По восточному счёту это был год Козы, отсюда оформление заголовка:
0_10146b_1a60ccd8_XL.jpg
Вся игра выдержана в стиле газетных карикатур, а рисовала её большая компания — Накадзава Хиромицу, Кобаяси Сёкити и Окано Сакаэ, тогда ещё студенты Токийской школы изящных искусств. Через десяток лет они вместе же будут работать над пятым томом грандиозного издания «Дорожного дневника с зарисовками знаменитейших мест Японии», к которому привлекали самых добросовестных и благонадёжных художников. А пока ещё можно язвить по адресу властей…
0_10147a_7c2a2b51_XL.jpg
На полях игры — картинки на тему «что принесёт нам наступающий год?» Некоторые предсказания даже сбылись…

0_101470_630e5cfa_XL.jpg
南満鉄道開通式 «Открытие Южно-Манчжурской железной дороги» (и соединение ее с КВЖД). Это получилось.

0_10147c_7a1415c3_XL.jpg
女学生の将来 «Будущее студенток»: раз хотят учиться по «мужским» специальностям, то и в армию им прямая дорога! Не сбылось, конечно.

0_10146d_c0c9e52b_XL.jpg
清國ハイカラ式 «Праздник в Цинском Китае в западном стиле». Художники, кажется, считали, что сами-то японцы уже научились носить европейскую одежду и не выглядеть в ней смешно, а вот китайцы…

0_10146e_75158159_XL.jpg
清國議会開院式 “Учредительная сессия Парламента в Цинском Китае». Нет, до этого ещё остаётся добрых шесть лет, и Китай к тому времени будет уже не цинским…

0_101463_3f8789fa_XL.jpg
ベーリング鐵道 “Железная дорога через Берингов пролив», по мосту. Граф Лоик де Лобель действительно предлагал такой проект русскому правительству, но ему отказали.

0_101477_e557e22a_XL.jpg
相撲常設館 “Постоянная арена для Сумо». Открылась, но в полосатое трико борцов всё-таки одевать не стали…

0_101468_2f557289_XL.jpg
藝妓の将来 «Будущее гейши»: рассыльный из модного женского магазина обеспечивает её «новыми песнями».

0_101467_721e919_XL.jpg
世界大博覧会 “Всемирная выставка» в США правда состоялась, и Япония в ней приняла участие, хотя без большого блеска.

0_101474_a45a9f7a_XL.jpg
宗教の将来 «Будущее религии» — в токийском парке Хибия предложено устроить что-то вроде Гайд-парка, со свободой проповеди (например, под лозунгом «Религия и любовь», как на плакате). Очень злая шутка: именно от парка Хибия (куда полиция не пустила демонстрантов, протестующих против условий Портсмутского мирного договора) совсем недавно начался и прокатился по всей столице сокрушительный погром.

0_101466_fa09c69b_XL.jpg
軍人の将来 «Будущее военных»: мирное и культурное, отвоевали — можно ходить в оперу (будем надеяться, что имеется в виду «Кармен», а не что-то похлеще).

0_101475_ccdc7e15_XL.jpg
新婚旅行 « Свадебное путешествие» — воздушный транспорт входит в моду, но, конечно, ещё не станет настолько доступным для новобрачных

0_10147b_a9ae2342_XL.jpg
獨帝の東洋漫遊 «Путешествие германского кайзера на Восток» правда планировалось (с посещением тихоокеанских колоний), хотя и не состоялось. Но к новенькому германскому флоту наши художники явно питают недоверие, так что Вильгельм у них путешествует на французском судне.

0_101476_b6f18071_XL.jpg
Русская революция захлебнулась, так что теперь 社会主義徒 «Социалисты» переселяются в Сибирь. На указателе так и написано: в одну сторону «Россия», в другую — «Место поселения в Сибири». А на флагах бедолаг обозначено, что это «Социалисты» и «Нигилисты». Товарищ в кепке особенно выразителен! В общем, всё так примерно и вышло — хотя и без рикш…

0_10146a_3320496a_XL.jpg
女辯護士 «Лидер женского движения». Кажется, карикатура на вполне определённую особу, но не поручимся. Женское движение в Японии действительно было тогда довольно деятельным, хотя и не слишком радикальным.

0_10146f_f9df024b_XL.jpg
東京市の韓帝歡迎 «Визит корейского государя в город Токио» — то есть восстановление дипломатических отношений, рухнувших в ходе Русско-японской войны. Корейский император Коджон действительно вынужден был отречься и уступить престол Сунджону, а тот подписал «Новый японо-корейский договор о сотрудничестве», для Кореи совершенно гиблый (и скоро похоронивший недолговечную Корейскую империю). Но в Японию Сунджон всё-таки в 1907 году не приехал.

0_101478_fde1e83a_XL.jpg
С этим в другом углу напрямую связана 日本化せる韓國 — «Японизирующаяся Корея»: мужчины в японских куртках и накидках, женщинпа с европейским зонтиком и даже школьник — в картузе, как в мэйдзийской Японии… И всё это - в сочетании с корейским национальным платьем.

0_101462_597bb098_XL.jpg
帝國劇場米大統領歡迎 «Президент США посещает Императорский театр» (и смотрит танец Фудзи-мусумэ). Увы, вышло всё с точностью до наоборот: отношения с Америкой в 1907 году заметно испортились (из-за проявлений расизма по отношению к школьникам-японцам в Сан-Франциско), Япония даже ограничила выезд своих граждан на заработки в США. Но Рузвельт свою Нобелевскую премию за Портсмутский мир уже получил…

0_101464_31f17793_XL.jpg
富豪の跋扈 «Власть богачей», вполне зверообразных и в автомобиле. В какой-то мере беспроигрышное предсказание…

0_101465_d494dbc_XL.jpg
東洋大戦争 «Большая борьба за Восток» представлена как спорт, причём форма у игроков сшита из флагов. Правый игрок представляет Англию, Америку, Китай и Японию, левый — Францию, Германию и Россию (шапочка из андреевского флага, после недавней войны как российский воспринимался прежде всего он). Ну, не то чтобы сложились именно такие коалиции…

0_101469_eadc90f8_XL.jpg
議会の将来 «Будущее парламента», весьма мрачное. Оратор на трибуне (внешне похожий сразу на дюжину тогдашних японских политиков) зачитывает свои предложения, а рядом вывешен список прочих законопроектов: «Закон о продаже титулов», «Закон о порядке получения взяток», «Правительственный контроль над борделями», «Закон о легализации азартных игр», «Закон о защите проституции»… В общем, от парламентариев наши художники ничего хорошего не ждали — и в своих горьких ожиданиях, надо сказать, даже несколько переборщили...

0_101471_d33b560c_XL.jpg
И клетка выигрыша — 東京に開会する世界平和会議 “Всемирный конгресс за мир, собирающийся в Токио». С представителями всех стран, включая китайца и корейца в национальных костюмах. Вместо него состоялась Вторая Гаагская конференция, вполне плодотворная — но не в Токио (и уже без всяких корейцев, которых представляла Япония)…

Via

Snow

(Окончание, начало — здесь)
0_101e71_b393f827_XL.jpg

0_101e5f_f700563b_XL.jpg
15. Ама-но Хасидатэ, «Небесный мост», поросшая соснами трёхкилометровая песчаная коса в заливе Миядзу на западном побережье. Ещё один из «Трёх прекраснейших видов Японии».

0_101e60_9e9d40aa_XL.jpg
16. Восемь видов земли Оми, лежащей вокруг озера Бива в средней части Хонсю. Эти знаменитые пейзажи можно посмотреть на гравюрах Хиросигэ. А в Кабуки была когда-то посвящённая им пьеса «Восемь видов снова с вами» (閏茲姿八景,  «Мата коко-ни сугата хаккэй»). Самый известный танец оттуда — про местную прачку-богатыршу Оканэ, которая и коня на скаку остановит, и от восьмерых ухажёров отобьётся… Так что не все девушки в этих местах такие томные, как на нашей картинке.

0_101e61_53a593a5_XL.jpg
17. Святилище Исэ, государево, самое главное в Японии (это мы продвинулись ещё на восток). Очень древнее — и персонажи перед его воротами стоят старинные.

0_101e62_b35d9954_XL.jpg
18. Нагоя — совсем рядом, в земле Овари, но времена тут другие. На заднем плане — заложенный Токугавой Иэясу замок, вокруг которого и разросся город (впрочем, городом его признали всего за семь лет до выхода нашей игры), а на переднем — приметы нового времени: рикша, дама под европейским зонтиком и офицеры в мундирах западного образца.

0_101e63_1c6040fb_XL.jpg
19. Край Гифу в самой середине Японии представлен главной здешней достопримечательностью: ночной рыбалкой с ловчими бакланами при свете факелов.

0_101e64_6f5f1d53_XL.jpg
20. Канадзава — это мы снова вернулись на западное побережье. Местный знаменитый княжеский замок сгорел дотла лет за пятнадцать до выхода нашей игры — уцелел только кусок стены с воротами. Вот их Мидзуно Тосиката и изобразил — и не заподозришь, что это ворота крепости-призрака. Сейчас замок восстановлен, но это полный новодел (кроме этих самых ворот).

0_101e65_722fc3e3_XL.jpg
21. Ниигата в «снежном краю» Этиго, посевернее Канадзавы— этот старинный порт тоже был признан городом в 1889 году, вместе с Нагоей и другими. Здесь хозяйничал Уэсуги Кэнсин, здесь была одна из первых пяти гаваней, которые сёгунат вынудили открыть для внешней торговли. А ещё этот край славился своими гейшами — одну из которых мы и видим на этой клетке. К местным красавицам Мидзуно Тосиката питал личную слабость и рисовал их часто.

0_101e66_359dd567_XL.jpg
22. Дзэнко:дзи, Храм Доброго Света в Нагано (это мы немного отошли от берега в глубь суши), очень древний — середины VII века. Собственно, город Нагано начинался как поселение при этом храме (впрочем, городом его признают только через год после выхода этой игры — потому клетка и зовётся «Дзинко:дзи», а не «Нагано»). За эту святыню долго грызлись между собой Такэда Сингэн и Уэсуги Кэнсин. На картинке — очередной храмовый праздник.

0_101e67_f4580ed3_XL.jpg
23. Никко, главное токугавское святилище. И святилищные служители в масках идут разыгрывать действо для паломников (с участием длинноносого тэнгу, в здешних легендах обильно задействованного).

0_101e68_9df5ff3d_XL.jpg
24. Мацусима, Сосновые острова в Тохоку на северо-востоке Хонсю. Самый северный из «Трёх прекраснейших видов Японии». Это он произвёл такое впечатление на Басё:, что он сложил стихотворение, состоящее только из повторения «Мацусима!» и восторженных междометий:
«Мацусима-я
Сатэ Мацусима-я
Мацусима-я»

0_101e69_f1a9d259_XL.jpg
25. Хакодатэ — это уже на острове Хоккайдо. И, конечно, здесь сидят живописные бородатые айны.

0_101e6a_1f7c6bea_XL.jpg
26. Тисима, по-нашему — Курилы. Вот мы и добрались до самого севера. На портрете — лейтенант Гундзи Сигэтада (郡司大尉, 1860–1924), глава «Общества освоения Курильских островов», с товарищами-добровольцами основавший там первое японское поселение (совсем незадолго до выхода игры). В начале русско-японской войны эта община даже высадилась на Камчатке и попробовала объявить её японской землёй — но их мгновенно разбили, а самого Гундзи захватили в плен. Вот тут есть интересная статья про русские и японские описания этого приключения. Но до войны пока далеко, и Гундзи в нашем сугороку — просто смелый первопроходец.

А дальше картинки пойдут не по меридиану, а по выбору художника — что ещё осталось из самого главного?

0_101e6b_d27a32e6_XL.jpg
27. Порт Йокогама. Всё тут европейское: и корабли, и дома, и люди, и даже собачка.

0_101e6c_2d0664a_XL.jpg
28. Гора Фудзи — как же без неё-то?

0_101e6d_b61a478e_XL.jpg
29. Атами на восточном полуострове Идзу, на родине Токугавы Иэясу. Это местечко славно прежде всего горячими источниками — когда-то здесь купались Минамото-но Ёритомо с госпожой Масако, а теперь курорт могут посетить все желающие (а Мидзуно Тосиката и рад дать рекламу, разместив эту клетку на таком почётном месте в игре!). Обратите внимание, какой роскошный саквояж у дяденьки!

0_101e6e_ae9c7605_XL.jpg
30. Камакура тоже, в общем, поблизости. Ставка того самого сёгуна Ёритомо и его преемников. На картинке — Цуругаока Хатимангу, храм Хатимана на Журавлином холме. А мог бы быть и камакурский Большой Будда!

0_101e6f_afa9c8df_XL.jpg
И, наконец, клетка выигрыша — разумеется, столица, Токио. Выглядит так же, как на сугороку про «Самое-самое»: государев дворец, конногвардейцы и зеваки — оцените их модные шляпы!

Via

Snow

0_101e71_b393f827_XL.jpg
Поездка по Японии — одна из самых старых тем для игр-сугороку: ещё у Тикамацу Мондзаэмона его погонщик Ёсаку играет с маленькой госпожою с такую игру — «По дороге Токайдо:» (притом что они сами путешествуют по этому же пути, из Киото в Эдо). Но после Реставрации Япония стала расширяться. Посредством войн и международных договоров присоединялись новые области, и в то же время стали привлекать внимание некоторые прежде «недостойные взора», хотя давно уже считающиеся японскими края. Ну, и старые никуда не делись. Так что потребовались и новые игры — в путешествие по «большой Японии», куда более долгое, чем по Токайдо:.

0_101e72_86cf156a_XL.jpg

Одну такую игру нарисовал Мидзуно Тосиката (水野年方, 1866-1908), ученик Ёситоси и наш старый знакомый по серии «Поучительные примеры решительных поступков», где ему принадлежит примерно четверть работ. Он работал в разных жанрах: тут и традиционная гравюра (одну серию мы скоро выложим) и литография, и газетная графика, и фронтисписы к модным романам… Сугороку «путешествие по Японии» (日本周遊雙六, «Нихон сю:ю: сугороку», 1896 год) европейскому глазу больше всего напоминает набор почтовых открыток, посылаемых с дороги, — с красивыми видами и достопримечательностями. Редкий случай, когда на сугороку проставлена цена: 25 сэн. Недорого!

0_101e51_726bf225_XL.jpg
1. Остров Тайвань — с этого новоприсоединённого края на дальнем-дальнем юге начинается путешествие. На картинке местные жители радостно приветствуют японских освободителей от цинского ига —таких сцен тогда и в газетах, и на отдельных листах выпускали несметное множество.

0_101e52_e826cd0e_XL.jpg
2. Острова Рю:кю: — отныне префетура Окинава. Почему они представлены именно этим красавцем, затрудняемся сказать.

0_101e53_63f7769f_XL.jpg
3. Кагосима на юге острова Кюсю. Здесь началось в 1877 году Сацумское восстание под началом Сайго: Такамори, которого мы и видим на картинке. А сейчас там космодром.

0_101e54_8247a288_XL.jpg
4. Кумамото на Кюсю, чуть севернее. Местный замок, считавшийся одним из трёх красивейших в Японии (наряду с Химэдзи и Мацумото) построен Като: Киёмасой (он почему-то изображён с огромной театральной бородой). Замок сгорел дотла во время Сацумского восстания и в момент игры лежал в руинах. Сейчас восстановлен.

0_101e55_b360ca98_XL.jpg
5. Хаката на северо-западе Кюсю, древнейший японский порт (и на картинке тоже иностранцы присутствуют). В XVII веке тут построили замок Фукуока, потом в честь него переименовали сам город и округу, но местные жители (а заодно и Мидзуно Тосиката) упорно держались за старое название. Скоро здесь будет основан Университет Кюсю, а подзахудавший несколько город вернёт себе прежний блеск — но уже под именем Фукуока.

0_101e56_fca55a4e_XL.jpg
6. Бакан. Это мы перебрались на крайний юг Хонсю. Мидзуно Тосиката опять предпочитает старое название этого порта современному — в пору выпуска игры город уже семь лет назывался Акамагасэки, а ещё через шесть лет уже окончательно станет зваться Симоносэки. Это знаменитое место: здесь Минамото разбили Тайра в решающей морской битве при Данноура, здесь дрались на поединке великие мечники Миямото Мусаси и Сасаки Кодзиро:, а совсем недавно, в 1895 году, здесь был подписан Симоносэкский мирный договор, завершивший Японо-китайскую войну (по которому, в частности, за Японией было утверждено владение Тайванем с нашей первой клетки, а Корея обрела независимость от Китая и ненадолго стала империей — чтобы вскоре попасть в ещё более тяжкую зависимость от Японии). По-китайски этот договор, собственно, так и называется Магуаньским, то есть Баканским.

0_101e58_b8f66419_XL.jpg
7. Остров Ицукусима поблизости со знаменитым святилищем, родовой святыней дома Тайра. Маленький, но такой священный, что на нём и до сих пор запрещено хоронить людей или животных. На картинке, естественно, знаменитые морские врата святилища. Хаяси Радзан в XVII веке причислил это место к «Трём прекраснейшим видам Японии» (日本三景, Нихон санкэй), два других в этой игре тоже будут.

0_101e57_2715c58a_XL.jpg
8. Святилище Идзумо-тайся — тоже на юго-западе острова Хонсю, но уже посевернее. Посвящено оно богу Оокунинуси, о котором мы рассказывали здесь. И на картинке — то ли боги, то ли герои, то ли жрецы из глубокой-глубокой древности. (А время от времени встречающиеся значки в кружках — это игровые указания: «Пропустите ход», «Бросьте кубик ещё раз», "Ход назад" и так далее).

0_101e59_4e5a7206_XL.jpg
9. Котохира в земле Сануки, на севере острова Сикоку. Снова знаменитое святилище, на этот раз Оомононуси, бога-покровителя мореходов (заодно здесь и дух государя Сутоку почитают, и буддийского Компиру-куберу, и тэнгу, маску которого несут в ящике в самой середине картинки). В святилище нужно полчаса карабкаться по длинной-длинной лестнице, кусочек которой мы тоже тут видим.

0_101e5b_d72871b8_XL.jpg
10. Побережье Майко в Осакском заливе (и ребята — собиратели ракушек с граблями). Красивое место и поэтическое — здесь по соседству, в Сума, принц Гэндзи ссылку отбывал. Во времена Мидзуно Тосикаты тут всё ещё было можно любоваться видами — по контрасту с большим городом поблизости, а сейчас от идиллического пейзажа мало что осталось.

0_101e5a_f8eef1df_XL.jpg
11. Порт Кобэ — с бесчисленными судовыми мачтами; при Мэйдзи эту гавань открыли для иностранных судов одной из первых. Тоже, кстати, новое название (город носит его всего семь лет, до этого порт звался Хё:го, как и вся округа), но с отсылками к обрядам местного древнего святилища Икута. Между прочим, здесь когда-то состоялась другая битва Минамото и Тайра — сражение при Ити-но-тани.

0_101e5c_dc02f9df_XL.jpg
12. Осака, «Водная столица», «японский Амстердам» и «японский Петербург», с её реками, каналами, торговцами, рекламой — и, конечно, с театром Кабуки.

0_101e5d_9dfb61db_XL.jpg
13. Нара, с её храмами, священными оленями и древней принцессой. Принцесса — в самоцветном веночке, как в театре.

0_101e5e_d6213f46_XL.jpg
14. Киото, Старая Столица, с красавицей-гейшей.

Тут прервём путешествие, дальше — завтра.

Via

Snow

Видел сегодня продукцию с надписью: «6+. Срок действия не ограничен».
Этот предмет — табель-календарь на 2017 год.
***
Досматриваем сейчас корейский сериал «Бог торговли» (장사의 신-객주 2015). И с самого почти начала, как только герои выросли, начинаю чувствовать что-то страшно знакомое. Ба, да это же «Бумбараш»! Даже некоторые сцены совпадают: вот и обмен одёжкой с уликами, вот и цыган, вот и «прямо с кручи окаянной» раз, другой и третий, да и сам Чан Хёк временами страшно похож на Золотухина мимикой и ухватками. Интересно, случайно ли это?
Вообще фильм странный. Герой (да почти все герои) чётко выполняют указание, данное в одной из первых серий: «Тебе надо помешаться» — все вполне «бичи», сумасшедшие: бегают-кричат, и логика у них своеобразная. При этом провисов действия практически нет, концы с концами сходятся, играют все хорошо (только лирическая героиня скучновата, но добросовестна). И главное — нет двух сторон, «наших» и «врагов», персонажи по этим сторонам (которых получается больше двух) тасуются и заключают тактические союзы непрерывно и в основном убедительно. В целом - весьма хорошо, по-моему. Только песен Кима не хватает, конечно.

Via

Snow

Перечитываю «Мифы древнего Китая» Юань Кэ (совершенно безумная книга, куда там Грейвзу с его Белой Богиней!). В описании диковинных народов натыкаюсь на страну Лаоминьго (со ссылкой на «Книгу гор и морей» и комментарии к таковой):
«Далее к востоку располагалось ещё несколько стран и среди них Страна трудолюбивых. У жителей её лицо, руки и ноги были чёрными. Они всегда находились в состоянии смятения, что бы они пи делали: ходили, стояли, сидели, лежали,- всё время они были неспокойны. У них был озабоченный вид, даже если никаких дел у них не было. Поэтому их прозвали трудолюбивыми, а постепенно это название стало относиться ко всей стране. Они питались растениями и плодами деревьев. В тех местах водились двуглавые птицы.»
До чего ж знакомо-то!

***
Постепенно пополняется бестиарий южноамериканской фауны из русских переводов корейских исторических фильмов. К пэкческому тапиру («Царевна Су Пэк Хян») и силланскому пингвину («Королева Сондок») прибавилась чосонская лама («Дьявольский наездник»). Интересно, кто будет следующим…


Via

Snow
Хостинг картинок yapx.ru (Окончание. Начало: 1, 2)

Ещё картинки Ёситоси к приключенческому роману «Островные ржанки, или Белые волны в открытом море», том второй.

Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Лица всё-таки выразительные:
Хостинг картинок yapx.ru

Собственно пенные волны в открытом море, с громом, молнией и почти на разворот!
Хостинг картинок yapx.ru

Героиня становится всё более суровой и боевой особой. «Даже злые урки все боялись Мурки…»
Хостинг картинок yapx.ru

В первом томе была вставная история из прекрасной древности, а тут — страшная, с призраком!
Хостинг картинок yapx.ru

Кажется, тут герой передаёт героине разводное письмо — чтобы её не казнили как члена семьи преступника. Но они по-прежнему друг друга любят и очень переживают!
Хостинг картинок yapx.ru

Как же без кровавых следов?
Хостинг картинок yapx.ru

На исходе второго тома наконец-то появляется стража — вон она, на заднем плане с палками:
Хостинг картинок yapx.ru

У героини за спиной нож, а у её противника — особая штука, чтобы в бою клинки ломать:
Хостинг картинок yapx.ru

Внезапно снова Кабуки — герой возвращает владельцу пропавший драгоценный меч. У Мокуами, правда, в пьесе меч был совсем для другого и его просто должны были продать, но в старинных пьесах (в том числе в ранних вещах того же Мокуами) поиски похищенного меча — один из основных сюжетных штампов.
Хостинг картинок yapx.ru

Кончается всё, похоже, печально, но справедливо: казнью ставшей на дурную дорогу героини…
Хостинг картинок yapx.ru

Что думал по этому поводу Каватакэ Мокуами - сказать не берёмся. Может, ругался, а может, и радовался бесплатной рекламе своей пьесы...

Via

Snow
Хостинг картинок yapx.ru (Продолжение. Начало тут)

Пьеса Мокуами про раскаявшихся бандитов имела большой успех. Её немедленно взял на вооружение знаменитый эстрадный сказитель того времени, автор и исполнитель рассказов ракуго Рю:тэй Энси (柳亭燕枝, 1838-1900) — перекроив и переделав. А ещё через год, в 1883-1884 годах, его извод вышел на бумаге, в виде двухтомного романа под названием «Островные ржанки, или Белые волны в открытом море» (島鵆沖白浪, «Сима тидори окицу сиранами») .
От кабукинской пьесы в романе остались рожки да ножки. Прежде всего, действие, которое у Мокуами подчёркнуто отнесено было к «нашим дням», оказалось перенесено в токугавские времена, так что герои стали современниками «Пятерых молодцов белых волн». К тому же на полноценный приключенческий двухтомник явно не хватало ни действия, ни персонажей — так что пришлось щедрой рукою добавить и того, и другого (и сделать героиню удалой разбойницей). От пьесы сохранилось несколько сцен и мотивов, но и только. Зато иллюстрировал роман не кто-нибудь, а сам Цукиока Ёситоси!
Эти картинки к дешёвому изданию (разумеется, чёрно-белые) исполнены в манере, не вполне обычной для этого художника: они резче, чуть небрежнее и порою карикатурнее, чем его обычные цветные гравюры. Но динамичные, выразительные и интересные; относительно некоторых мы не удивились бы, если бы встретили их на пятьдесят лет позже и, скажем, за подписью Дмитрия Митрохина, замечательного советского иллюстратора.
Роман подряд прочесть мы не осилили, так что выложим просто картинки с очень немногими пояснениями.
Вот титульный разворот с главными героями:
Хостинг картинок yapx.ru

Ограбление закладной лавки, с которого всё началось:
Хостинг картинок yapx.ru

Сэнта (сохраним уж имена из пьесы, хотя некоторых персонажей Рю:тэй Энси переименовал) подслушивает спор Отэру с матерью:
Хостинг картинок yapx.ru

В горах — вместо новомодного рикши видна крыша носилок:
Хостинг картинок yapx.ru

Героине приходится непросто:
Хостинг картинок yapx.ru

А её матери, злой старухе, похоже, вообще едва не пришёл конец:
Хостинг картинок yapx.ru

И так далее, уже без особой связи с сюжетом пьесы…
Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Это, кажется, Симадзо: удирает от стражи:
Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Вставных разбоев, ограблений и схваток вообще много:
Хостинг картинок yapx.ru

И даже пожар:
Хостинг картинок yapx.ru

Для разнообразия — мирные картинки, как тут с почтительной дочерью:
Хостинг картинок yapx.ru

Или тут, с любовным свиданием:
Хостинг картинок yapx.ru

И так далее...
Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Конечно, появляются и коварные монахи:
Хостинг картинок yapx.ru

Вон они чьё-то тело в соломенном узле выносят — то ли живое, то ли уже мёртвое:
Хостинг картинок yapx.ru

Нет, похоже, живое — бросили в море, а герой высвободился, выплыл и добрался до берега:
Хостинг картинок yapx.ru

Статуэтка в руке — видимо, часть воровской добычи. Что не мешает ей быть чудотворной:
Хостинг картинок yapx.ru

И вставная история из хэйанских времён:
Хостинг картинок yapx.ru

В следующий раз — картинки ко второму тому, их меньше. У Ёситоси, кажется, не очень сложились отношения с издателем, Акиямой Сэйкити…

Via

Saygo
0_fddd5_40f15ed_orig.jpg
Мы тут уже давно не выкладывали новых картинок из «Рисунков с пояснениями о травах и кореньях» (本草図説, «Хондзо: дзусэцу»). Дело в том, что наш неисчерпаемый источник – архивный сайт Токийского Национального музея — встал на ремонт-переделку-улучшение, и хотя сулят, что он вновь откроется до конца 2017 года, но когда именно — непонятно. У нас в запасе есть где-то под сотню заранее отложенных картинок, но далеко не по всем темам сборника (например, насекомых почти нет, крабов или растений…)
Поэтому мы хотим спросить читателей этого журнала: как нам лучше поступить?
1. Прерваться, пока не будут доступны все рисунки из сборника
2. Выкладывать пока, что запасено, а потом когда-нибудь дополнить
3. Оставить это дело вообще


Кое-что ещё можно добавить из других «японских бестиариев» токугавских времён, там тоже есть интересные картинки (вроде той русалочки, что на заставке).

UPD: ну, в общем, ясно. Через неделю где-то будет следующий выпуск.

Прочитать полностью

Snow
С огромным удовольствием слушай сейчас лекции Сергея Викторовича Дмитриева по истории Китая – про древность и следующие века. Очень много интересного, и про саму историю, и про ее изучение. Сегодня вот попалась такая штука:

Хостинг картинок yapx.ru

Это не кубик для игры. Это печать. Известно, кому она принадлежала: Дугу Синю 獨孤信 (503–557), общему дедушке последнего государя династии Суй и первого – династии Тан. Личностью этот сановник был многогранной – и печать его тоже многогранная. На ней, во-первых, разные его должности, а во-вторых – разные резолюции («написано со слов Дугу Синя», «секретно», «приказываю», «доверяю» и пр.).

Хостинг картинок yapx.ru

Вот ее оттиски.

Via

Snow

1.png.bd3f756448141b45818190f7fc92c823.p

Перечитывая (через много лет после прошлого раза — и на этот раз он мне ещё больше понравился) «Исландский колокол» Лакснесса, заметил две вещи.
Во-первых. В первой части этой вполне реалистической, чтобы не сказать натуралистической истории есть две фантастические вставки, где Йоун Хреггвидссон дерётся с великаншей-тролльчихой (скорее всего, во сне) и с мертвецом (скорее всего, в бреду). Так вот, сцена с тролльчихой явно перекликается соответствующим эпизодом из «Пряди о Ёкуле сыне Буи» (очень колоритная сказка, кстати!). И, между прочим, сага об отце Ёкуля, этом самом Буи, начинается и кончается рассказом о древнем колоколе — правда, не том, который у Лакснесса.
Во-вторых. «Исландский колокол», насколько я знаю, не экранизировался (хотя очень знаменитая театральная постановка была). В общем, не удивительно — для полнометражки там всего слишком много пришлось бы сокращать, а сериалы исландцы, кажется, снимают в основном комедийные или детективные. Но мне, конечно, сразу пришло в голову, как бы эту историю сняли корейцы. Персонажи совершенно в духе их исторических сериалов, особенно трое главных. Хреггвидссон — роль от и до для Чан Хёка, Снайфридур и Арнэус тоже вполне представимы (хотя корейцы наверняка вставили бы героини хоть один эпизод с переодеванием в мужское платье, но ей бы пошло). И продолжительность действия в два десятка лет, и вкус к пыткам и жестокостям при предельном целомудрии, и «великая мечта», не заканчивающаяся ничем хорошим, и соотношение политики и частной жизни героев, — вполне в духе сагыков. Вполне могу вообразить эту историю даже с перенесением действия в Чосон — ну, собирал бы Арнэус свои рукописи не за содержание, а за каллиграфию «покруче китайской», а священники превратились бы в учёных чиновников…

Via

Snow

1.jpg.0f46eb008c17e8d4aeb644de8177170d.j
Сегодняшняя игра-сугороку – с одной стороны, вполне традиционное, по схеме «жизненный путь» (мы уже такие показывали). С другой — у него есть свои чёткие особенности. Прежде всего, это сугороку без названия – во всех каталогах она числится просто как «Приложение к 1747-му выпуску “Газеты Партии Реформ”» (新雙六學乃技折, «Кайсин симбун дай 1747 го: фуроку». «Конституционная партия реформ и прогресса» (立憲改進党, «Риккэн кайсинто:»), вторая политическая партия в Японии, была основана Окума Сигэнобу в 1882 году, и при всей её умеренности дела у неё складывались не очень удачно (и даже основатель её бросил). Однако партийная газета, вот эта самая «Кайсин Симбун», продолжала упорно выходить и благополучно дожила-таки до принятия японской конституции в 1889 году, когда и вышла наша игра. Потом у партии было ещё много политических приключений, но о них мы рассказывать не будем. В любом случае, эта игра — времён самых больших партийных надежд.
2.jpg.1f3e26fe9c4784c4c339f1a6ac6a6031.j

Основа реформ и прогресса, разумеется, образование — с этим никто тогда особо не спорил, а наша партия тем более. И игра посвящена тому, какое образование можно получить и чего добиться в жизни мужчинам и женщинам, учившимся (или не учившимся) в разных заведениях.
Начинается всё с «домашнего детства» рабят из разных семей — кто-то одет в традиционные японские одёжки, а кто-то уже в «европейские». На соседней клетке, слева, малыши идут с сумочками для завтраков и прочего в детский сад или очаг — своё первое образовательное учреждение.
3.jpg.e1432ea762b904e2d6800659d1a7f205.j

Но наше сугороку — из тех, где кость бросается на каждой клетке, и на разные броски с разных клеток попадаешь в разные места. Вот и из дому можно попасть не в детский сад, а прямо в начальную школу (это одно из самых важных полей!), где ученики занимаются всякой гимнастикой. А рядом — неудачный путь: мальчика отдали в храмовые послушники, а девочка нянчит младших детей.
4.jpg.605e7ab6e6aa3cb5df500c3c5133eb93.j
В детский сад этим двоим уже поздно, конечно, но у них ещё есть надежда поступить в начальную школу. А иначе стать мальчику Бедняком или Бездельником (или, ещё того хуже, действительно Монахом – а буддизм наша партия не жалует!), а девочке дорога разве что в Содержанки или в Ученицы гейши…

Вот они, три печальных мужских участи: слева — Монах, в середине — Бедняк, батрачащий на домохозяев за еду и кров, а слева — Бездельник с бутылкой и керосинкой, накрытой газетой вместо абажура:
5.jpg.8fd8a64301292dd3f3eea5c7fd0ffd14.j

А кто благополучно прошёл начальную школу, тем дорога в школу среднюю, а там и в профессиональное училище - например, в педагогическое:
6.jpg.7d0d6663ed29384354ede6b60d771754.j

Здесь мы видим Школу правоведения (справа), юнкеров из Военного училища и величавого Профессора:
7.jpg.b090422bfa6896317cbea92d8c120beb.j

А тут внизу с одной стороны — Морское училище, с другой — вышедшие из него Морские офицеры склонились над картами, а в середине — Университет. А вверху, справа налево — Министр в карете, Глава фирмы и важный Судья в кресле. Вот какими большими людьми можно стать, если хорошо учиться —
8.jpg.b49a50336e6e5be4451532612ff62593.j

Не забудем и женщин. Здесь у нас в верхнем ряду справа налево Учительница с учениками, затем девушки, занимающиеся Традиционной музыкой, и, наконец, ленивая Содержанка с котиком и бульварными романами.
9.jpg.68f017387ecb40d4381d1fa256d50203.j
А внизу — Художница, Музыкантши уже с европейскими инструментами и Высшее женское училище (где, похоже, готовят на бухгалтерш, учётчиц и т.п.)

Справа вверху — Ученицы гейш, а слева — уже обученная высокоранговая гейша. Но это не то, к чему должна стремиться достойная девушка!
10.thumb.jpg.a230ccc22fe19348ee77b249b66
Зато в нижнем ряду — Женское ремесленное и Женское педагогические училища (без глобуса педагогу никуда  и не только ему, как мы убедимся). Вот это достойный путь!

Здесь вверху — Врач ставит опыты и Инженер, закинув ногу на ногу (редкая поза и тоже новомодная!) озирает глобус: видимо, строил он по всему свету!
11.thumb.jpg.ab1e167b9f6fbd64c56a3acd7ff
А внизу — Редакция газеты и Адвокат у дверей суда.

Тут справа сидят Военные в хороших чинах, а слева депутаты торопятся в Парламент:
12.jpg.8e22d0d004d93c3f271f56b8849c1b6d.
Сочетание конституционной монархии с сильным парламентом, по британскому образцу, было ключевыми в программе этой партии.

И вот, наконец, выигрыши, их два. Вверху — промежуточный выигрыш: Достойный брак
13.thumb.jpg.0b503aed554ec966c8cd33f23ff
А ниже — выигрыш главный, мечта каждого читателя: вас примут при дворе и вы, может быть, даже самого государя увидите!

На обороте листа — разнообразная реклама:
14.jpg.679e457e23e29943f891e00d704dbdb6.

Тут всё подряд: мебель и мыло, лекарства и книги, услуги врачей и юристов…
15.jpg.859f57c4f97512dc5653fbbb885ab8d0.
Но это — просто реклама, такая же, как в обычных газетных выпусках. Были, однако, в ходу и рекламные игры-сугороку. О них мы расскажем в другой раз, они занятные.

Via

Saygo
0_fcf60_3fe4aa4f_orig.jpg «Я теперь большой любитель серебра. У меня одних ведерных сосудов штук около ста. На них вычеканено, как Кассандра своих сыновей убивает: детки мертвые — просто как живые лежат. Потом есть у меня жертвенная чаша, что оставил мне один из моих хозяев; на ней Дедал Ниобу прячет в Троянского коня..»
Трималхион

Вообще «Описание Эллады» Павсания — это путеводитель по достопримечательностям Южной и средней Греции (про другие области если и было написано, то не сохранилось; видимо, было — текст обрывается почти на полуслове, и среди посулов автора «об этом я расскажу ниже» выполнены не все). История Греции для Павсания цельна и едина от Прометея до римского завоевания: города могут стираться с лица земли, племена переселяться, роды пресекаться, но всё это — один поток, и «древность» от «современности», «мифы» от «истории» отделяются очень условно. Гомер для Павсания историчен и документален от слова до слова; другие источники могут быть искажены (особенно драматургами), но не вымышлены полностью.
В итоге в «Описании Эллады» множество пересказов мифов. А поскольку это путеводитель, то многие из них — местные и малоизвестные (или более известные в других изводах) или объясняют попавшиеся Павсанию статуи, картины и рельефы. Всё это пересыпано эвгемерическими объяснениями — причём порою выбор материала для рационализации неожиданный.
Мы уже видели, что трёхглавый адский пёс Кербер на самом деле был змеем; змей Пифон, в свою очередь, оказывается эвбейским разбойником, которого пристрелил Аполлон по просьбам населения; Дедал с Икаром покинули Крит не на крыльях, а на первых парусных лодках, и так далее. Гиганты, скажем, пришли из Индии и змеиных хвостов не имели, что научно обосновывается (VIII, 29, 3):
«Утверждение, что гиганты вместо ног имели хвосты драконов, — насколько оно нелепо, об этом можно судить на основании многих доказательств и, между прочим, на основании следующего рассказа.
Так как река Сирии, Оронт, не везде до моря течет по ровному месту, но по скалистым протокам и порогам, и с них стремительно несется вниз, то римский император, пожелав, чтобы было возможно плыть на кораблях вверх по течению до города Антиохии, велел выкопать удобный для плавания канал, затратив на это много труда и денег, и отвел в него течение реки. Когда, таким образом, старое русло высохло, то в нем был найден гроб из обожженной глины, больше чем на 11 локтей длины, в нем был труп величиной, соответственной этому гробу, по всему же строению тела это был обыкновенный человек. Когда сирийцы обратились за прорицанием, то бог из Клароса [Аполлон] сказал им, что это Оронт и что родом он индиец. Если верно, что солнце, согрев землю, в древние времена бывшую влажной и исполненную творческих соков, могло родить первых людей, то, конечно, какая иная земля, кроме Индии, раньше других могла или родить детей, или дать им рост больше обычного, страна, которая еще в наше время производит на свет таких невероятных по виду и величине зверей?»


Иногда «разумное» объяснение выглядит не менее странно, чем «сказочное». «Если идти дальше, то будет гора, откуда, говорят, Сфинкс делала нападение и губила тех, кто попадал в ее руки и кому она задавала свою загадку. Другие же говорят, что она блуждала по морям, как морская разбойница, с войском и флотом, что она достигла Анфедона и, захватив гору, занималась разбоем, пока ее не уничтожил Эдип, подавив многочисленностью войска, с которым он пришел из Коринфа. Говорят также, что она является побочной дочерью Лая и что Лай из-за любви к ней сообщил ей тайну изречения дельфийского бога, данного Кадму. Кроме царей, никто не знал этого вещания. Когда кто-либо приходил к Сфинкс, претендуя на власть — а у Лая от наложниц было много сыновей, изречение же дельфийского бога было известно только Эпикасте и детям, рожденным ею, — то Сфинкс хитро обращалась к нему, как к своему брату, с вопросом — знает ли он, если он сын Лая, божье слово, данное Кадму. Так как они не могли ответить на это, то она наказывала их смертью, под предлогом, что они незаконно претендуют и на происхождение и на власть. Эдип же пришел к ней, получив во сне откровение и истолкование этого божьего слова» (IX, 26, 2). Сфинкс в качестве службы династической безопасности — в этом и впрямь есть что-то египетское!

В истории Нарцисса Павсания смутила психологическая недостоверность: «На земле феспийцев есть место, которое называется Донакон (Тростниковое ложе); там есть источник Нарцисса. Говорят, что Нарцисс увидал в его воде изображение и, не поняв, что он видит свою собственную тень, незаметно влюбился сам в себя, и от любви его у этого источника постигла кончина. Действительно, это сущая чепуха, чтобы человек, доживший до такого возраста, что может быть охвачен любовью, не мог бы разобрать, где человек, а где человеческая тень. Есть о нем и другое сказание, менее известное, чем первое, но все же распространенное: говорят, что у Нарцисса была сестра-близнец, точка в точку похожая на него во всем: оба они были одинаковы и лицом и прической волос, одевались в одинаковую одежду и в довершение всего вместе ходили на охоту. И вот Нарцисс влюбился в сестру, и, когда девушка умерла, он стал ходить к этому источнику, и, хотя он понимал, что видит собственную тень, но даже, понимая это, ему все же было утешением в любви то, что он представлял себе, что видит не свою тень, а что перед ним образ сестры. А цветы нарциссы, как мне кажется, земля выращивала и раньше, насколько можно судить по поэмам Памфа. Он жил много раньше, чем Нарцисс из Феспий, однако он говорит, что Кора, дочь Деметры, была похищена (Плутоном), когда, играя на лугу, собирала цветы, и была она похищена, увлекшись не фиалками, а нарциссами» (IX, 31, 6).

Вообще иногда Павсаний бывает чуток к душевным переживаниям мифологических героев: «У делосцев есть небольшой ксоан [идол] Афродиты, у которой правая рука попорчена от времени, внизу же вместо ног у нее четырехугольная колонна. Думаю я, что эту статую Ариадна получила от Дедала, и когда она последовала за Тесеем, то она захватила из дому и это изображение. Делосцы говорят, что, лишившись Ариадны, Тесей посвятил этот ксоан богини Аполлону Делосскому для того, чтобы, привезя его домой, при виде его, невольно вспоминая об Ариадне, он не испытывал бы все новых страданий от этой любви» (IX, 40, 3-4).
С другой стороны, некоторые душераздирающие истории он излагает с крайней сухостью: «Недалеко от этого храма Анактов (Владык) находится храм Илифии; он посвящен Еленою в то время, когда, пользуясь уходом Тесея с Перифоем на войну с феспротами, Диоскуры взяли Афидны и увезли Елену обратно в Лакедемон. Аргивяне говорят, что Елена была тогда беременной и, родив в Аргосе, она основала храм Илифии (Помощнице в родах), родившуюся же дочку отдала Клитемнестре, которая была уже замужем за Агамемноном, а сама после всего этого вышла замуж за Менелая. Вот почему поэты Эвфорион Халкидский и Александр из Плеврона, а еще раньше их Стесихор из Гимеры одинаково с аргивянами говорят, что Ифигения была дочерью Тесея» (II, 22, 7). Учитывая, что Елене в пору похищения её Фесеем было, по один данным, двенадцать, а по другим — и вовсе десять лет, эта арголидская история рассказана с редким хладнокровием. Кстати, то, что Фесей с Перифоем, как и другие посетители подземного царства, побывали вовсе не в Аиде, а в феспротском царстве (в Эпире), где нравы жестокие и течёт речка под названием Ахеронт, — на этом Павсаний настаивает всюду.

Гомер для Павсания — высший образец, и не удивительно, что и рассказы о богах он выбирает вполне в гомеровском духе, почти (или вполне) бытовом:
«Говорят, что Гера, рассердившись за что-то на Зевса, удалилась в Эвбею. Так как Зевс никак не мог убедить ее вернуться, он, говорят, обратился за помощью к Киферону, бывшему тогда царем в Платеях; относительно Киферона считалось, что он никому не уступает в мудрости. И вот он велел Зевсу сделать деревянное изображение и, закрыв его одеждой и покрывалом, везти на паре быков и говорить, будто он везет себе в жены Платею, дочь Асопа. Зевс поступил по совету Киферона. Как только Гера услыхала об этом, она немедленно явилась сюда. Когда же она приблизилась к повозке и сорвала со статуи одежду, она обрадовалась этому обману, найдя деревянный обрубок вместо живой невесты, и помирилась с Зевсом» (IX, 3, 1).

«Говорят, что дочери Ахелоя [сирены], по совету Геры, вступили в соревнование с Музами по пению. Музы победили и, ощипав перья сирен, говорят, сделали из них себе венки» (IX, 34, 2).

Павсаний очень благочестив и любит рассказывать про кары, постигшие кого-либо (от Алоадов до Суллы) за непочтение к богам. Вот занятный пример (VIII, 28, 3):
«С Фейсойской областью граничит поселок Тевфида; в древности эта Тевфида была хоть и маленьким, но городом, и для войны с Троей ее жители избрали собственного вождя; имя ему было Тевфид, другие же называют его Орнитом. Когда для эллинов, стоявших в Авлиде, не было попутного ветра и сильная буря долгое время держала их здесь запертыми в гавани, то Тевфид поссорился с Агамемноном и собирался увести назад своих аркадян. Тогда, говорят, Афина в образе Мелана, сына Опса, стала отговаривать Тевфида от возвращения домой; он же, пылая яростью, ударил богиню копьем в бедро и все-таки увел свое войско назад домой из-под Авлиды. Когда он вернулся домой, то ему показалось, что явилась перед ним богиня с раной в бедре. И с этого времени Тевфида поразила истощающая болезнь, а жителям Тевфиды, одним из всех аркадян, земля не приносила плодов. Впоследствии они получили вещание из Додоны, чем они могут умилостивить богиню, и, кроме всех других приношений, им было приказано воздвигнуть статую Афины, имеющей рану в бедре. Эту статую я видел сам; у нее бедро перевязано пурпурной повязкой. Кроме того, в Тевфиде есть еще храм Афродиты и Артемиды. Вот что там есть.» Между прочим, этот отрывок в XIX веке послужил важным доводом для сторонников крамольной (но верной) гипотезы, что античные мраморные статуи сплошь и рядом не были блистательно-белоснежными, а раскрашивались.

Книга Павсания — путеводитель, и большинство мифов привязаны к местным достопримечательностям, иногда довольно хитроумно. Вот в полутора километрах от аркадского Мегалополя стоит храм богинь Безумия — не здесь ли гонимый Эринниями Орест впервые обезумел? «Недалеко от этого храма есть небольшой земляной холм; на нем возвышается сделанный из камня палец, так что и самое название этому холму Памятник Дактиля [Пальца]. Здесь, говорят, Орест в припадке безумия откусил на одной руке палец. Рядом с этой местностью есть другая, называемая Аке [Исцеление), так как здесь произошло исцеление Ореста от болезни; и в этом месте [тоже] воздвигнут храм Эвменидам. Эти богини, когда они собирались свести с ума Ореста, говорят, явились ему черными; когда же он откусил себе палец, они вновь явились ему, но уже белыми, и при виде их он вновь обрел разум и, таким образом, первым он принес очистительную жертву, отвращая от себя их гнев, а белым богиням принес благодарственную жертву» (IX, 34, 2). Что до памятника, то скорее всего, «это был не палец», как говорится в неприличном анекдоте, но все названия собраны в одну историю очень складно.

Некоторые истории очень романтические — и мрачные. Про Дафну обычно приводится рассказ о том, как она убегала от домогательств Аполлона и превратилась в лавр. Павсаний же рассказывает кое-что из предыстории этой девушки, бросающее новый свет на её характер:
«У Эномая, бывшего правителем в Писе, был сын Левкипп. Этот Левкипп был влюблен в Дафну, но не имел надежды взять ее в жены, сватаясь за нее открыто, так как она избегала всякого знакомства с мужчинами. Тогда он придумал против нее следующую хитрость. Левкипп отращивал свои волосы, собираясь принести их в дар Алфею. Так вот, заплетя их, как делают девушки, и надев женский наряд, он пришел к Дафне, а придя, выдал себя за дочь Эномая, говоря, что хочет охотиться вместе с Дафной. Так как он выдавал себя за девушку и превосходил всех других девушек знатностью рода и искусством в охоте и, кроме того, проявлял к Дафне исключительную услужливость, то он вошел в сильную дружбу с Дафной. Поэты, воспевающие любовь Аполлона к Дафне, прибавляют к этому, что Аполлон почувствовал ревность к Левкиппу вследствие его счастья в любви. Как-то Дафна и другие девушки вдруг пожелали купаться в Ладоне и заставили Левкиппа раздеться против его воли. Увидав, что он не девушка, убили его, поражая копьями и ножами. Так они рассказывают об этом» (VIII, 20, 1). Её афинский товарищ по артемидиным обетам Ипполит всё-таки себе такого не позволял…

Знакомая по Геродоту история про сокровищницу египетского царя Рампсинита здесь (IX, 37, 2-3) рассказывается о минийском прорицателе Трофонии, только кончается дело не свадьбой:
«На празднике Посейдона Онхестия несколько человек из фиванцев убили Климена, придя в столь неистовую ярость из-за какого-то пустяка. Тогда Эргин, старший из сыновей Климена, вступил на царство, и тотчас же вместе с братьями, собрав войско, он двинулся против Фив. В сражении фиванцы были побеждены, и поэтому они согласились ежегодно платить дань за убийство Климена. Но когда в Фивах подрос Геракл, то благодаря этому фиванцы освободились от уплаты дани, а минийцы понесли на войне большие поражения. Видя, что его сограждане дошли до крайней степени бедствий, Эргин заключил мир с Гераклом, и, стремясь восстановить прежнее благополучие и богатство, он ни о чем другом больше не думал, так что он не заметил, как он дожил до старости без жены и без детей. Когда же у него накопились богатства, то тут он захотел иметь и детей. Когда он пришел в Дельфы и вопросил бога о детях, то Пифия ему изрекла:
“Сын Климена Эргин из славного рода Пресбона!
Поздно пришел ты сюда и жаждешь потомства. Но все же
Пробуй на старое дышло накинуть новую петлю”.

Когда он на основании этого вещания взял себе молодую жену, у него родились Трофоний и Агамед. Есть предание, что Трофоний был сыном Аполлона, а не Эргина. Лично я этому вполне верю, как и всякий, кто ходил к Трофонию, чтобы получить от него вещание. Говорят, когда они выросли, они оказались искусными строителями: для богов — храмов, для людей — дворцов. Они выстроили храм Аполлона в Дельфах, а Гириею — сокровищницу. Но здесь они сделали так, что один из камней можно было вынимать снаружи, и поэтому они всегда могли брать, что хотели, из спрятанных здесь сокровищ. Гирией был повергнут в полное недоумение, видя, что ключи и всякие печати целы и невредимы, а количество сокровищ все уменьшается. Тогда он приделал к сосудам, в которых у него лежало серебро и золото, петли или капканы, или что-либо подобное, что должно было захватить и задержать того, кто войдет туда и коснется сокровищ. Этот капкан и захватил Агамеда, когда он вошел туда. Тогда Трофоний отрубил ему голову, чтобы на следующий день он не подвергся пыткам и мучениям и о нем самом не открылось бы, что он принимал участие в этом дерзком преступлении. Трофония поглотила здесь расступившаяся земля».

Несмотря на такое воровское прошлое, оракул Трофония считался одним из самых надёжных (и тамошние необычные обряды очень подробно описаны Павсанием).

И в заключение — одна из любимых моих историй (VI,6, 2-4). В ней как раз очень видна «непрерывность истории»: от времён Одиссея через времена кулачного борца времён примерно греко-персидских войн — и до свидетельств, которые павсаний в своём II веке видел своими глазами:
«Что же касается кулачного бойца Евфима, то было бы несправедливо с моей стороны обойти молчанием рассказ о его победах и об остальных его славных подвигах. Родом Евфим был из италийских покров, которые занимают область около мыса Зефириона; назывался он сыном Астиклея, но местные жители говорят, что он сын бога реки Кекина, которая служит границей между областями локров и Регия. [Дальше — типичное для Павсания отступление о голосах живущих в тех краях кузнечиков и подробный отчёт о спортивных достижениях Евфима]. Вернувшись в Италию, он боролся там с Героем. Дело было так. Говорят, что когда Одиссей после взятия Илиона блуждал по морям, то ветрами он был занесен в разные города Италии и Сицилии; между прочим он со своими кораблями прибыл в Темесу; здесь один из его спутников, напившись пьяным, изнасиловал девушку и за такое беззаконие был побит местными жителями камнями. Одиссей, не обратив никакого внимания на его гибель, поплыл дальше, демон же побитого камнями человека все время предавал смерти без сожаления и старого и малого как в Темесе, так и за ее пределами, так что они совсем уже были готовы бежать из Италии и покинуть Темесу, но им не позволила сделать этого Пифия, а велела умилостивить Героя, выделить для него священный участок и выстроить храм и каждый год приносить ему в жертву в качестве жены самую красивую из девушек Темесы. Когда они выполнили приказание бога, то в дальнейшем демон уже не наводил на них страха. Когда же Евфим, придя в Темесу как раз в то время, как совершался этот обряд в честь демона, узнал, что у них делается, он пожелал войти в храм и там посмотреть на девушку. Когда он ее увидал, сначала его охватила жалость к ней, а затем появилась у него к ней и любовь. Девушка поклялась ему, что, если он спасет ее, она станет его женою; тогда Евфим, снарядившись, стал ожидать нападения демона. В этой битве он его победил, и так как он выгнал его из этой страны, то Герой исчез, погрузившись в море. Евфим блестяще справил свою свадьбу, а местные жители навсегда получили свободу от этого демона. Еще слыхал я об Евфиме, что он, достигнув глубокой старости, избег смерти, уйдя из жизни каким-то другим, чем все люди способом [Евфим утонул или утопился в реке Кекине, считавшейся его отцом, и тела не нашли]. От человека, плававшего туда по торговым делам, я слыхал, что и до сих пор Темеса заселена и обитаема. Это я передаю по слухам, но вот какую картину мне пришлось видеть самому — это была копия с древней картины. Изображены юный Сибарис, река Калабр и источник Лик; тут же святилище Герою и город Темеса. В нем изображен и демон, которого изгнал Евфим, страшного черного цвета и видом во всех отношениях ужасный; на нем в качестве одежды была накинута волчья шкура. Надпись на картине давала ему имя Ликаса. Но достаточно обо всем этом.»

А вся книга Павсания (в том виде, как она дошла до нас) кончается очень милой быличкой про богатого жителя Навпакта (это через пролив напротив самого северного выступа Пелопоннеса) и поэтессу Аниту из Тегеи (в южной Аркадии, то есть довольно далеко от Навпакта). Жили они в III в. до н.э. — по меркам Павсания, совсем недавно по сравнению с предыдущими героями, но всё равно это «древность».
«От храма Асклепия остались одни только развалины; в древности построил его частный человек по имени Фалисий. Он был болен глазами и почти ослеп. И вот бог из Эпидавра [Асклепий] послал к нему поэтессу Аниту с запечатанной дощечкой (письмом). Женщина получила это поручение в сновидении; она тотчас проснулась и пришла в себя — и нашла у себя в руках запечатанную табличку. Отплыв в Навпакт, она велела Фалисию снять печати с дощечки и прочесть написанное. Фалисий вообще думал, что он не сможет увидать и прочесть то, что там написано, при таком состоянии его зрения. Но надеясь, что он может получить для себя что-либо полезное от Асклепия, он снял печати, и, как только взглянул на воск, покрывавший дощечку, он стал здоровым и выплатил Аните то, что было написано на дощечке, — 2000 статеров золотом.» (Х, 38, 13)
Статеры бывали разные, в зависимости от места и времени чеканки, но в любом случае это заметно больше полутора килограмм золота получается. Но глаза-то дороже! Так или иначе, у Фалисия ещё остались средства, чтобы храм Асклепию построить. В общем, конец у «описания Эллады» хороший.

Прочитать полностью

Saygo
(Окончание; начало 1, 2)

0_fccef_eec9be99_orig.jpg 3. «На голове у них волосы такие же, как у лягушек…»

С другой стороны, Павсаний любит подчёркивать своё недоверие к расхожим байкам, в том числе о животных: «В течение многих веков, в древности происходившее часто, да и теперь изредка встречающееся утратило к себе доверие народа благодаря тому, что люди на основу правды нагромоздили много лжи. Так, например, рассказывают, что со времени Ликаона при жертвоприношении в честь Зевса Ликейского всегда кто-нибудь из человека превращался в волка, но не на всю жизнь: если, став волком, он воздерживается от человеческого мяса, то спустя девять лет, говорят, он снова обращался в человека; если же он отведал человеческого мяса, он навсегда остается зверем. […] Слыхал я и многое другое, будто грифы в таких же пятнах, как и леопард, и будто тритоны говорят человеческим голосом; другие же рассказывают, что они умеют еще трубить в просверленные раковины. Любители таких сказок склонны к тем чудесам, о которых они слышат, прибавлять придуманные самими и этою примесью лжи и выдуманного, они портят и унижают истину» (VII, 2, 3).

Тритон для него — именно зверь, пусть и частично человекообразный. Именно от тритона — точнее, от его изваяния в танагрском храме Диониса —Павсаний возвращается к лосям, носорогам и прочим диковинным зверям в другом месте (IX, 20, 4):
«Но еще большее удивление вызывает тритон. Исполненный большого благочестия рассказ о нем говорит, что танагрские женщины, перед тем как праздновать оргии в честь Диониса, спустились к морю для совершения очистительных обрядов; когда они купались, на них напал тритон. Тогда женщины взмолились Дионису, прося его явиться заступником им. Бог услыхал их мольбу и в борьбе одолел тритона. Второй рассказ уступает первому в величавости, но более правдоподобен. Говорят, когда танагрцы гнали свой мелкий скот к берегу моря, этот тритон устраивал на него засады и похищал его; нападал он и на легкие суда. Продолжалось это до тех пор, пока танагрцы не поставили для него целый кратер вина. Говорят, он тотчас же пришел сюда, найдя его по запаху; выпив, он свалился и заснул на берегу моря. Тогда один из танагрцев ударом топора отрубил ему голову, почему у него и нет головы. А так как им удалось захватить его только пьяным, то они и считают, что погиб он от Диониса.»
И от статуи переходит к другому тритону — возможно, составному чучелу из какого-то римского собрания диковин (IX, 21, 1—4):
«Видел я другого тритона в числе римских достопримечательностей, по величине уступающего танагрскому. У этих тритонов вид такой: на голове у них волосы такие же, как у лягушек, живущих в болотах, как по цвету, так и потому, что один волос от другого у них нельзя отделить. Все остальное тело у него покрыто тонкой чешуей, как у рыбы-ската; жабры у них за ушами, а нос человеческий; рот — более широкий и зубы, как у диких зверей. Глаза, как мне кажется, голубые; есть у них и руки с пальцами и ногтями, похожими на крышки раковин улиток. Под грудью и животом у них вместо ног хвост, как у дельфинов.»
И это — повод потолковать о других редких зверях, в том числе уже знакомых нам лосях и носорогах: «Видел я и эфиопских быков, которых по их характерному признаку называют носорогами, потому что у них на краю носа торчит кверху рог, а за ним другой, небольшой, а на голове у них рогов совсем нет. Видал я быков и из Пэонии — они покрыты по всему телу густою шерстью, но особенно густа она на груди и под нижней губой
[зубры, наверное; Пэония — это во Фракии, на нынешней болгарско-македонской границе]. Видел я и индийских верблюдов, по цвету шерсти похожих на леопардов [это жирафы!]. Есть животное, которое называется лось, по виду нечто среднее между оленем и верблюдом; водится оно в кельтской земле. Это единственное из всех животных, которых мы знаем, такое, что его нельзя человеку ни выследить, ни даже издали увидеть. Иногда только людям, отправившимся на охоту за другими дикими зверями, бог посылает в руки и лося. Говорят, что он чует человека на очень большом расстоянии и скрывается по оврагам и в очень глубоких пещерах. Охотники, окружив или по ровному месту пространство по меньшей мере в 1000 стадиев, или целую гору, стараются нигде не разорвать этого круга, но постепенно суживая его, они таким образом захватывают все то, что находится в середине этого круга, в числе прочих животных и лосей. Если в этом месте не встретится его логова, то другого средства поймать лося нет никакого. Что же касается зверя, о котором Ктесий говорит в своем повествовании об Индии, — индийцы называют его “мартихора”, а эллины — людоедом, то я думаю, что это тигр. То, что они передают, будто бы у него на каждой челюсти по три ряда зубов и что у него на конце хвоста какие-то острия и что этими остриями он защищается вблизи, но может бросать их и далеко, подобно стрелкам из лука, так вот, мне кажется, что индийцы сообщают друг другу такие неправдоподобные рассказы вследствие крайнего страха перед этим зверем. Ошибочно сообщили они и об окраске его шерсти: когда тигр являлся перед ними в лучах заходящего солнца, он представлялся им красным и одноцветным или вследствие быстрого бега или, если он не бежал, вследствие постоянных движений тела, тем более, что видели его не с близкого расстояния.»
И заключает рассуждением: «Думаю я, если кто пойдет к крайним пределам Ливии или земли индийцев или арабов, желая найти там диких животных, которые водятся у эллинов, то, во-первых, одних из них он вообще там не найдет, а другие явятся ему совершенно в ином виде. Не один только человек имеет свойство вместе с изменением климата и почвы приобретать и другой облик, но и все другие существа переживают то же самое. Так, например, из диких животных ливийские и египетские аспиды имеют не одну и ту же окраску, а в Эфиопии почва производит таких же черных аспидов, как и людей. Поэтому относительно более или менее редких явлений не следует делать слишком поспешных заключений, но не нужно и быть слишком скептическими. Так, например, лично я никогда не видел крылатых змей, но я верю, что они могут быть, верю потому, что один фригиец привез в Ионию скорпиона, у которого были крылья, совершенно похожие на крылья саранчи.»
Любопытно, что это за скорпион был?

Про пэонийских зубров (в переводе Кондратьева — бизонах) Павсаний поминает и в другом месте (Х, 13, 1-3): «Этих бизонов поймать живыми труднее, чем какое-либо другое животное, и нет таких крепких сетей, (чтобы сдержать их, когда они) бросаются вперед. Охотятся на них следующим образом. Когда охотники найдут покатое место, спускающееся к котловине, то прежде всего они огораживают его кругом крепким частоколом, а затем спуск и ровное место на конце этого спуска они застилают только что содранными шкурами; если таких шкур под рукой у них нет, то они и сухие кожи, намазав маслом, делают скользкими. После этого лучшие наездники все вместе гонят в намеченное место бизонов, которые тотчас же, поскользнувшись на первых же кожах, катятся вниз по склону, пока не достигнут ровного места. Попавших сюда сначала оставляют в покое; приблизительно на четвертый или пятый день, когда голод и истощение уничтожат у них неукротимый дух, люди, умеющие их укрощать, приносят им туда, где они лежат, плоды домашней сосны, очистив их от малейшей шелухи: к другой пище в данный момент эти дикие животные не прикоснутся. Наконец, связав их веревками, они их уводят. Вот только таким, как я указал, способом они могут поймать их».

Китай вне поля зрения Павсания, но если он о нём и вспоминает — то в связи с шёлком и шелкопрядами: «В земле серок есть насекомое, которое эллины называют сером, самими же серами он называется различно и вовсе не сером. Величина его вдвое больше, чем величина самого большого навозного жука, во всем же остальном он похож на пауков, которые ткут свою паутину под деревьями, и даже число ног, восемь, он имеет одинаковое с пауками. Этих животных серы выращивают, приготовив им для зимнего и летнего времени подходящее помещение. Продукт, вырабатываемый ими, является в виде тонких нитей, которые вьются вокруг их ножек. Жители кормят их в продолжение четырех лет, давая им в пищу просо; на пятый же год, зная, что дольше они не проживут, они дают им в пищу зеленый тростник; для этого животного это самая любимая пища из всех; наевшись этого тростника через меру, оно лопается от переполнения. По смерти от этого внутри его они находят много нитей» (VI, 26, 4). Впрочем, и о самом Китае у Павсания представление столь же смутное: то ли это остров в индийском океане, то ли вообще речные острова, вроде островов Нильской дельты; и сами китайцы — не то эфиопы, не то помесь индийцев со скифами… Между прочим, это первое античное свидетельство об искусственном разведении шелкопрядов — и у Аристотеля, и у Плиния они описываются ещё как «дикие».

Все чудовища, с которыми боролся Геракл, конечно, существовали на самом деле (хотя Кербер, по мнению Павсания, и был змеем). А некоторые и до сих пор уцелели, и не только львы и быки: «В пустынях Аравии водятся среди других диких животных также и птицы, которых называют стимфалидами. Для людей они ничуть не менее свирепы и опасны, чем львы и леопарды. На тех, кто приходит охотиться на них, они нападают, ранят их своими клювами и убивают. Все те медные или железные доспехи, которые носят люди, эти птицы пробивают; но если сплести толстую одежду, сделав ее из коры, то клювы стимфалид застревают в этой коре, все равно как крылья маленьких птиц захватываются птичьим клеем. Эти птицы величиною будут с журавля и похожи на ибисов, но клювы у них много короче и не загнуты как у ибисов. Эти птицы, которые в мое время живут в Аравии, носят ли они только одинаковое название с теми, которые некогда были в Аркадии, различаясь от них по своему роду, этого я не знаю. Но если подобно коршунам и орлам, также и стимфалиды были во все века птицами неизменно одинаковой породы, то мне кажется, что они были родом из Аравии и что часть их некогда могла залететь в Аркадию на Стимфал. Возможно, что вначале арабами эти птицы назывались не стимфалидами. Но слава имени Геракла и превосходство эллинов над варварами заставили усвоить это имя, так что и птицы, живущие в пустыне Аравии, стали называться вплоть до нашего времени стимфалидами» (VIII, 22, 4). Арабского языка Павсаний, впрочем, скорее всего, не знал.

Но в целом, конечно, со странными животными из дальних краёв лучше лично не сталкиваться — просто во избежание неприятностей. И в этом смысле Эллада времён Павсания куда безопаснее и Эллады мифической поры, и чужих стран: «В эллинских реках не водятся животные, причиняющие гибель людям, подобно тому как в Инде, египетском Ниле, равно и в Рейне и Истре, Евфрате и Фасиде. В этих реках живут твари, пожирающие людей подобно самым прожорливым зверям; по виду они похожи на сомов, живущих в Герме и Меандре, только цветом они темнее и сильнее их. В этом сомы им уступают. В Инде и в Ниле — в обоих водятся крокодилы, а в Ниле, кроме того, и гиппопотамы, для людей — зло не меньшее, чем крокодил. В эллинских реках людям не грозит никакой опасности со стороны каких-либо чудовищ, так как и встречающиеся в реке Аое, текущей по земле феспротов в Эпире, акулы водятся не в самих реках, но приплывают с моря» (IV, 34, 1). А больше всего страшных гадов водится в Мессинском проливе — недаром Гомер там поместил Сциллу и Харибду!

Но есть и вполне милые рыбы — например, в реке Ароании, в той же Аркадии: «Среди других рыб в Ароании есть так называемые пестрые рыбы. Говорят, что эти пестрые рыбы издают такой же звук, как пение дрозда. Я видел их пойманными, но не слыхал, чтобы они издавали какой-нибудь звук, хотя я простоял у реки до самого солнечного захода: говорили, что рыбы особенно в это время издают свой звук» (VIII, 21, 1)
Кстати, о дроздах: альбиносам и вообще светлоокрашенным породам Павсаний тоже уделил внимание (VIII, 17, 3): «Гора Киллена [в Аркади] представляет еще следующее чудо: на ней водятся совершенно белые дрозды. Те птицы, которых беотийцы называют белыми дроздами, принадлежат, по-видимому, к другой породе, не певчей. Так называемых «лебединых» орлов, названных так за свою белизну, делающую их почти похожими на лебедей, я знаю на Сипиле, и я сам их видел на так называемом озере Тантала. Белых диких свиней и белых медведей из Фракии могли и раньше приобретать себе даже и частные лица. Что касается белых зайцев и оленей, то белые зайцы водятся в Ливии; белых же оленей я сам видел в Риме, и, увидав их, я удивился, но мне не пришлось спросить, откуда они доставлены — с материка или с островов. Но довольно об этом: я начал говорить об этом по поводу белых дроздов на горе Киллене, чтобы ни у кого не вызвать подозрения своими словами относительно их цвета.»

Прочитать полностью

Saygo
(Продолжение; начало тут)

0_fccee_f392df3_orig.jpg 2. Рогатые змеи и рогатые слоны

Драконы у Павсания — это в основном любые большие змеи, просто их в древности было больше, чем в нынешнее время. И примером таких оказываются как раз змеи из святилища Асклепия в Эпидавре: «Все змеи и особенно одна их порода с более желтоватой кожей считаются священными змеями Асклепия; к людям они кротки и водятся только в области Эпидавра. То же самое я наблюдал и в других странах: так, только в одной Ливии водятся сухопутные крокодилы, длиною не меньше как в два локтя, только из одной Индии доставляется много странных животных, а из птиц — попугаи. Змей же больших, в тридцать и более локтей, которые водятся у индусов и в Ливии, эпидаврийцы считают другой породой, а не драконами» (II, 28, 1).
Большинство драконов (кроме Гидры), стало быть, не ядовиты; но о ядовитых змеях Павсаний тоже пишет много. «Эпита, когда он отправился на охоту за дикими зверями, убило не какое-либо более сильное животное, но совсем невидная сепс. Эту змею я и сам как-то видел. Она меньше ехидны, пепельного цвета, кое-где покрытая пятнами; голова у нее плоская, шея узкая, брюхо широкое и короткий хвост; ползает она так же, как и другая, так называемая рогатая змея, двигаясь вбок, как раки» (VIII, 4, 4).

С другой стороны, есть в Греции и сравнительно безвредные змеи, причём даже не Асклепиевы (IX, 28, 1-2): «Из всех гор Эллады Геликон обладает наиболее плодородной почвой и весь зарос культурными деревьями; так, кусты земляничного дерева, густо поросшие по нему, дают здесь повсюду прекрасную пищу для коз. Живущие по горе Геликону говорят, что все травы и коренья по этой горе никогда не причиняют смерти человеку. Даже у змей травы здешних лугов делают их яд более слабым, так что многие, укушенные ими, обычно избегают смерти, если обратятся к какому-нибудь ливийцу из племени псиллов или вообще примут какое-либо подходящее противоядие. Достоверно известно, что яд наиболее ядовитых змей вообще в равной степени гибелен как для людей, так и для всех животных, но что сила яда у них зависит главным образом от того, чем они питаются. Так, я знаю — а это я слыхал от одного финикийца, — что в горной Финикии особенно ядовитыми делают гадюк коренья, которыми они питаются). Он говорил, что сам видел человека, который бежал от нападения гадюки; спасаясь, он влез на дерево; подоспевшая гадюка дохнула струей яда на дерево — и человек перестал жить. Вот что я слышал от него.
А вот в стране арабов с теми гадюками, которые живут под кустами бальзамового дерева, насколько я знаю, происходит другое. Величина куста бальзамового дерева приблизительно такая, как у миртового куста, а листья его такие же, как у зелени майорана. Арабские гадюки в большем или меньшем количестве живут под каждым кустом. Пищей им служит сладкий сок бальзамового дерева, да и вообще они любят жить в тени растений. Когда наступает пора для арабов собирать сок бальзама, каждый из них несет против этих гадюк две деревянные палки и, стуча по дереву, прогоняет гадюк; убивать их они не хотят, считая их посвященными этому бальзамовому дереву. Если кому случится быть укушенным этими гадюками, то рана похожа на рану, нанесенную железным оружием, но яда их бояться не приходится: так как эти гадюки питаются самым душистым соком, то и их яд, смешавшись с ним, превращается из смертоносного в более безвредный. Таковы-то там случаи.»


К другим диковинным животным Павсаний, как мы видим, тоже питает немалое любопытство. И на первом месте для него слоны — потому что как же ими можно не интересоваться?
«Слоновую кость, которая употреблялась для разных изделий и бывала в руках у художников, конечно, все знали с давнего времени; самих же животных, прежде чем македоняне не перешли в Азию, вначале никто не видал, кроме самих индийцев, ливийцев или их соседей. Это видно из Гомера, который ложа и жилища самых богатых царей разукрашивает слоновой костью, а о слоне как живом звере нигде не упоминает; если бы он его видел или слышал о нем, то, мне кажется, упомянул бы о нем гораздо скорее, чем о сражении пигмеев с журавлями.» (I, 11, 4)

Правда, представление о слонах у него несколько своеобразное:
«Те люди, которые считают, что у слонов изо рта выдаются наружу зубы этих животных, а не рога, этим людям надо посмотреть на лосей (это дикие животные в стране кельтов) и на эфиопских быков. Рога у лосей-самцов растут над бровями, а у самок их совсем не бывает; а у эфиопских быков рога растут на носу. Чему же тут так удивляться, если у животного рога растут изо рта? Кроме того, они могут понять свою ошибку вот из чего еще: рога у животных через известный период времени спадают и затем снова вырастают; это бывает у оленей, у косуль, то же случается и со слонами. А чтобы зубы вновь выросли у какого-нибудь уже взрослого животного, этого никогда не бывает. Если бы у слонов это были не рога, а выдающиеся изо рта зубы, как бы они могли вторично вырасти? Кроме того, по своей природе зубы не поддаются огню; рога же как и быков, так и слонов можно сделать из круглых плоскими и придать им любую форму при помощи огня. (У гиппопотамов и кабанов бивни растут из нижней челюсти; рогов же, которые бы росли из нижних челюстей, мы не видим). Да будет всякому известно, что у слона рога, начинаясь у висков, растут сверху вниз и затем уже выходят наружу. Это я пишу не на основании слухов, но сам видел череп слона в Кампании в храме Артемиды; храм находится от Капуи на расстоянии тридцати стадий, а эта Капуя является столицей Кампании. Конечно, рога слона не похожи на рога других животных и по природе своей различны, так же как и слон по величине и виду не похож ни на одно животное. И мне кажется, это является доказательством большого честолюбия эллинов и их щедрости при почитании богов, если они, не жалея денег, ввозили: слоновую кость от индийцев и из Эфиопии, чтобы делать из нее статуи» (V, 12, 1)
Видимо, капуанский череп (принадлежавший одному из слонов Ганнибала) был составлен из отдельных костей — в соответствии с представлениями служителей храма. Но для Павсания «я сам видел» — важнейшее доказательство в любом вопросе (что и неудивительно). А встречал ли он живых слонов — непонятно.
Слоны долговечны, но ещё дольше могут прожить олени: в IV в. до н.э. в Аркадии поймали лань, которая: «была уже стара и слаба, и на шее у нее был ошейник, и на этом ошейнике надпись: “Поймана ланью была я еще молодой и цветущей. Это то время, когда уж под Троею был Агапенор.” Таким образом, этот рассказ доказывает, что олень — животное еще более долговечное, чем даже слон.» Свидетельство, конечно, сокрушительное!

Прочитать полностью

Saygo
0_fccd5_1aa75532_orig.jpg
1. "Если кто никогда не видел дракона..."
С огромным удовольствием перечитываю сейчас «Описание Эллады» Павсания, в старом переводе С.Кондратьева, который люблю (хотя, конечно, Лонг у Кондратьева ещё прекраснее). Предисловие — в модном тогда стиле: «Пышная и ядовитая “вторая софистика”, как орхидея, присосавшаяся своими звонкими фразами к многовековому стволу античной литературы…» и т.п. Но сам перевод, конечно, не такой — благо Павсаний вообще прост и не очень риторичен (когда не списывает у кого-нибудь).
Очень занятно следить, как у Павсания сочетаются трудносовместимые вещи. Предельное благочестие —включая объяснение исторических событий волей богов и хвастовство тем, что он, автор, посвящён во все мыслимые таинства своего времени, кроме уж чисто женских; безоговорочная вера Гомеру (все прочие могут врать, но у Гомера каждоен слово правда! недаром Шлиман так любил Павсания — и это, кстати, есму в микенах очень пригодилось); и откровенный эвгемеризм в духе «акулов не бывает». Ну, не совсем не бывает — Химера, скажем, была вполне себе трёхтелым чудищем, ибо так пишет Гомер; Минотавр, скорее всего, был или быком, или царевичем — но мог оказаться и впрямь человеком с бычьей головой, потому что и в наше время каких только уродов не родится. А вот Керберу — твёрдое «нет». В описание Тенарского мыса и пещеры (III, 25, 5-7) Павсаний рассуждает: «Некоторые из эллинских поэтов написали, будто Геракл вывел этой дорогой из Аида пса, хотя через пещеру нет под землю никакой дороги и едва ли кто легко согласится, что под землею есть какое-либо жилище богов, в котором собираются души умерших. Вот Гекатей Милетский нашел более вероятное толкование, сказав, что на Тенаре вырос страшный змей и был назван Псом Аида, так как укушенный им тотчас же умирал от его яда; этот-то змей и был приведен Гераклом к Эврисфею. Гомер — он первый упоминает о “Псе Аида”, которого привел Геракл, — не дал ему никакого имени и не описал его вида, как он сделал это с Химерой. Позднейшие писатели дали ему имя Цербера и, уподобив его во всем остальном собаке, стали говорить, что он имеет три головы. Между тем Гомер мог подразумевать здесь собаку, домашнее для человека животное, с таким же вероятием, как и какого-нибудь дракона, которого он мог назвать “Псом Аида”.» (Позднейшие писатели – это уже Гесиод, скажем…)

То есть трёхглавых псов не бывает, а драконы — вполне? Ну да. Вот в другом месте Павсаний пишет о савроматах: « панцири они приготовляют следующим образом. У каждого из них много лошадей, и так как они кочевники, то их земля не поделена на отдельные участки и ничего не родит кроме дикорастущих деревьев. Этими лошадьми они пользуются не только для войны, но также приносят их в жертву местным богам и вообще питаются их мясом. Собрав их копыта, они их очищают и, разрезав на части, делают из них пластинки, похожие на чешую драконов. Если кто никогда не видел дракона, то, конечно, видел зеленую шишку сосны; и он не ошибся бы, сравнив это произведение из копыт с видимыми нами чешуйками на плоде сосны. Пробуравив их и связав жилами лошадей или быков, они пользуются этими панцирями, ничуть не менее красивыми, чем эллинские, и ничуть не менее прочными: они хорошо выдерживают удары мечами и копьями в рукопашном бою. Льняные же панцири для сражающихся не столь полезны, при сильных ударах они пропускают железо, но при охоте они полезны: зубы и львов, и барсов застревают в них..» Кто после таких слов усомнится, что сам путешественник Павсаний драконов видывал, и немало!

Лернейскую Гидру Павсаний ограничивает так же, как и Кербера (II, 37, 4): «Я уверен, что это животное превосходило величиной других гидр и что она обладала таким сильным ядом, что Геракл ее желчью намазал концы своих стрел, но голову она имела, как мне кажется, одну, не больше. Поэт Писандр из Камирея для того, чтобы это животное показалось более страшным и его поэма оказалась более интересной, вместо одной головы приписал этой гидре много голов.» В общем, «Ну с дубинкой, ну с метёлкой, ну ещё туда-сюда, но с заряженным ружьём — это просто ерунда!»

Зато встречаются и очень хитроумные драконоборцы — например, у феспийцев под Геликоном (IX, 26, 7-8): «Некогда их город опустошал дракон; бог приказал давать дикому чудовищу каждый год одного из юношей, на кого падал жребий. Жители говорят, что они не помнят имен погибших, но когда жребий пал на Клеострата, то любивший его Менестрат, говорят, придумал следующую хитрость: он сделал медный панцирь, на каждой пластинке которого был загнутый кверху крючок. Надев этот панцирь, он добровольно отдал себя на пожрание дракону, исполненный решимости, отдав себя, погибнуть самому, но погубить и чудовище.» Мрачно, но изобретательно — и вроде бы сработало…

Бывают, однако, и добрые змеи и драконы — как в фокейских Амфиклеях (Х, 33, 9-10), которые раньше назывались немного иначе: «Местные жители рассказывают по поводу этого города следующую легенду: один из правителей, подозревая, что его враги злоумышляют против его маленького сына, положил его в большой сосуд и скрыл его в той части страны, где, по его убеждению, ребенок будет в безопасности. На ребенка хотел напасть волк, но дракон, обвившись вокруг сосуда, зорко его оберегал. Когда отец пришел за ребенком, считая, что дракон хочет причинить вред его сыну, он, пустив в него дротик, убил как дракона, так вместе с драконом и своего сына. Но, узнав из рассказов пастухов, что он убил своего благодетеля и сторожа своего сына, он устроил погребальный костер одновременно и дракону и сыну. Они говорят, что это местечко до сих пор похоже на горящий костер и что от имени этого дракона и город получил свое название Офитеи (Змеиный).» История странноватая: работал ли волк на врагов правителя? насколько пострадал сосуд от дротика? Но дракон явно повёл себя благородно.

Ещё один благодетельный дракон явил себя в Элиде — там он оказался ещё и оборотнем (VI, 20, 4-5): «Говорят, когда аркадяне вторглись с войском в Элиду и элейцы выступили против них, к элейским военачальникам пришла женщина, с новорожденным ребенком у груди, и сказала, что этого ребенка родила она, но в силу сновидения она отдает его элийцам как их будущего союзника. Поверив словам этой женщины, начальники положили перед войском нагого ребенка. Аркадяне стали наступать, и тогда вдруг ребенок обратился в дракона. Аркадяне пришли в смятение от такого зрелища и обратились в бегство; элейцы насели на них, одержали блистательную победу и дали этому богу имя Сосиполида (Спасителя города). Там, где после битвы, по их мнению, дракон исчез, уйдя в землю, там они поставили храм.»

А вот (III, 23,7) и вовсе милый случай про паломников, остановившихся по воле вещего сна на лаконском побережье по пути на остров Кос: «Рассказывают также, что из дому, из Эпидавра, они везли с собой дракона и что он убежал здесь с корабля и скрылся в земле, недалеко от моря, и что на основании явившихся им сновидений, а также и на основании знамения, данного драконом, они решили, что им нужно тут остаться и построить город. Там, где исчез дракон, стоят жертвенники Асклепия и вокруг них растут оливковые деревья.» Но тут «дракон» — просто крупная змея, священное животное Асклепия Эпидаврского — так что и новый город тоже назвали Эпидавром (Эпидавр-Лимера).

А ещё (это уже не имеет отношения к драконам) мне понравился герой Мегар, давший название соответствующей области и городу. Про таких «именных» персонажей обычно мало интересных мифов, но этот примечателен: он от Девкалионова потопа спасся не в ковчеге каком-нибудь, а вплавь (и так, следуя за летящими журавлями, добрался до безопасной горы, торчавшей из воды). Не всякий сумеет!

Прочитать полностью

Snow

0_100ed7_6ad7b2df_orig.jpg

Понравилась дунганская легенда (из сборника «Дунганские народные сказки и предания», М.: Наука, 1977, мелькала и в других местах) о том, откуда взялись эти китайские мусульмане. В восемнадцатый день третьей луны второго года Чжэньгуань (628 г. н.э.) танскому императору Тай-цзуну приснилось, что за ним гонится страшное чудище. Почти настигло — но тут, откуда ни возьмись, появился рослый человек в зелёном халате, в чалме, с чётками в руке, и начал молиться. Чудище начало таять, и скоро на его месте осталась только кровавая лужа. Утром император созвал советников и велел им истолковать сон; Сюй Мао-гун, большой мудрец, погадал и объяснил, что государя спас западный пророк Мухаммед. Тай-цзун немедленно написал Мухаммеду письмо (в стихах, конечно) и пригласил его в Китай.
Послы письмо доставили, но Мухаммед ехать сам отказался. «Но тогда император скажет, что мы тебя не нашли, и отрубит нам головы по возвращении!» — возопили послы. Тогда Мухаммед совершил омовение, вытер лицо — на полотенце запечатлелся его нерукотворный лик; это полотенце послы доставили своему государю как свидетельство, но изображение потом с него исчезло — чтобы не вводить китайцев в искушение идолопоклонства. А в Китай Мухаммед послал три тысячи арабов во главе с Гайсом, Вайсом и Вангасом (историческим Абу-ль-Ваккасом) — все они были большими мудрецами и чудотворцами, но как раз чудеса творить им пророк под страхом гибели запретил. И они пустились в путь.
Когда арабы дошли до Синьцзяна, то не нашли там топлива и стали голодать. Тогда Гайс положил в костёр вместо полена свою ногу, огонь тут же разгорелся, еды наварили, но сам Гайс умер. Пошли дальше, вошли в собственно Китай, а там страшная засуха — воды нигде не найти. Тогда Вайс выкопал яму, оттуда хлынула вода и всех напоила, а сам чудотворец умер.
А Вангас со спутниками добрался до Чанани, император его радушно принял и отвёл покои во дворце. Сперва, правда, Тай-цзуна удивляло, что иноземный мудрец не прерывает молитвы, даже когда его окликает государь, но Вангас объяснил, что Аллах превыше всех царей, и Тай-цзун не стал спорить. Устроил Вангасу прения с буддийским монахом — араб переспорил соперника. Тогда император попросил обучить его мусульманским обрядам, трём тысячам арабов предложил остаться в своей державе, а к Мухаммеду взамен отправил три тысячи китайцев. Что случилось с этими последними, неизвестно.
Напали на Китай кочевники из-за великой стены, Вангас с арабами отправились на войну. Вражесмкий лама наслал на них град — Вангас вызывал бурю, которая отнесла град обратно и обрушила его на войско кочевников, так что те бежали. Тай-цзун мусульман наградил и пожаловал, но арабам было скучно в Китае без жён и они стали проситься назад на родину. Император их не отпустил, зато разрешил выбрать в жёны китайских девиц и молодых вдов. Семьи женщин сперва жаловались, но потом увидели, что их дочери и сёстры живут хорошо — только вот говорят с мужьями на разных языках, отчего происходят иногда недоразумения. Но потом и арабы научились говорить по-китайски, а от их детей и внуков пошёл дунганский род.
Правда, потом китайские государи и чиновники забыли, как им полезны были мусульмане, стали их обижать, и кончилось всё плохо — большим и кровавым шестнадцатилетним восстанием (после которого, собственно, часть разгромленных дунган и перебралась под руку русского царя и осела в Средней Азии, где и была рассказана и записана эта история).

Вообще дунганские сказки хорошие. Вот ещё одна, страшная!
0_100ed9_d4b40e8e_XL.jpg
0_100eda_d3288b2b_XL.jpg
0_100edb_6188e3d1_XL.jpg
0_100edc_b24123c8_XL.jpg
0_100edd_25135287_XL.jpg
0_100ede_15434ecb_XL.jpg
0_100edf_59bcfbd8_XL.jpg

Via

Snow

Отгадка

Загадка была тут. И речь шла о китайцах. Именно их разглядывал в порту Сохоу Николай Георгиевич Гарин-Михайловский (тот самый, который «Детство Тёмы» и продолжения) и описал в своих очерках «По Корее, Маньчжурии и Ляодунскому полуострову»:

«Мы уже на пристани, и при свете фонарей нас обступила густая и грязная толпа разного рабочего люда: матросы, носильщики, торговцы. Их костюмы ничем не отличаются ни по грязи, ни по цвету, ни по форме от любых хунхузских: синяя кофта, белые штаны и, как сапоги, закрывая только одну переднюю сторону, надетые на них вторые штаны, обмотанные вокруг шерстяных, толстых и войлоком подбитых туфель. На голове шапочка или круглая, маленькая, без козырька, с красной, голубой или черной шишечкой, или такая же маленькая и круглая, наподобие меркуриевской шапочки с крылышками.
Толпа осматривает нас с приятной неожиданностью людей, к которым среди ночи прилетели какие-то невиданные еще птицы. Птицы эти в их власти, никуда от них не улетят, и что с ними сделать — времени довольно впереди, чтоб обдумать, а пока удовлетворить первому любопытству.
Подходят ближе, трогают наши платья, говорят, делятся впечатлениями и смеются.
Мы тоже жадно ловим что-то особенное, характерное здесь, что сразу не поддается еще точному определению.
Это все китайцы, — не в гостях, а у себя на родине, — эти лица принадлежат той расе, которую до сих пор привык видеть только на чайных обложках да в оперетках. И там их изображают непременно с раскошенными глазами, толстых, неподвижных, непременно с длинными усами и бритых, непременно в халатах.
Конечно, по таким рисункам нельзя признать в этой толпе ни одного китайца. Это все те же, что и во Владивостоке, сильные, стройные фигуры…»
— и т.д.

Очерки, кстати, интереснейшие, как и записки Гарина-Михайловского о его кругосветном путешествии в том же 1898 году. Может, мы отрывки оттуда ещё повыкладываем здесь.

Via

Snow
0_fe95d_3a397f3d_XL.jpg
В конце XIX — первой половине XX века в Кабуки с большим успехом шла мелодрама Каватакэ Мокуами «Осицу и Рэйдза, или Цветок под метелью» (吹雪花於静禮三, «Фубуки-но хана Осидзу Рэйдза») (иногда её ставили и под другими названиями, и второстепенных действующих лиц переименовывали, но обычно называли по главным героям — "Осидзу и Рэйдза»). История эта более трогательная, чем увлекательная, но в ней есть один секрет, так что мы её перескажем — в наиболее связном изводе, потому что в разных постановках некоторые сюжетные мелочи тоже выпадали или менялись.

1
Давным-давно, в прекрасную хэйанскую пору, жили в столице знаменитая поэтесса Оно-но Комати и не менее знаменитый поэт Аривара-но Нарихира; славились они не только песенным даром, но и красотою, и многочисленными любовными приключениями. Про обоих впоследствии было поставлено немало пьес и в Но:, и в Кабуки. Но вот, через тысячу лет уже в Эдо объявились свои Комати и Нарихира, и о них будет наш поучительный рассказ.
В эдоском районе Нэгиси, недалеко от весёлого квартала Ёсивара, работала девушка Осидзу, уличная музыкантша — ходила от дома к дому, играла на сямисэне и пела красивые песни. И сама при этом была писаной красавицей — да такой, что прозвали её «Комати наших дней». Только настоящая Комати была придворной дамой, а Осидзу — нищей «нелюдью», хинин, с кем приличным людям знаться зазорно. Однако случилось так, что она встретила молодого приказчика из лавки редкостей по имени Рэйдзабуро:, или просто Рэйдза, тоже красавца по прозвищу «Нарихира наших дней». И, конечно, они влюбились друг в друга. Пожениться им было никак невозможно (Рэйдза происходил даже не из купеческой, а из самурайской семьи, хоть и разорившейся), но привязались они друг к другу крепко, тайно встречались, и продолжалось это долго — вот у Осидзу от Рэйдзы растёт сынок Тиёмацу, и ему уже семь лет! Мальчик живёт, конечно, с матерью в ближайших трущобах, а пока она бродит с сямисэном, за ним присматривают её младшая сестра Оюки, старик-отец Хоккэ-но Дэндзи и соседка-нищенка.
Вот однажды эта соседка и её приятель, тоже нищий, вывели ребёнка погулять — а тут внезапно хлынул ливень! Где спрятаться? Конечно, под главной достопримечательностью Нэгиси — древней сосной близ местного святилища.
Сосна эта высокая, толстая и красивая, она старше самого города Эдо и попала на многие гравюры с достопримечательностями Восточной Столицы.
0_fe95c_b0f3494c_orig.jpg

0_fe960_16a963e6_XL.jpg

А потом и на фотографии — благо достояла до 1920-х годов.
0_fe95e_b8bb66e9_XL.jpg

Потом она засохла, её спилили (тогда-то по годовым кольцам и установили её возраст — 350 лет!), на её место посадили новую, но та не прижилась, и сейчас здесь растёт уже третья сосна, ей лет сорок. А корни той первой, древней сосны выкопали из земли и вырезали из них изваяние Государя Фудо:, очень почитаемое и едва ли не чудотворное.

Ну вот туда и побежали прятаться от дождя нищие. А там, под навесом святилища и под сосною, уже укрылось много народу. Среди них — отец и мать ребёнка, Осидзу и Рэйдза. Оно бы и хорошо — но с Рэйдзой сидит хозяйка его лавки, Отами, и хозяйская дочка Охая. Эта девушка давно уже увлечена красивым приказчиком, вот и сейчас строит ему глазки, он учтив, но невозмутим, а Осидзу смотрит на них и улыбается: она в своём возлюбленном уверена. Тем не менее нищие соображают, что хозяева-то могут не знать, что у приказчика дитя есть, подхватывают Тиёмацу на закорки и убегают.
Дождь тем временем немного унялся, Отами и Охая собрались домой и зовут с собою Рэйдзабуро:. «Никак не могу, - отвечает он, — мне ж ещё надо доставить меч покупателю, как хозяин поручил!» — и показывает что-то длинное в богатом чехле. «Ну, тогда поспеши, это правда важно — ты сам знаешь, насколько», — кивает хозяйка и уходит с дочкой.
Но их разговор подслушали ещё двое укрывшихся под навесом — и обмениваются тайными знаками. Оба они жулики, один просто мелкий воришка, другой для прикрытия работает лекарем — и, прослышав о драгоценном мече, они решают его украсть. Пропавший меч — это обычная, штампованная завязка кабукинских пьес, но довольно редко похищение происходит прямо на глазах у зрителя, как здесь. Пока Комати и Нарихира наших дней обмениваются нежными речами, воры уволакивают чехол с мечом (и больше мы их не увидим).
Через несколько минут Рэйдза хватился — а меча-то и нет! В отчаянии он обыскивает весь двор — тщетно! Осидзу подбирает скомканную бумажку, которая валяется там, где лежал меч. Её обронил лекарь-вор, это рецепт за его подписью (или, в других постановках, письмо к нему от больного). «Этот лекарь тут сидел с каким-то малым, я краем уха слышал, что они в ближайший кабачок собираются, — говорит Рэйдза. — Побегу, постараюсь их настигнуть!»

2
Ничего у него не получается: разговоры про кабачок велись для отвода глаз, а жулики давно скрылись. Рэйдза обегал несколько кварталов, но без толку; мы видим его в следующей сцене в полном отчаянии на мосту, он собирается утопиться в реке Сумида (которую воспел в своё время настоящий Нарихира). Только хотел прыгнуть в воду — как его кто-то хватает за шиворот и оттаскивает подальше от края. Это Хоккэ-но Дэндзи, отец Осидзу, он хоть и нищий, но одет опрятно и выглядит почти величаво. «Ты куда это?» Рэйдза узнаёт своего беззаконного тестя и рассказывает ему обо всём. Дело в том, что украденный меч — не просто дорогой товар из лавки. Когда-то давно этот клинок пропал у князя, которому служила семья Рэйдзабуро:, а за оружие отвечал лично его старший брат Ёсобэй. Со службы растяпа-самурай вылетел, и не будет ему прощения, пока он не разыщет пропажу. Рэйдза даже был вынужден пойти в приказчики, что, в общем-то, недостойно его происхождения, но большая удача в нынешнем его положении. И вот, почти через десять лет, этот самый меч всплыл в лавке редкостей! Больше того, хозяин лавки Ясуэмон (или Со:дзаэмон, или Со:эмон — в разных изводах его звать по-разному) готов вернуть меч законному владельцу, по сути бесплатно. Если бы это удалось, честь семьи была бы восстановлена, а Ёсобэй вернулся на службу — только вот на этот раз меч упустил младший брат. Что теперь остаётся, кроме как в реку броситься? «Как — что? — поднимает густые брови Дэндзи. — Искать пропажу, конечно». — «Но как я хозяевам в лицо посмотрю?» — «А ты поживи пока у нас».

И в следующем действии мы застаём Нарихиру наших дней уже в лачуге нищих, с Осидзу и её семьёй. Здесь же обитает и пара нищих, которые гуляли с маленьким Тиёмацу в начале пьесы, тут же зимует целая артель бродячих лицедеев — в общем, «весёлые нищие» во вкусе Мокуами (но ещё более любимых им настоящих уголовников среди них нет, все бедные, но честные!).
Рэйдза озабоченно толкует с Осидзу: уже месяц прошёл, а он так и не напал на след воров! Тут прибегает очень довольный Тиёмацу: какая-то добрая тётя на улице угостила его сладкими тянучками, сейчас сюда зайдёт, может, и батюшку с матушкой чем оделит! Нищие настораживаются: чистая публика их логово обычно обходит стороной. И опасения не напрасны: в лачугу входит Отами, хозяйка лавки редкостей, в сопровождении сурового Ёсобэя. Рэйдза пробует ускользнуть, сгорая от стыда — не удаётся. Отами никого не упрекает, наоборот, ласково и печально обращается к Осидзу и её возлюбленному: «Мне жаль, но я пришла просить вас расстаться. Рэйдзабуро: должен жениться на дочери своего хозяина — сыновей у того нету, зять унаследует всё дело, а Охая приказчика давно и искренне любит. «Нет», — говорит Осидзу, и Рэйдза кивает, но хозяйка продолжает: насчёт этого брака уже больше месяца назад условились с Ёсобэем как с главой семьи, и это было условием возвращения меча. Тогда ни лавочники, ни старший брат ещё не знали, что у Рэйдзы есть любовница и сынок, а потом меч опять пропал вместе с Рэйдзабуро:, и, казалось, договорённость расстроилась. Но теперь жулики предложили выкупить у них меч, Ясуэмон и Ёсобэй сложились и вот-вот вернут сокровище, так что теперь дело за свадьбой.
Осидзу потрясенно молчит, но тут вступают её сестра и отец. Девушка обрушивается на Ёсобэя — как он смел всё это подстроить, даже не сказавшись брату? Разве это должное отношение между старшим и младшим братьями? Старик поддерживает её: мы вот нищие, но сердца у нас чище, а поведение прямее, чем у этого бывшего самурая! Не даю своего согласия, а если силой уведёте Рэйдзу — явлюсь с товарищами и оскверню вам всю свадьбу, и этого молодчика опозорю так, что никакой меч не поможет ему вернуться на службу!
Ёсобэй готов полезть в драку, но Отами его останавливает и говорит: «Я бы отступилась, будь Охая моей родной дочерью. Но она мне падчерица, и как мачеха я должна явить ещё больше любви и заботы о ней, чем если бы она была мне кровной дочкой. Иначе это окажется непочтительно и к моему мужу, и к его покойной первой супруге». — «Ну и что? — кричит в ответ Дэндзи. — Оидзу мне тоже не родная, её младенцем подкинули в святилище, я её удочерил и воспитал, всегда к ней и к кровной моей дочке Оюки относился одинаково — как я могу теперь уступить? Счастьем родной дочери я бы, может, и поступился ради будущего Рэйдзы и его семьи, но тут — не дождётесь!»
(Это довольно частая тема в Кабуки: благородные люди так боятся, что они покажутся жестокими к приёмным детям, что радеют за них больше, чем за родных. Впрочем, часто из этого ничего хорошего не получается…)
«Хорошо, я понимаю, — говорит Отами. — У самураев, торговцев и нищих сердца и впрямь одинаковы. Мы уходим, и будьте счастливы». Ёсобэй хочет возразить, но сдерживается: не может же он уступить в благородстве купчихе! Но тут встаёт Осидзу: «Нет. Я согласна. Рэйдза и я всё равно не сможем пожениться по-настоящему — пусть уж лучше у него будут законная жена и дети, богатство и почёт». — «Но я не согласен!» — кричит Рэйдза. «Доверься мне, так будет лучше», — увещевает его Осидзу. Купчиха и воин выходят, чтобы не мешать им, а влюблённые продолжают спорить, а нищие и лицедеи — давать советы и обсуждать их. Конец второго действия.

3
Те, кто знаком с другими пьесами Мокуами, легко догадаются, чем этот спор кончился: Рэйдзабуро: уступил и женился на богатой невесте, а благородная Осидзу осталась с разбитым сердцем. При милом она держалась стойко, но после ухода его рыдает не переставая — так что если и не выплакала глаза буквально, то по крайней мере они у неё воспалились, болят и ничего не видят. А тут ещё и старый Дэндзи занемог с горя, а Оюки слишком молода, чтобы прокормить всех четверых пристойным образом. Так что Комати наших дней берёт себя в руки: работать надо! Петь и играть на сямисэне может и слепая, но глаза её налились кровью и выглядят так жутко, что слушатели шарахаются. Так что она теперь каждый день совершает паломничество за несколько вёрст к чудотворной каменной статуе бодхисаттвы Дзидзо: и молится об исцелении для себя и для отца. Вот и сегодня она бредёт через заснеженную равнину, сквозь метель, а поводырём ей служит маленький Тиёмацу. Вид у неё такой несчастный, что какой-то добрый прохожий вручает ей бумажный зонтик — хоть как-то защититься от снегопада; другой дарит ей соломенный плащ и подаёт милостыню, видя, что женщина не только слепа, но и вконец истощена и еле держится на ногах. Тиёмацу останавливается, уговаривая мать принять лекарство, та слабо отмахивается: «Всё равно оно не помогает!»
А навстречу им идёт не кто иной как Рэйдза со своим тестем Ясуэмоном. «Батюшка!» — радостно окликает его мальчик, но Рэйдза делает ему знак, чтобы тот замолчал: не хватало ещё, чтобы тесть познакомился с его бывшей любовницей и незаконным ребёнком! Ясуэмон, однако, уже стар и глуховат, так что не расслышал, что кричал Тиёмацу. Однако со зрением у него всё в порядке — и тем жальче ему видеть явно слепую и больную женщину. А когда Тиёмацу подбегает к Рэйдзе и ластится к нему, старик приглядывается и к мальчику. «Вы нищие? Как же вы дошли до такой жизни?» — ласково спрашивает он паренька, а зятю кивает: «Пойди-ка, расспроси эту бедняжку». Тот смущённо направляется к Осидзу, тихонько заговаривает с нею — и она рассказывает ему обо всех своих нынешних несчастьях. Тем временем Ясуэмон приглядывается к мальчику и замечает, что тот — вылитый Рэйдза, его зять! Конечно, Отами давно рассказала мужу о любовной связи приказчика, и теперь торговец догадывается, кого они встретили среди метели. Ему очень жалко и женщину, и дитя, но что сделано, то сделано — не разрушать же счастье собственной дочери! «Рэйдза, — говорит он, — подожди-ка меня тут. Я вспомнил, что мне надо заглянуть в китайскую лавочку по делу. Это тут совсем рядом, я скоро! Встретимся близ изваяния Дзидзо:!» — и, не слушая возражений зятя, поспешно удаляется.
Рэйдза и Осидзу медленно бредут к огромному изваянию, и тут женщине становится совсем плохо. Тиёмацу спешит к ближайшему ручью за водой для неё — и, оступившись, падает в ледяной поток. Услышав его крик, Рэйдза бросается на помощь, вытаскивает сына и греет его в объятиях. Осидзу пьёт воду, приходит в себя и говорит слабым голосом: «Я-то не могу проследить за тем, чтобы не попадаться на своём пути — так что ты уж сам, если встретишь меня на улице, сверни и не показывай виду, что мы друг друга знаем. А то пойдут слухи, опозорят тебя и всю твою нынешнюю семью…» Рэйдза хочет возразить ей — но ничего внятного у него не получается, и он только мямлит.
0_fe95b_9ab233a6_XL.jpg
Гравюра Тоёхара Кунитики — как и та, что в начале.

Тут деловито возвращается Ясуэмон и вручает Осидзу бутылочку: «Это китайское снадобье, я получил его от знакомого торговца диковинками. Сильное средство, но его надо правильно принимать, иначе не подействует! Сделать один глоток, выдохнуть, потом два глотка, выдохнуть, потом три — авось полегчает. Ну, а нам пора!» — и он идёт прочь вместе с зятем, пока Осидзу пьёт лекарство, а мальчик считает глотки. И вот в глазах у неё проясняется — она прозрела: то ли снадобье помогло, то ли Дзидзо:, то ли доброта старого купца, то ли всё вместе. Она смотрит вслед уходящим мужчинам и следит, как за пеленой метели постепенно исчезает её любовь.

4
В общем, вполне добротная пьеса. Только вот она в два-три раза короче, чем обычно у Мокуами. Да ещё слывёт «новогодней» — а ведь новогодним пьесам Кабуки положено в сотый раз пересказывать какой-нибудь извод истории знаменитых мстителей братьев Сога!
На самом деле, так оно и есть. Новогодняя пьеса Мокуами, впервые поставленная в 1867 году, назвалась «Черепашье зеркало весёлого квартала, или Любовные клятвы братьев Сога» (契情曾我廓亀鑑, «Кэйсэй Сога курува кагами»). Черепашье — то есть столь же правдивое, как чудесные знаки на щите вещей черепахи. И состояла эта длинная пьеса из трёх разных сюжетов, сцены из которых чередовались. Одна история была действительно про героических братьев Сога и их возлюбленных, другая — вот эта мелодрама, а третья — пародийная переделка знаменитой пьесы «Зеркальная гора», где действие из дворца перенесено на эдоские улицы, а вместо придворных участвуют гейши, уличные удальцы и так далее (так что и «зеркало», и «весёлые кварталы» в заглавии ещё и на это намекают). Между собою эти сюжеты были связаны только актёрами, исполнявшими разные роли во всех трёх: так, один актёр играл Сога Дзю:ро:, Рэйдзу и юную весёлую девицу из Ёсивары; другой — То:ру, возлюбленную Дзю:ро:, Осидзу и блестящую куртизанку; третий — супостата братьев Сога, злодея Кудо: Сукэцунэ, благородного нищего Хоккэ-но Дэндзи и главу шайки уличных головорезов, и так далее. Некоторые и в одном сюжете совмещали разные роли: так, жулика-лекаря и доброго купца Ясуэмона тоже играл один актёр. Такая быстрая смена разных ролей в одной пьесе всегда очень ценилась. Но после Реставрации в Кабуки всё реже ставили полнометражные пьесы старого закала, и из всего этого громоздкого и искусного сооружения работы Мокуами через двадцать лет и позже ставилась уже только пересказанная нами жалостная история (или даже одно лишь последнее действие на заснеженном поле)...

Via

Snow

Приснился очередной корейско-сериальный сон — на этот раз не столько исторический, сколько отрывок из очень многосерийной романтической комедии с элементами мистики. Поскольку мы сейчас смотрим «Сомнительную победу», то и основные актёры были оттуда.
Итак, то ли к какому-то юбилею, то ли просто так готовится большое международное дальневосточное мероприятие; та его часть, которая в центре внимания, — это программа, связанная с вторжением Хубилая в Японию. Всё идёт под лозунгами «Больше никогда!» и всеобщей дальневосточной дружбы; однако на этот кусок программы основные деньги дают, понятное дело, японцы. Страны-участники делают свой вклад (всё серьёзно, на уровне министерств культуры). Японцы выставляют «Свиток о нашествии» и чуть ли не какие-то детали уцелевших доспехов; китайцы построили корабль-новодел, полностью аутентичный тогдашнему, можно осматривать снаружи и изнутри. Монголы нашли народного сказителя с документами, что он прямой потомок Хубилая. Северная Корея соорудила огромную диораму, где средневековые корейские трудящиеся строят этот самый флот вторжения (северокорейцы, правда, несколько выбиваются из общего тона, и у них сквозь «больше никогда!» проскальзывает «можем повторить!»). А Южная Корея пытается придумать что-то такое, чтобы всех затмить, в Министерстве культуры суета — а именно там и работает мелкой сошкой главная героиня (в исполнении Чон Хе Сон), девушка рьяная, настойчивая и у которой от успеха зависит дальнейшая карьера. И при этом девушка не простая.
Дело в том, что героиня (будем уж звать её Чон) — дочь шаманки и сама с наследственными способностями. Где-то на трущобных окраинах столицы она нашла место, где сквозь оконный проём разрушенной девятиэтажки можно видеть далёкое прошлое и даже общаться с теми, кто в этом месте (тогда вполне пасторальном) окажется. Так она познакомилась с главным героем (в исполнении Юн Гюн Сана) — славным парнем-простолюдином из позднего Корё, подружилась и у них даже начался целомудренный роман. (По ходу романа героиня решила научить героя грамоте; Юн отвечает: «Это безнадёжно, я пробовал как-то, мне иероглифы в голову не лезут!», но упорная девушка не оставила своих намерений, и с хангылем всё пошло гораздо лучше.) Всё это, конечно, приходится скрывать, хотя мама Чон всё знает и ворчит. (Периодически повторяются сцены, когда героиня приходит домой, а там мама только что завершила обряд, устало откладывает погремушки, сдвигает набекрень красный цилиндр и говорит взволнованной заказчице в соболях и брильянтах: «Ну вот, всё в порядке, теперь он будет неуклонно чахнуть, и к концу года вы всё унаследуете» или что-нибудь подобное.) Чон задумывается: а нельзя ли взять (и заснять) интервью с её приятелем из прошлого — он вроде как современник, и такого точно ни у кого из участников проекта не будет! Говорит об этом на очередном свидании Юну — тот смеётся: «Да меня ещё тогда и на свете не было, что я могу рассказать? Впрочем, я знаю одного аджосси — он с этим флотом лично плавал, еле жив остался и любит рассказывать; если проставиться, мы его уговорим!» Девушка уже пробовала потихоньку снимать героя на телефон — получалось; так что и насчёт интервью она преисполнена надежд, и отправляется с этим предложением к начальству.
Начальник — человек нервный, он на всякий случай разрабатывает четыре запасных плана, а денег и людей не хватает. Выслушав Чон, он даёт добро (постучав её пальцем по макушке и объяснив, кто будет нести за всё ответственность, если что не так) и вызывает оператора и звукозапись. Эти двое потрёпанных ребят на поручение откликаются спокойно, им и не такое доводилось снимать; ну, призраки так призраки… Осталось уговорить моряка.
На очередное свидание Юн приводит старого одноглазого ветерана похода (в исполнении Им Хён Сика, естественно). Тот доброжелателен, но ворчлив; первое, что он заявляет парню, посмотрев на героиню: «Ну, ты, конечно, понимаешь, что это лиса?» Юн, однако, всячески его уговаривает, сулит угостить варёной курицей и выпивкой, и бывший моряк соглашается рассказать лисе о прошлом. Всё готово.
В должный день к «окну в минувшее» сходятся все участники. С одной стороны — важный одноглазый старец, за которым Юн тащит циновку и столик с кувшинами и закуской; с другой — Чон, а в кустах со своими цифровыми камерами и прочим сидят те, кто должен снимать и записывать. Старый мореход выпивает, отрывает курице ножку, начинает: «Ну, сталбыть, дело было так…» — и сцена заканчивается.
Следующая — в кабинете у нервного начальника. Чон, несколько смущённая, приходит с операторами, начальник смотрит на них грозно: «Ну, ничего не вышло? Я так и знал!» и т.д. Бывалый оператор говорит: «Да нет, получилось…» — «Так что ты ждёшь? Давай показывай!» На мониторе местного огромного компьютера появляется старец за столиком и в оконной раздолбанной рамке, он ест, пьёт, жестикулирует и оживлённо шевелит губами. «Звук! Звук где?» — кричит начальник. Врубают звук — и мы слышим рассказ о походе, он хоть и на старокорейском, не почти всё совершенно понятно. Потому что изъясняется старый моряк исключительно отборным матом, с редкими вкраплениями технических морских терминов. Начальник смотрит на Чон и операторов, те вяло говорят: «Ну, можно будет наложить поверх бип-бип-бип…» — «И что там будет кроме бип-бип-бип и слова форштевень?» — всплескивает руками начальник. Дальше сцена идёт без звука, с одними жестами и выражениями лиц, и на этом сон закончился.

Via

Snow

Окамото Сю:ки — на шёлке и на бумаге (3)

(Окончание, начало: 1, 2)

Хостинг картинок yapx.ru
Как мы видели, в это время в очень большом ходу были книжки-сборники гравюр. Для «серьёзного живописца» выпускать такие считалось несолидным, но Окамото Сю:ки это не смущало. Вот такая его печатная «Книга зарисовок» (無題画帖) 1842 года.
Начинается с диковинного камня, которые модно было ставить в садах и кабинетах, а дальше — всё уже более привычное:
Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Вот это умение подавать одни и те же растения то ярко и пышно, то очень сдержанно, едва ли не в один цвет, и ценили современники у Окамото Сю:ки.


Via

Snow

(Продолжение; начало тут)
Хостинг картинок yapx.ru Самый знаменитый сборник работ Сю:ки — «Альбом в 66 листов» — был необычным: это не большие картины-свитки, которые вешались на стену, а картины на шёлке (наклеенные на толстую парчовую подкладку) для хранения в папке и перебирания наедине с собой. Так выпускались подборки дешёвых гравюр, и это сочетание парадной и дорогой техники с простонародным форматом выглядело неожиданно, но красиво.

Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Кое-где даже видно, как шёлк волнами идёт, для пущих переливов:
Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

А такие же бабочки в «западной манере» были у Ватанабэ Кадзана:
Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Выгдядит всё это на современный взгляд несколько «открыточно», но имело бешеный успех; подборку охотно копировали (и гравюры по ней делали), а князь, для которого её создал Окамото Сю:ки, очень ею гордился.

(Окончание будет)


Via

Snow
Хостинг картинок yapx.ru
В последние годы сёгуната самым знаменитым в Японии художником в жанре «цветы и птицы» был Окамото Сю:ки (岡本秋暉,1807 - 1862). Как водится, это только один из его псевдонимов, самый известный — подписывался он и Сю:о:, и даже Фудзивара Рю:сэн, благо его предки-самураи (из княжества Одавара) возводили своё происхождение к одной из боковых ветвей очень знатного рода Фудзивара. Впрочем, уже отец Окамото Сю:ки, Масаёси Исигуро:, хоть и числился на сёгунской службе, но работал в основном как скульптор по металлу и живописец. Его сына Акихиро, будущего Сю:ки, отдали в приёмные сыновья к бездетным родичам его матери из семьи Окамото.
Учился он у мастеров разных тогдашних школ — Южной (в китайской манере), Кано, Маруяма, — но любимым наставником его стал Ватанабэ Кадзан, о котором мы писали. Говорят, когда Кадзана арестовали, Акихиро схватил пакет с едою в качестве передачи и бросился за стражей — но когда он подоспел, Кадзана уже заперли, и хотя передачу приняли, но увидеться им не позволили, только письмами обменяться. Лист с этим последним напутствием Ватанабэ Кадзана, где тот писал «Меня должны казнить, но к смерти я готов, а лучшей поминальной службой по мне будут новые картины», Окамото Сю:ки хранил до самой смерти.
Сам он бунтарём или смутьяном не был, служил у одаварского князя библиотекарем и художником, и чем более знаменит становился, тем более скромную жизнь вёл, особенно после смерти Кадзана. От него сохранилось несколько портретов, пейзажей и множество работ в жанре «цветы и птицы»; некоторые из них мы и покажем, среди них есть очень любопытные.
Вот его типичные картины-свитки, яркие и нарядные:
Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

«Ласточки над водопадом» эффектные:
Хостинг картинок yapx.ru

И замысловато переплетённые цапли:
Хостинг картинок yapx.ru

А вот его большой горизонтальный свиток, со множеством рисунков на темы природы, в куда более сдержанных цветах:
Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Хостинг картинок yapx.ru

Самых «рослых» птиц приходилось рисовать поперёк свитка — как вот этих журавля и цаплю:
Хостинг картинок yapx.ru

(Продолжение будет)

Via

Snow

1.jpg.caa9882dd90375688a7a4a69d8290f95.j

Об этом мастере японской гравюры известно очень мало. Его имя (или, скорее, псевдоним) — Огино Иссуй  荻野一水, работал он в Киото в начале 1900-х годов. Даты жизни неизвестны, считается, что он учился у Фуруя Ко:рина, но это неточно. Сохранилось семь книжек с его работами — иногда это иллюстрации и оформление, а ещё один трёхтомный альбом «Сто рисунков» (図案百題 «Дзуан хякудай») и один том из такого же трёхтомника с растительными узорами. Самая ранняя книжка – 1903 год, итоговый трехтомник — 1910 год. Всё.

2.jpg.c9b2ad404a0bb75538736b0e8fdb0e76.j
Воробышки на обложке «Ста рисунков».

Большая часть его картинок — это растения, звери и птицы, пейзажи, по манере явно восходящие к работам Камисака Сэкка. Вот такие:
3.jpg.6cbdb5d3116da7b84a36651f1dd2a2e3.j

4.jpg.d016dcf894d6af7db818e4a60b8c24d3.j

5.jpg.22371d4df2ee405da5576a7550e68221.j

6.jpg.058eb68e083fda81fe2e9fc30678185e.j

7.jpg.97b5f10783b1293f117ccff2f31feb69.j8.jpg.76a36d8e7ee503498345edb58a44b0a4.j

9.jpg.5e1473db8309c30f25f50cc224f5ee81.j

10.jpg.46e8b6de21877f49d192f13bd6d006de.

11.thumb.jpg.cd759cfce96e50b28fa75471e97

Неудивительно, что сейчас эти картинки охотно используют для оформления посуды, кимоно и т.д.

Пейзажи
12.jpg.1d824b29b7de1ce266651d5beddf420f.

13.jpg.c51855b0132fb7e7912d82930c37a8fd.

Иногда тоже со всякой живностью, дичью и охотниками и т.д.:
14.jpg.c10973082a757201233b655d07a9dfcb.

15.jpg.8da5a9eae59afd7f1f1b01ae5f92e93e.

Пруды, водоёмы и их окрестности:
16.jpg.85673f7d96cce1e440b541f87530c268.

17.jpg.07b8d433aa61614f50ab150a70828eb8.

18.jpg.e2a0c6ffc9f881345bdf8c0380ad7a2b.

Звери и птицы — в том числе Очень Крупным Планом:
19.jpg.66df1b45d3ec5c9191de2ab7b01eaf46.

20.jpg.67f650c9eaa61eca28da777ad173b4cd.

Снаружи и изнутри, и кусками, и и в странных поворотах:
21.jpg.c09a49f0d05555687383408bd2f8c9ff.

22.jpg.cc50bf8b163d04d90cfc90eafb4a9194.

23.jpg.ad7cba790f33ca8b4d3f7ddc7abc5e4d.

И из дальних стран:
24.jpg.8c8ca9c44feab34ca1f870c61c4e7969.25.jpg.3169e1464b35366d6f3b5d5556feea78.

И опять просто травы и грибы:
26.jpg.4f248ad493268e667b047438ec96498f.

Люди появляются куда реже. Вот сборщицы чая:
27.jpg.541f0e315464ddbced808d7ffe17caaf.

У реки:
28.jpg.5a7998e8ca56f536a825a5afd705053d.

У моря и в море:
29.thumb.jpg.3ac6cdd612febf23c8c98c345c0

А тут и журавли, и плоды, и горожане (вид сверху):
30.jpg.cf7e78d986beb0245ce26b2284144ded.

И боги есть — Эбису и дайкоку, очень благодушные:
31.thumb.jpg.e71e12bb57c2bab7a32b1f602cd

Во всём этом не было бы ничего необычного — очень славные картинки, но таких было много (кстати, рисунки в этой манере произвели большое впечатление и оказали влияние на нашего Мая Митурича, когда он в Японии был). Только вот распространёнными они стали в 1920-х годах и позже (если не считать Камисаку Сэкка - но у него всё же немного иной стиль)  – а Огино Иссуй опередил большинство своих современников по меньшей мере на десять-пятнадцать лет. Очень любопытно было бы узнать о нём побольше, но увы…
32.jpg.f384fbbdc9e3550961327a10ec2e297e.

Via

Snow

На сайт Ильи Оказова выложено ещё три выпуска альманаха "Общая тетрадь" за 1983 год: восьмой, девятый и десятый.

Здесь пусть будут стихи из восьмого выпуска, за подписью Оказова.

ВЕРТЕП

Любовь моя, найди дорогу
В мой пёстрый маленький вертеп.
И я, и ты покорны Богу,
Велению седых Судеб.

Звезда сусальная пылает,
Мул, вол, волхвы и пастухи;
Младенец отпустить желает
Нам все грядущие грехи.

А в нижнем этаже – цыганка,
Солдат и скоморох – друзья,
И заливается тальянка,
И ко двору здесь ты и я.

Картонный дом не знает тленья –
Весёлый, пёстрый, молодой…
Рождаются стихотворенья
Под Вифлеемскою звездой.


ТРОИЦА

Когда уже иссякнет сила,
Когда закроет солнце тень –
Рубашку, вышитую милой,
На грудь усталую надень.

Когда метнутся тени лугом
И лапами всплеснёт огонь –
Надень поверх рубашки другом
Из стали кованную бронь.

Когда же отблистают шашки
И безысходность душу ест –
Поверх кольчуги и рубашки
Надень тяжёлый отчий крест.

И станешь твёрд при общем плаче –
Ты лишь на помощь призови
Крест веры, сталь шальной удачи
И полотно былой любви.


Via

Snow

На сайт Ильи Оказова выложены выпуски 6 и 7 альманаха "Общая тетрадь". В них помимо стихов, рассказов и прочих текстов появляется раздел "Хроника" - из жизни того кружка поэтов, который заполнял альманах. Вот например.

Почти все авторы альманаха «Общая тетрадь» собрались 22 декабря у Ивана Ивановича Евражкина. В этот день отмечалась годовщина памятной встречи царёвококшайских литераторов с Ильёй Андреевичем Оказовым, встречи, которая повлекла за собой их переезд в Москву, издание альманаха «Дым», в свою очередь, породившего «Общую тетрадь». Но не только четыре автора «Дыма» встретились в гостеприимном доме Евражкина: к ним примкнули и старый товарищ И. Оказова Алексей Галанин, и его новый товарищ Дэвид Сильвер, и проф. Иванов-Отнюдь. Впрочем, двое последних сели в противоположных углах гостиной и не вмешивались до поры до времени в происходящий разговор; Д. Сильвер не снял даже шляпы, широкие поля которой затеняли его лицо.
После кратких воспоминаний о царёвококшайской встрече И. Оказов тепло поблагодарил капитана Галанина за посвящённую ему поэму «Гость».
– Твои стихи, – сказал он, – буквально спасли меня – ты смог описать в них всё, что я собирался сделать, так хорошо, что необходимость осуществлять мои намерения на практике отпала – так хорошо я не смог бы этого сделать.
– Меня интересует, – сказала Клара Лемминг, – кем была написана повесть или рассказ «Путешествие в Горький»?
– Анонимом, – хладнокровно ответил Галанин. – Не всё ли равно, чей это бред.
– Ваша рука, капитан! – воскликнул Т. Лейра-нов. – И стены-зеркала, и тема России – это из ва-ших вещей!
– Помилуй, Тимоша, – вмешался в разговор Иван Иванович, – кто же сейчас не пишет о России?
– Я оставил эту тему позади, – сказал Лейранов. – Я не считаю Россию альфой мироздания, так же как не считаю католицизм его омегой. А ведь именно произнесение знака, соответствующего альфе, России, началу, спасает Анонима от «Омеги», конца.
– Действительно, Алексей, твой мистицизм чувствуется в этой вещи, – заметил Оказов, но капитан тотчас одёрнул его:
– Может быть, ты скажешь, что про Понтия Пилата и Малюту тоже писал я?
Все с подозрением посмотрели на Оказова. Из угла, где скрывался Сильвер, донёсся смешок. Не поднимаясь со стула и не снимая шляпы, он сказал:
– Что касается стиля Ильи Андреевича, то его не так-то просто уловить, хотя какой-то неизвестный мне критик и сделал подобную попытку. Мне кажется, что Оказов сегодня – это «Моя надежда, как зерно…» и всё, что относится к теме случая.
– Ну, последняя навеяна нашей хозяйкой, – улыбнулся Оказов.
– Тем не менее вы оба могли бы написать вот что:


СТИХИ НА СЛУЧАЙ, КОТОРОГО НЕ ПРОИЗОШЛО

Играет, играет валторна,
Играет, играет орган.
И музыка даже тлетворна,
Когда ты тоской обуян.

По небу луна прокатилась
И солнце на небо взошло.
Мне просто сегодня приснилось,
Что что-то не произошло.

Чему не случилось случиться?
Всё будет, как раньше, давно:
Из зёрен родится пшеница,
Из колоса будет зерно.

Играют орган и валторна
Далёкий неясный хорал.
И кажется всё же упорно,
Что случай меня миновал.

– Очень мило, – улыбнулась Клара Лемминг. – Как жаль, что в моих стихах никогда не упоминается музыка и никогда нет рифмы.
– В этом есть своя прелесть, – сказал Лейранов. – Каждый должен творить в своей сфере. Я чувствую себя неудобно в любой форме, кроме сонета. Мною был в последние дни написан такой сонет:


ДЕЛЬФЫ

«Не зря я принял щит отца и шлем,
Не зря его мечом рассёк полмира –
Перед собою, Феб, ты видишь Пирра,
Мстить за отца пришёл Неоптолем!

Не ослепит сиянье диадем
Меня, не оглушит струнами лира –
Перед подножьем грозного кумира
Бросаю вызов! Отвечай!» Но нем

Стоит над юношей недвижный курос,
Бровями медными сурово хмурясь, –
И тишина гудит, как гонг, окрест.

Но за спиною жёсткой Аполлона,
Прямой, как идол, стройный, как колонна,
Клинок из ножен потянул Орест.

– И тут не без Фесея, – многозначительно заметил проснувшийся от знакомых слов проф. Иванов-Отнюдь.
– Что вы имеете в виду?
– Совершенно ясно, что он имеет в виду! – рявкнул Оказов. – И тут не без Оказова! Вы считаете, что достаточно переложить моего «Неоптолема» из «Теней гор» в сонет, сменить название и придумать концовку (тоже в моём стиле), чтобы выдавать ваше стихотворение безо всяких ссылок на меня. Тимофей! Слушай истинно твоё стихотворение:

ВАКХ
Плескались волны и качался пирс,
Когда твоя весёлая трирема
Отчалила от отческого дема –
И листья – паруса, и мачта – тирс.

Ты плыл, распугивая робких мирз,
Хозяев сладострастного гарема,
До острова, в чьём гербе – хризантема,
К материку, где позже будет Бирс.

Ты направлял упругое кормило
В венке из гибких виноградных лоз,
И зеленели воды – купорос,

И ты гордился собственною силой;
Вино, что на борту своём ты вёз,
За бортом на пути твоём бурлило!

Вот единственное, что ты можешь написать без плагиата!
– Клевета! – взметнулся Лейранов. – Гнусный пасквиль! Дуэль… дуэль… немедленно дуэль!
– Предоставь Дэвиду разговаривать пятистоп-ными ямбами, – сказал Оказов.
– Я не допущу! Ты издеваешься над моим сти-лем!
– А что же, поэтично и интересно, – заметил проснувшийся проф. Иванов-Отнюдь. – Трирема… Дем… Тирс… А кто такой Бирс? Это что-то из Во-сточной империи?
– Я не переношу, – спокойно сказал Оказов, – когда воруют мои темы и рифмы: «курос – хму-рясь»…
– Илюша! Тимоша! Опомнитесь! – увещевал Евражкин. – Ну что вы из-за какой-то там рифмы…
– Не вам говорить о рифме, Иван Иванович! Вы сами украли у меня рифму «фейерверк – осмерк»!
– Её сказала мне жена…
– Не впутывайте Клару в ваши махинации! Дуэль!...
– Дуэли не будет, – сказал Оказов с любезной улыбкой. – До неё я могу говорить о вас правду, Тимоша, а после – уже только хорошо или ничего.
Неизвестно, что совершил бы в этот момент Тимофей Аркадьевич, если бы Галанин не положил ему руки на плечо.
– Вы не пробовали писать тенцон, Лейранов? – спросил он. Лейранов несколько опешил:
– Вы знаете, что такое тенцона?
– Я могу написать с вами на пару сонет. Начи-найте! Тему пусть даст профессор.
– Пиндар, ода I.7, – сказал проснувшийся проф. Иванов-Отнюдь. – Родос.
– Отлично!


РОДОС
Возлюбленную Солнца, Роду
Я видел в алости зари,
Облившей розовым природу,
Разбрасывавшей янтари.

Продолжайте, капитан!

– И вдруг, почувствовав свободу,
Как будто выиграв grand-prix,
Не зная броду, лезу в воду,
Все строки сирым раздарив.

– Волна перехлестнёт за плечи,
А я пойду смертям навстречу
В познании первопричин –

– И вдруг почувствовав так остро,
Что подо мной скалистый остров
Иглой выходит из пучин.

Ну, так у кого же лучше, граждане?
– Безусловно, у Галанина острее, – заметил Оказов.
– Пристрастно! Пусть решает человек непричастный – профессор или хозяйка! – возопил Лейранов.
– Хозяйка – непричастный? – цинично хмыкнул Галанин, но, не желая прослыть сплетником, умолк.
Все взгляды устремились на профессора.
– Знаете, – промолвил не вполне проснувшийся Иванов-Отнюдь, – Рода, это хорошо, но вот янтари… их там не добывали.
– Это поэтический образ! – умоляюще прошептал Лейранов.
– У Гомера янтарей нет, мой юный друг, – непреклонно ответил профессор и погрузился в дрёму.
– А хозяйка?
– Извините, пожалуйста, – сказала Клара Лемминг, – я не слышала ваших стихов. Но я в это время сочинила сказку.


КОТ В САПОГАХ

Маркиз Карабас
жил в своем новом замке
с королевской дочкой
в довольстве и счастье,
как и положено в конце сказки.
а Кот даже не ловил мышей.

К маркизу пришли братья
и сказали, что мельница сгорела,
у них остался один осел,
и им нечего есть.
Но тот ответил:
«У меня был только Кот,
а я стал маркизом Карабасом».

А Кот тем временем
беседовал с ослом
о старых временах,
и в ту ночь ему приснилось,
что он живет на мельнице,
ходит по траве босиком
и ловит мышей.

Утром он встал,
надел сапоги и шляпу
и сунул ослу в седельную сумку
пять су на дорогу обратно.

Лейранов и это принял за намёк на него, но остальные успокоили его, и после заключительного слова хозяина все разошлись по домам.

Хостинг картинок yapx.ru


Via

Sign in to follow this  
Followers 0