Умблоо

  • записей
    777
  • комментарий
    1
  • просмотров
    98 047

Авторы блога:

«Записки о чудесах Каннон» (5)

Snow

393 просмотра

0_1067c5_7d792be6_orig.jpg

Начало — по метке «Чудеса Каннон»

Сегодня – о спасении на водах, змее и вороне

7. Край Ямато, храм Окадэра 第七番 大和岡寺

Кэса мирэба
Цую Окадэра-но
Нива-но кокэ
Санагара Рури-но
Хикари нарикэри


Видали нынче утром
Росу в Окадэра
На мхах в саду:
Не Лазурной ли страны
То было сияние?

Почитаемый: Каннон с жемчужиной исполнения желаний 如意輪観音
Первооткрыватель: досточтимый Гиэн 義淵上人


0_1067c7_e01c4da9_XXL.jpg
Девушка из края Нагато 長門国の少女

Главный почитаемый здесь — чудесный будда, избежавший великих бед от ветра и волн в ту пору, когда великий учитель Ко:бо:-дайси был в Китае.
В начале годов Дзё:кё: [1680-е] некая девушка из Аоно очень хотела совершить паломничество по западным краям, тайно ушла из дому и отплыла на корабле вместе с другими людьми, всего там было больше тридцати мужчин и женщин. На море разыгралась страшная буря, корабль разбился, все путники погибли в волнах, никто не уцелел. Только эту девушку, неведомо как, вынесло на берег в месте, что зовётся Идзаки. Её подобрал рыбак и проводил к её родителям. Родители обрадовались и стали расспрашивать обо всём по порядку. Девушка рассказала:
– Когда в бурю корабль разбился, у меня перед смертью в сердце поплыли мысли о просветлении, я вспомнила: «Видали нынче утром росу в Окадэра…» – и тут же ухватилась за обломок мачты, на нём меня и вынесло.
А рыбак, который её привёл, рассказал:
— Я в то утро ещё спал, в дверь ко мне постучали, а кто, я не видел, но он сказал: скорее беги на берег, собралось много рыбы! Я пошёл на берег и увидел: большая буря, рыбы нет, зато я нашёл вот эту девушку.
Тогда все они прониклись почтением к могуществу будд, рыбака наградили и отправили восвояси. Поистине, таковы чудеса Каннон! Как сказано в главе «Открытые для всех врата»: «Если какого-нибудь человека понесут великие воды, то, как только он назовёт это имя, он сразу же достигнет мелкого места», – ничуть не приходится сомневаться!

___________

Монах Гиэн, основатель этого храма, жил на рубеже VII–VIII вв. Младенцем его подкинули бездетной супружеской паре; эти благочестивые люди решили, что дитя им даровал Каннон, Внимающий Звукам, о чуде прослышал государь Тэнти и дал средства на воспитание дитяти, а потом на его обучение в храме. Учеником Гиэна был Ро:бэн, строитель храма То:дайдзи в Нара; он ещё появится на нашем маршруте. Храм же Окадэра, по преданию, построен на месте того дома, где жили приёмные родители Гиэна (так – в «Собрании стародавних повестей», в рассказе 11–38).
0_1067cb_17a9cc7e_orig.jpg

Вот статуя Гиэна

Ко:бо:-дайси 弘法大師, он же Ку:кай, ездил в Китай в начале IX в. В морском пути, в бурю, Ку:кай, по преданию, дал обет изваять образ Каннон – и прямо на корабле соорудил небольшое изваяние, а потом, по его образцу, изваял огромную статую из глины, взятой в трёх странах: Индии, Китае и Японии. Так что Каннон из Окадэра с самого начала знаменит именно как спаситель на водах.
0_1067cc_91cd157e_XL.jpg
От той древней статуи, как считается, сейчас сохранились только голова и руки, остальное добавлено позже.

Место под названием Аоно, откуда родом девушка, – в краю Нагато на крайнем западе отсрова Хонсю:. Идзаки – там же, корабль далеко отойти не успел.
На этой картинке девушка XVII века одета в точно такое же паломничье платье, как девятью веками раньше недужная девица, которую отец несёт в храм Кокава на картинке 3. Шляпу с неё сорвало бурей. Рыбак опирается на весло и одет, как положено театральным рыбакам.

8. Край Ямато, храм Хасэдэра/Хацусэдэра 第八番 大和長谷寺

Ику таби мо
Маиру кокоро ва
Хацусэдэра
Яма мо тикаи мо
Фукаки таникава


Сколько раз
Ни приходишь, сердцу кажется
Будто впервые в храме Хацусэ
И близки горы,
Да глубока речная долина…

Почитаемый: Одиннадцатиликий Каннон 十一面観音
Первооткрыватель: досточтимый Токудо: 徳道上人


0_1067c8_94b21429_XXL.jpg

Жрец святилища Касуга Накатоми-но Нобутика  春日の社司 中臣信延

В пору правления государя-монаха Гоитидзё жрец Нобутика (старший сын Нобукиё) страдал от недуга, называемого «змеиным глазом»; врачи испробовали сто способов, но он не исцелился. Понимая, что эти муки имеют причиной прежние деяния, а значит, ничего не остаётся кроме как молиться богам и буддам, он всем сердцем взмолился к Каннон из нашего храма Хасэдэра, и ему приснилось, как со стороны храма прилетел ворон и вытащил из раны маленькую змейку. И тут же Нобутика забыл все муки и страдания, мгновенно выздоровел. И чтобы воздать великому милосердному бодхисаттве за такое благодеяние, Нобутика выстроил галерею, что зовётся Нагато, Длинной дорогой.
Кроме того, здесь было чудо с будущим сыном; чудо с дочерью среднего военачальника, Тюдзё:-химэ; чудо с госпожой Мэдзу из Танского Китая; спасение жизни супруги Сомён-вана, государя страны Силла; чудо, когда сановник Киби, будучи в великой Тан, прочитал стихи, обратившись взором к стране Яматай; чудо, когда в «Повести о Гэндзи» люди принца встретили ту особу, кого он разыскивал, девицу Тамакадзуру; в «Повести о Сумиёси» Каннон из храма Хасэдэра тоже по-доброму откликается на молитву влюблённых, и наконец, в действе поётся:

Асибики-но
Яматодзи я
Морокоси мадэ мо
Кикою нару
Хассэдэра-ни
Моодэцуцу


От узких горных
Троп Ямато
До великого Китая
Прославленный
Храм Хасэдэра –
Туда мы держим путь…

Хорошо сказано! И в старину, и ныне чудеса здесь совершаются беспрестанно, надо только надеяться и верить!


___________
Во вступительной песне на границе двух заключительных строк звучит тикаи мо фукаки – «и глубока клятва» (клятва бодхисаттвы Каннон помогать людям и людей – чтить Каннон).
Монаха Токудо:, основателя храма Хасэдэра, почитают также и как первооткрывателя всего маршрута по тридцати трём храмам; это он получил от владыки ада первую паломничью печать. О том, как он основал храм, говорится в «Собрании стародавних повестей» (11–31). Началось всё с того, что наводнением в деревню принесло огромное упавшее дерево. Оно наводило болезни на тех, кто пробовал к нему подступиться, его много лет носили с места на место по долинам и горам, по разным землям Японии, пока наконец монах Токудо: не изваял из него образ Одиннадцатиликого. Для этой чудесной статуи и построили храм Хасэ.
Государь Гоитидзё: правил в 1016–1036 гг.; здесь он назван по последнему титулу, «государем-монахом», хотя после отречения вскоре умер и в монашестве не правил. Рассказ о Нобутике есть в «Записках о чудесах Каннон в храме Хасэдэра» (長谷寺観音験記, «Хасэдэра Каннон гэнки», 1219 г., рассказ 1–15). «Змеиный глаз» здесь – нарыв, гнойник. «Длинной дорогой» называется подъём к храму Хасэдэра, отчасти это крытая лестница, а отчасти мост.
Картинка относится, скорее, к той версии истории Нобутики, что изложена в «Записках о чудесах…», а не на нашем листе. Около недужного сидит его мать, а в руках у неё подставка с оберегами омамори.

В тексте дальше перечислены самые знаменитые чудеса храма Хасэ. Вот они:
1. «Чудо с будущим сыном» 未来男の霊験 описано в «Записках о чудесах…» (1–4), а также в «Собрании стародавних повестей» (24–25). В одной из столичных служилых семей все сыновья умирали в раннем возрасте, род пришёл в упадок. Последний взрослый мужчина в семье стал молиться, чтобы узнать причину этого, и во сне посланец Каннон рассказал ему: изначально твои предки были воинами и многих погубили; потом государь дозволил вам сменить воинскую службу на учёную, и несколько поколений подряд вы изучали врачевание и помогали людям; отец твой попал в опалу, а потому велел тебе стать не врачом, а правоведом, и оттого вам снова приходится платить за дурные деяния предков. Но сын у тебя будет! И в самом деле, мальчик родился и выжил, назвали его Хасэо – в честь Каннон из Хасэдэра, а стал он знаменитым наставником китайской словесности, поэтом и большим почитателем Каннон. Хотя в рассказе это прямо и не говорится, похоже, речь идёт о Ки-но Хасэо 紀長谷雄 (845–912), мы про него рассказывали страшную историю.
2. Чудо с Тю:дзё:-химэ 中将姫の霊験
Сказку об этой гонимой падчерице, которую Каннон спасает от разных притеснений, мы тоже уже рассказывали. Знаменита девица тем, что вышила картину под названием «Таима-мандара» — изображение райской Чистой земли. А ведь Каннон почитается в том числе и как проводник в Чистую землю, один из ближайших сподвижников будды Амиды.
3. Чудо с госпожой Мэдзу из Танского Китая 唐馬頭夫人の霊験
Вот что о нём рассказано в «Записках о чудесах…» (1–6). Во времена японского государя Ё:дзэя, то есть в 870-е – 880-е гг., в Китае правил император Си-цзун. У него было много жён, и четвертую из них прозвали «госпожою с лошадиной головой» (по-японски Мэдзу-бунин 馬頭夫人). У неё, по рассказам, правда было длинное лицо и горбатый нос – зато она обладала добрым нравом, любила императора, и тот жаловал её больше прочих. Впрочем, он её ни разу не видел при свете дня. И вот, однажды весной другие императорские жёны решили это поправить: затеяли пир в саду на свежем воздухе, на ярком солнце, и надеялись, что император наконец разглядит, какая уродина ему полюбилась. Но Мэдзу об их кознях догадалась заранее и посоветовалась с придворным врачом: как быть? Врач сам не знал таких снадобий, что исправляют внешность, и обратился к кудеснику-даосу. Тот тайно посетил дворец и сказал: даже даосское волшебство тут бессильно, остаётся только молиться. Вот например, в Японии есть храм Хасэдэра, и там бодхисаттва Каннон творит великие чудеса. К тому же, Каннон тем и славится, что может принимать любые обличья, так что в нашем случае на её помощь можно положиться. Госпожа Мэдзу предалась молитвам на семь дней и семь ночей, и вот, во сне ей явился благообразный монах, омыл ей лицо, и она стала красавицей. На пиру император её увидел и влюбился пуще прежнего. А потом госпожа нагрузила лодку богатыми дарами и отправила по морю (без кормчего и моряков); приложила и письмо, где говорила, что дала обет после смерти стать богиней-защитницей храма Хасэдэра. Лодку принесло к берегам Японии, и дары передали в храм. А потом госпожа Мэдзу в самом деле стала богиней, её святилище стоит близ храма Хасэдэра. Среди её даров были и китайские пионы из императорского сада; в честь богини Мэдзу в храме Хасэдэра до сих пор устраивают праздник в те дни, когда цветут пионы.
Прозвище госпожи пишется так же, как Бато: (санскр. Хаягрива), одно из имён бодхисаттвы Каннон; в обличье с лошадиной головой бодхисаттва защищает всех зверей, а также конюхов, коновалов и прочих людей, кто заботится о домашнем скоте.
0_1067ce_bf7d8c63_XL.jpg

Вот изваяние госпожи Мэдзу; у него руки устроены так, чтобы можно было в них вложить живой цветок.

4. Спасение жизни супруги Сомён-вана, государя страны Силла 新羅国照明王の后の利生
О нём говорится в «Записках о чудесах…» (1–12) и в «Собрании стародавних повестей» (16–19). В Корее, у государя страны Сираги (Силла) была супруга, она полюбила другого, и за измену муж приказал ее подвесить за волосы на верёвку, натянутую между двух деревьев. Государыня вспомнила рассказ, что за морем в стране Японии есть святое место Хасэ, взмолилась бодхисаттве Каннон, и тот ей подставил под ноги золотую скамеечку, невидимую для мучителей. Потом, когда государыню помиловали, она совершила паломничество в Японию и поднесла в храм Хасэдэра богатые дары: колокол, зеркало, золотой занавес; всё это там потом показывали.
Какой корейский правитель имеется в виду, неясно; может быть, речь идёт не о Силла, а о Корё. Тогда это ван Кванджон 光宗, он же Ван Со, дельный, но лютый, правивший в 950–975 гг. (А государыня — Тэмок, она же Ён Хва из «Алых сердец Корё».)
5. Чудо, когда сановник Киби, будучи в великой Тан, прочитал стихи, обратившись взором к стране Яматай 吉備大臣大唐にて野馬臺の詩を読たる霊験
Киби-но Макиби (695–775) был японским послом в Китае, и очень быстро сложилась увлекательная легенда о том, как коварные китайцы задавали ему там трудные задачи, а он каждый раз их посрамлял. Одна из задач была такая: посол должен разобрать очень замысловатый текст, написанный мудрым монахом-чародеем. Макиби пробовал сам, но не преуспел, взмолился к Каннон из Хасэдэра, а также к Будде и к морским богам святилища Сумиёси. И тогда Внимающий Звукам и послал ему паучка, который упал на лист и пополз, волоча за собою нить. Она тянулась — и складывалась в японские буквы, поясняющие, как произносятся иероглифы. Так Макиби прочёл письмена и справился с очередной задачей. Здесь «письменные знаки» опять толкуются как «песня». А про остальные приключения Макиби и его друга-демона можно почитать (и посмотреть картинки) здесь и здесь.
6. Чудо, когда в «Повести о Гэндзи» люди принца встретили ту особу, кого он разыскивал, девицу Тамакадзуру 源氏玉葛の尋ね玉ふ人に逢し霊験
Много лет жившую на чужбине Тамакадзуру, дочь его возлюбленной Югао и его друга То:-но тю:дзё:, верная служанка её матери (а потом и самого Гэндзи) встречает во время паломничества в Хасэдэра — в ответ на свои неустанные молитвы Каннон (глава «Драгоценная нить»). После чего Гэндзи и берёт Тамакадзуру к себе в дом.
7. В «Повести о Сумиёси» Каннон из храма Хасэдэра тоже по-доброму откликается на молитву влюблённых 住吉物語にも長谷寺の観音は恋路を祈るに良く叶へ玉ふともあり
В этой повести бедная сиротка, которую злая мачеха хочет выдать за постылого, бежит в святилище Сумиёси и скрывается там, а сама молит Каннон привести к ней её настоящего возлюбленного. И, конечно, он тоже оказывается в Сумиёси.
Здесь, как и в истории про Киби-но Макиби, «сотрудничество» Каннон и Сумиёси заявлено прямо. Но ведь и лодку с дарами госпожи Мэдзу пригнал к берегам Японии не иначе как морской бог Сумиёси!
8. Из какого действа приводится отрывок, мы пока не нашли.

Здесь можно посмотреть другие истории про храм Хасэ (по-японски) и рисунки к ним

Via




0 комментариев


Нет комментариев для отображения

Пожалуйста, войдите для комментирования

Вы сможете оставить комментарий после входа



Войти сейчас