Japanese Club

Sign in to follow this  
Followers 0
  • entries
    26
  • comments
    0
  • views
    20,966

Contributors to this blog

Такэсиути-но сукунэ и его современники

Sign in to follow this  
Followers 0
Saygo

1,243 views

Государь Тю:ай, сын Ямато-такэру, не внимал незнакомым богам — и дорого за это поплатился. Собрался он в поход на Кюсю, творил обряд, тут ему явилось неизвестное божество и устами государыни рекло: «Не ходи туда, там не отыщешь ни удачи, ни славы, ни добычи! На западе за морем есть земля, обильная золотом и серебром, я вручу её тебе!» Но Тю:ай отвечал: «Ничего там на западе нет, кроме бескрайнего моря». Божество обиделось, молвило: «Тогда и этой страною тебе не править. Одна дорога тебе осталась!»
 

0_e0f3d_3f919e99_XL.jpg

Советник и воевода Такэсиути-но сукунэ (武內宿禰, на картинке вверху) просил государя продолжить беседу, тот нехотя начал обряд вновь — да тут и умер. Такэсиути, однако, не унялся и продолжал испрашивать прорицаний. Божество предрекло, что и эта страна, и обещанная заморская теперь суждены дитяти, которое носит государыня, и, наконец, назвалось: это был морской бог (или боги) Сумиёси — кому, как не ему, знать, что на самом деле есть за морем! По другому изводу, Тю:ай всё же пошёл на Кюсю, был разбит и с горя умер (а кроме Сумиёси, в вещании участвовало ещё несколько богов).

Государыня-вдова Дзингу получила от Сумиёси подробные наставления, с какими обрядами и каким путём надлежит плыть на запад — но когда дошло до дела, из пучины поднялось множество рыб и на своих спинах вынесли японские ладьи к корейским берегам. По дороге и появился на сын Тю:ая — будущий великий государь О:дзин.

Не все корейцы обрадовались заморским гостям, и в борьбе с ними Такэсиути тоже блистал и ратной доблестью, и мудростью, и хитростью (кое о каких его деяниях мы уже писали здесь). Но Корея не была едина в себе, и некоторые тамошние цари с японцами вполне ладили. Так, позже царь Пэкчэ прислал ко двору О:дзина мудреца Атики, знатока китайских книг, и тот стал учителем царевича Удзи-но Ваки-ирацуко, сына О:дзина. Однажды государь спросил у Аттики: «Есть ли человек учёнее тебя?», и тот честно ответил: есть такой, его зовут Вани (王仁). Тогда послали за Вани, он приехал, тоже стал наставлять царевича и преподал ему всю китайскую премудрость.
 

0_e0f22_9d330765_XL.jpg
Вани и Атики, первые материковые мудрецы в Японии

Кроме мудрецов, из Кореи привозили много всего полезного: и лошадей, и кузнецов, и ткачей, и виноделов, и все они учили японцев чему-нибудь новому.

Одну из таких приезжих ремесленных общин возглавлял Ати-но оми (阿知使主) — то ли сам переселенец, то ли японец. Его отправили в Китай привезти ещё мастериц — швей и вышивальщиц. Китайский государь согласился послать четырёх мастериц с Ати-но оми, но когда они прибыли в Японию (уже после смерти О:дзина), бог святилища Мунаката затребовал одну из девушек себе. А остальные достались новому государю.
 

0_e0f21_19a68288_XL.jpg
Ати-но оми с мастерицами

У Такэсиути-но сукунэ был злой брат, который оклеветал его перед государем, обвинив в сговоре с корейцами и покушении на престол. О:дзин, не долго думая, отправил палача расправиться с Такэсиути, которому стольким был обязан. Но у старого воеводы был двойник по имени Ики-но Манэко (壹伎真根子), который взялся его подменить. Такэсиути спешно и тайно отправился к государю оправдываться, а Ики-но Манэко покончил с собой и велел предъявить своё тело палачу.
 

0_e0f23_8d282a1a_XL.jpg
Самоотверженный Ики-но Манэко. Не то чтобы слишком похож на своего двойника…

Такэсиути прибыл в государеву ставку, сказал речь, О:дзин не знал, кому верить, и велел устроить испытание кипятком: у кого рука в котле не сварится, тот и прав. Такэсиути, естественно, оказался прав, хотел уже злого брата убить, но государь клеветника простил и отдал в услужение предку рода Ки (запомним это прозвание — Ки нам ещё встретятся!).

Своему образованному сыну Удзи-но Ваки-ирацуко (菟道稚郎子) государь О:дзин хотел оставить Поднебесную. Но у О:дзина были и другие сыновья, и после его смерти началась смута: одни наследники любезно уступали престол другим (Ваки-ирацука — Оосодзаки, а тот — наоборот), а третий, старший, Ооямомори, взялся за оружие и стал готовить покушение на Ваки-ирацуко. Тот, однако, не дремал: переодел лодочника в своё платье, усадил в роскошном шатре, а сам переоделся в его скромный наряд и вызвался перевести брата через реку к этому ряженому. Оямомомри брата не узнал (то ли у государя О:дзина было столько детей, что они друг друга в лицо не знали, то ли боги помогли), доверчиво сел в лодку и на середине реки указал на другой берег и молвил: «Говорят, там, на холме, водится дикий вепрь. Хочу его убить. Как думаешь, лодочник, получится это у меня?» — «Не-а! — откликнулся «лодочник», — Не про тебя эта добыча!» — и сбросил брата в воду. А лучники с берега вышли из засады и расстреляли плывущего Ооямомори.
 

0_e0f42_4cf771f5_XL.jpg
Удзи-но Ваки-ирацуко

Ваки-ирацуко и Оосадзаки продолжали отказываться от престола друг в пользу друга. Говорят, в это время им принесли в дань рыбу, но они столько раз отсылали рыбаков каждый — к другому, что рыба успела протухнуть. И в ходе этих любезностей Ваки-ирацуко умер, Оосадзаки пришёл его оплакивать. Плакал он так горько, что мягкосердечный Ваки-ирацуко ненадолго ожил, сказал брату слова утешения, обещал доложить богам о его преданности, устроил его брак — и умер опять, теперь уже насовсем.

Оосадзаки, наконец, воцарился как государь Нинтоку. Он был правителем милосердным, экономил на придворных расходах, чтобы не разорять народ, отменял временно налоги и подати и вообще снискал добрую славу. Правда, ему не очень везло в семейной жизни: он увлекался красавицами, а ревнивая жена от них всячески избавлялась. Но иногда бедным женщинам приходилось плохо и по воле доброго государя — например, когда они оставались верны своим законным мужьям…

Связи с Кореей при нём продолжались, в том числе и спортивные: например было устроено состязание лучников из обеих стран. Японец Татэхито-сукунэ (盾人宿禰) блеснул, пробив стрелою насквозь стальную корейскую мишень и был признан лучшим.
 

0_e0f3f_81e4fe66_XL.jpg
Вот он стреляет.

Тогда же прославился богатырь Агата-мори (縣首), победитель водяного змия, отравлявшего реку ядом — хотя змий чего только ни делал, даже в оленя превращался! Потом оказалось, что змиев в реке много больше одного, так что пришлось истребить их всех…
 

0_e0f20_fb621538_XL.jpg
Агата-мори

Это был не единственный змий тех времён. Воеводу Тамити (田道), он же Тадзи, отправили воевать против враждебных корейцев и северных дикарей.
 

0_e0f3e_8a732230_XL.jpg
Во какой грозный!

Тамити пал в бою, но когда ему копали могилу, из неё выполз огромный змей и набросился на врагов. Все поняли, что это дух погибшего воеводы, и говорили, что он сумел отомстить за себя и после смерти. Вот его месть на гравюре Ёситоси:
 

0_e17ba_6945bd47_XL.jpg

А старый Такэсиути всё ещё был жив, но уже не воевал, а только давал мудрые советы и складывал красивые песни. Он остался едва ли немым любимым героем тех лет (если не считать государей).

Вот он на старой однойеновой бумажке:
 

0_e150a_9052ee00_orig.jpg

Вот скульптурный, со своей государыней Дзингу и маленьким О:дзином, из святилища бога Хатимана (который — не кто иной как государь О:дзин и есть!):
 

0_e1508_ab74845a_orig.jpg

Вот те же без государыни — на гравюре Утагавы Кунисады, где О:дзин куксится:
 

0_e1509_b4f22a91_XL.jpg

И на современной картинке, где старый и малый друг другом очень довольны:
 

0_e1507_15954685_XL.jpg

А на картинке Огата Гэкко: добрый государь Нинтоку смотрит на свою страну и видит, что мало на каких подворьях дымятся очаги. Значит, мало стряпают, значит, есть нечего, — тут-то он и отменил все подати на три года.
 

0_e1a2c_5a8befca_XL.jpg

Источник


Sign in to follow this  
Followers 0


0 Comments


There are no comments to display.

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now
  • Similar Content

    • Полное собрание документов Ли Сунсина (Ли Чхунму гон чонсо).
      By hoplit
      Просмотреть файл Полное собрание документов Ли Сунсина (Ли Чхунму гон чонсо).
      Полное собрание документов Ли Сунсина (Ли Чхунму гон чонсо). Раздел "Официальные бумаги". Сс. 279. М.: Восточная литература. 2017.
      Автор hoplit Добавлен 30.04.2020 Категория Корея
    • Полное собрание документов Ли Сунсина (Ли Чхунму гон чонсо).
      By hoplit
      Полное собрание документов Ли Сунсина (Ли Чхунму гон чонсо). Раздел "Официальные бумаги". Сс. 279. М.: Восточная литература. 2017.
    • Тхамна (Чеджудо)
      By Чжан Гэда
      Ю.В. Ванин указывал, что остров Тхамна (Чеджудо) вошел в состав Корё в 1105 г. На этом острове все очень специфическое и не совсем корейское по происхождению. Но после подавления лисынмановцами восстания на Чеджудо в 1948-1950 гг. остров был в значительной степени "нивелирован" с остальной Кореей - в частности, увеличилась доля переселенцев с материка, что сказалось на языке, обычаях и т.д.
      Вот что пишет об этом острове Сун Лянь в "Юань ши", цз. 208:
      耽羅,高麗與國也。
      Даньло (кор. Тхамна) - дружественная Корё страна.
      世祖既臣服高麗,以耽羅為南宋、日本衝要,亦注意焉。
      Шицзу (Хубилай) уже покорил Корё (Корё покорилось в 1259 г. - хронологическая неточность, Хубилай стал править с 1260 г.), и обратил внимание на Даньло, поскольку [оно было] важно в отношении Южной Сун и Японии.
      至元六年七月,遣明威將軍都統領脫脫兒、武德將軍統領王國昌、武略將軍副統領劉傑往視耽羅等處道路,詔高麗國王王禃選官導送。
      7-й месяц 6-го года Чжиюань (июль-август 1269 г.). Послали Минвэй-цзянцзюня дутунлина Тотоэра, Удэ-цзянцзюня тунлина Ван Гочана, Улюэ-цзянцзюня фу тунлина Лю Цзе отправиться на Тхамна и в прочие дороги (зд. эквив. слову "провинция") с инспекцией, повелев правителю владения Корё Ван Сику (государь Вонджон, 1219/1259-1274) отобрать чиновников для их сопровождения.
      時高麗叛賊林衍者,有餘黨金通精遁入耽羅。
      В это время в Корё остатки сторонников изменника Им Ёна (1215-1270) во главе с Ким Тхунджоном (? - 1273) бежали в Даньло. 
      九年,中書省臣及樞密院臣議曰:
      В 9-м году (1272) сановники Чжуншушэн (имперская канцелярия) и сановники Шумиюань (Тайный совет) посовещались и доложили:
      「若先有事日本,未見其逆順之情。
      "Если сначала иметь дело с Японией, [то мы] не замечали, чтобы у этого мятежника было желание подчиниться.
      恐有後辭,可先平耽羅,然後觀日本從否,徐議其事。
      Боимся, что это может иметь последствия.  Можно сначала усмирить Даньло, а уж после этого обратим внимание на Японию, без спешки, спокойно обсудим это дело.
      且耽羅國王嘗來朝覲,今叛賊逐其主,據其城以亂,舉兵討之,義所先也。」
      Кроме того, правитель владения Даньло некогда уже являлся на аудиенцию ко двору, а сейчас мятежники изгнали этого правителя и, заняв его город, бунтуют, собираем войско, чтобы покарать его/ Cделать это в первую очередь будет справедливым" 
      十年正月,命經略使忻都、史樞及洪茶丘等率兵船大小百有八艘,討耽羅賊黨。
      Начальный месяц 1273 г. Велели цзинлюэши Синьду и Ши Шу (1221-1287), а также Хон Дагу с прочими повести войска на 108 больших и малых кораблях покарать мятежников в Даньло.
      六月,平之,於其地立耽羅國招討司,屯鎮邊軍千七百人。
      В 6-м месяце усмирили [их], учредив в их землях Даньло чжаотаосы (Управление по усмирению Даньло), и разместили гарнизонами пограничные войска (бяньцзюнь) - 1700 человек.
      其貢賦歲進毛施布百匹。
      [Установили] им ежегодную дань в 100 штук холста [сорта] маоши.
      招討司後改為軍民都達魯花赤緫管府,又改為軍民安撫司。
      Впоследствии чжаотаосы было реорганизовано в Цзюньминь ду далухуачи цзунгуаньфу (Главная ставка управляющего войсками и народом даругачи), и [затем] превращено в [управление] Цзюньминь аньфусы (Управление по успокоению войска и народа).
      三十一年,高麗王上言,耽羅之地,自祖宗以來臣屬其國;
      В 31-м году (1294) правитель Корё подал доклад, [говоря], что земли Даньло со времен [его] предков подчинялись его владению. 
      林衍逆黨既平之後,尹邦寶充招討副使,以計求徑隸朝廷,乞仍舊。
      После того, как Им Ён с кучкой изменников был покаран, [этим] уделом управлял помощник чжаотаоши Баочун, [и поэтому правитель Корё] намеревается просить двор сделать все по-старому".
      帝曰:
      Государь молвил:
      「此小事,可使還屬高麗。」
      "Это дело малое, можно вернуть [эти земли] Корё".
      自是遂復隸高麗。
      И немедленно после этого [Даньло] снова возвратили Корё.
    • Stephen Turnbull. Fighting Ships of the Far East
      By foliant25
      Просмотреть файл Stephen Turnbull. Fighting Ships of the Far East
      1 PDF -- Stephen Turnbull. Fighting Ships of the Far East (1) China and Southeast Asia 202 BC–AD 1419
      2 PDF -- Stephen Turnbull. Fighting Ships of the Far East (2) Japan and Korea AD 612–1639
      3 PDF русский перевод 1 книги -- Боевые корабли древнего Китая 202 до н. э.-1419
      4 PDF русский перевод 2 книги -- Боевые корабли Японии и Кореи 612-1639
      Год издания: 2002
      Серия: New Vanguard - 61, 63
      Жанр или тематика: Военная история Китая, Кореи, Японии 
      Издательство: Osprey Publishing Ltd 
      Язык: Английский 
      Формат: PDF, отсканированные страницы, слой распознанного текста + интерактивное оглавление 
      Количество страниц: 51 + 51
      Автор foliant25 Добавлен 10.10.2019 Категория Военное дело
    • Stephen Turnbull. Fighting Ships of the Far East
      By foliant25
      1 PDF -- Stephen Turnbull. Fighting Ships of the Far East (1) China and Southeast Asia 202 BC–AD 1419
      2 PDF -- Stephen Turnbull. Fighting Ships of the Far East (2) Japan and Korea AD 612–1639
      3 PDF русский перевод 1 книги -- Боевые корабли древнего Китая 202 до н. э.-1419
      4 PDF русский перевод 2 книги -- Боевые корабли Японии и Кореи 612-1639
      Год издания: 2002
      Серия: New Vanguard - 61, 63
      Жанр или тематика: Военная история Китая, Кореи, Японии 
      Издательство: Osprey Publishing Ltd 
      Язык: Английский 
      Формат: PDF, отсканированные страницы, слой распознанного текста + интерактивное оглавление 
      Количество страниц: 51 + 51