Умблоо

  • записей
    778
  • комментарий
    1
  • просмотра
    98 374

Авторы блога:

«Записки о чудесах Каннон» (2)

Snow

304 просмотра

0_105f4a_ea5b835c_orig.jpg

(Начало —  «Чудеса Каннон (1)»
Итак, начинаем показывать картинки из серии «Записки о чудесах бодхисаттвы Каннон: паломничество по западным краям». Первые истории — про горного бога, любившего стихи, и про то, чем одарили усердного китайца

1. Край Кии, гора Нати 第一番 紀州那智山

0_105f4e_528ed087_orig.jpg

Фудараку я
Киси уцунами ва
Ми Кумано-но
Нати-но ояма-ни
Хибику такицусэ


От острова Фудараку
Волны ударяют в берег
У трёх вершин Кумано
И со святой горы Нати
Шум водопада слышен далеко.

Почитаемый: Каннон с жемчужиной исполнения желаний 如意輪観音, Нёирин-Каннон
Первооткрыватель: досточтимый Райгё: 裸形上人
(по преданиям, прибыл из Индии в IV в., при государе Нинтоку, и основал храм Сэйгантодзи 青岸渡寺 близ водопада Нати)

Идзуми-сикибу 和泉式部

Тридцать три святыни Западных земель чтили многие поколения государей, многие приходили к ним паломниками, и среди них был государь-монах Сиракава: он обошёл все святыни тридцать три раза, и в ту пору бог сложил песню:

Уро ёри-мо
Муро-ни иринуру
Мити нарэба
Корэ дзо Хотокэ-но
Микуни нарубэки


Из мира волнений
В мир, где нет волнения,
Ведёт этот путь,
А значит, здесь –
Святая страна Будды!

Кроме этой есть и другая чудесная песня. Идзуми-сикибу, когда была здесь в паломничестве, остановилась у подножия горы и что-то помешало ей двигаться дальше.

Харэярану
Ми-ни укикумо-но
Танабикитэ
Цуки-но савари-то
Нару дзо канасики


Нет просвета,
Плывущие облака,
Распростершись,
Мешают увидеть луну,
И это печально!

Так она сложила и легла спать, а ночью во сне бог ответил ей песней:

Мото ёри-мо
Тири-ни мадзивару
Ками нарэба
Цуки-но савари-ва
Нани ка курусики


С самого начала
Я смешался с пылью,
Ведь я бог:
Я помеха для луны,
Но что же в том плохого?

Поэтому она с лёгким сердцем тут и завершила паломничество. Удивительные чудеса, начиная с тех, что выразились в письменных знаках, трудно перечислить. Мы же отсюда хотим начать краткий рассказ с картинками о Кандзэон, Внимающем Звукам Мира.


_____________________
Нати — знаменитый водопад, одна из трёх святынь в горах Кумано на полуострове Кии.
Фудараку — Поталака, остров в южном море, священная страна бодхисаттвы Каннон. О том, что от берегов Кии ведёт прямой морской путь на Фудараку, говорится во многих японских источниках; истовые почитатели Каннон перед смертью именно отсюда отправлялись к ней в лодках без вёсел и без запаса воды и еды.
«Бог» здесь — Кумано-гонгэн 熊野権現, «собирательное» божество гор Кумано. Почитают его как общего потомка Будды Шакьямуни и солнечного бога Сурьи; поклявшись защищать Закон Будды и помогать потомкам Солнца, этот бог переселился в Японию и обосновался в горах Кумано. Быть может, это он сам в обличье ворона указывал путь Дзимму, первому государю Японии, когда тот с войском приплыл с острова Кюсю и высадился у берегов края Кии на Хонсю.
Государь Сиракава действительно много раз совершал паломничества в Кумано; он правил в 1073–1087 гг., а потом ещё до 1129 г. руководил всеми делами в стране как государь-монах. Говоря ему, что Япония – страна Будды, бог тем самым ещё и подтверждает правильность такого образа правления, когда настоящая власть принадлежит государю-монаху.
Поэтесса Идзуми-сикибу жила на рубеже X–XI вв. Ей бог напоминает, что он «смягчил свой свет, смешался с пылью» 和光同塵, вако: до:дзин. Этими словами в древнекитайской книге «Дао-дэ-цзин» обозначается поведение мудреца, а в японских сочинениях о «родных богах» — поступок бога, поселившегося в земном мире, чтобы помогать людям.
Идзуми-сикибу сложила такую хорошую песню в самом начале пути, что бог ей сразу и откликнулся, и ей не пришлось обходить все святыни. С нею вообще подобное случалось: например, в святилище Кибунэ она пыталась заклясть мужа, чтобы не разлюбил, увидела, какой там неприличный обряд, и поостереглась, но сочинила песню; муж порадовался её скромности и к ней таки вернулся.
На картинке у Идзуми-сикибу волосы распущены по старинной моде, в одной руке посох, в другой листок с песней. Спутница же её выглядит вполне по-эдоски.
«Чудеса… выразились в письменных знаках» – то есть в песнях. Хотя песни не обязательно записывают, а боги уж точно чаще возвещают их голосом, а не передают на письме, всё равно поэтическую речь часто обозначают как 文字, мондзи, «письменные знаки», потому что в ней идёт счёт слогов, а «слог» и «знак» при традиционном японском подходе не различаются.
А кто не так упорен, как государь Сиракава, и не имеет такого песенного дара, как Идзуми-сикибу, тот может просто покупать картинки из новой серии и паломничать, не выходя из дома.

2. Край Кии, храм Миидэра 第二番 紀三井寺

0_105f4f_14aa5ef6_orig.jpg

Фурусато-о
Харубару коко-э
Ки Миидэра
Хана-но Мияко-мо
Тикаку наруран


В сельскую глушь
Издалека сюда пришёл
В храм Мии в краю Ки.
И Цветущая Столица
Быть может, близко?

Почитаемый: Одиннадцатиликий Каннон 十一面観音
Первооткрыватель: досточтимый Ико: 威光上人

Досточтимый Ико:, китайский монах 唐僧 威光上人

Миидэра, храм Трёх Колодцев, в краю Кии называется так потому, что здесь есть три источника чудесной воды. Досточтимый монах переписывал «Большую сутру о запредельной премудрости», как вдруг ему явилась прекрасная дева. Он удивился и спросил: «Откуда ты?» – но она скрылась в водопаде Чистых Вод. Прошло три года, красавица снова явилась и преподнесла ему раковину-трубу хорагаи, курильницу Исполняющего Желания, посох Кашьяпы, ветку вишни, что указывает путь, и другие дары. Дева сказала: «Я – дочь царя драконов; заслуги досточтимого в делах Закона да станут люди с верою чтить всегда, из века в век!» – и исчезла. Эти вещи стали сокровищами нашего храма, их почитают и поныне. И не только это: с тех самых пор каждый год в седьмой день седьмого месяца она зажигает в храме Драконий светильник — удивительное чудо!


____________________
Когда жил монах Ико: (он же, видимо, Вэй Гуан, родом из Китая) точно не известно; его считают основателем нескольких храмов в Японии.
Храм в Кии, возможно, получил название от более знаменитого храма Миидэра в окрестностях Столицы, на что и намекает песня. В обоих храмах особенно чтили «Лотосовую сутру»; юная дочь царя драконов появляется в этой сутре в главе 12-й, чтобы своим примером доказать: буддой может стать каждый, в том числе и ребёнок, и женщина, и существо не человечьего племени. Почитание Каннон основано на этой же сутре (на главе 25-й).
Исполняющий Желания – одно из величаний Каннон; Кашьяпа – ближайший ученик Будды Шакьямуни, тот, который понял учителя без слов и тем самым положил начало традиции дзэн.
Как связаны дева-дракон и Каннон с небесной Ткачихой, чью встречу с Волопасом празднуют в седьмую ночь седьмого месяца (праздник Танабата), пока непонятно.
На картинке у героини в одной руке та самая труба из раковины, в другой ветка вишни, а наряд – как у театральных царевен. Головной убор монаха похож на тот, какие носят дзэнские наставники.

Via




0 комментариев


Нет комментариев для отображения

Пожалуйста, войдите для комментирования

Вы сможете оставить комментарий после входа



Войти сейчас