Умблоо

  • запись
    771
  • комментарий
    1
  • просмотров
    95 957

Авторы блога:

Камакурские байки – еще про добровольный уход

Snow

249 просмотров

Добровольной смерти, как и лёгкой смерти, строго говоря, по буддийским меркам не бывает: смерть есть страдание, и когда кто-то выбирает смерть (меньшее зло, как ему кажется, в сложившихся обстоятельствах), то сам этот выбор обусловлен прежними грехами. Но где грань, между желанием умереть и предчувствием скорой смерти, между страхом самой кончины и страхом «будущего века», нового дурного перерождения – на все эти вопросы однозначного ответа нет, остаётся только разбирать примеры, что и делает Тё:мэй.

О том, как некий учитель созерцания отправился на гору Фудараку. О досточтимом Като:
В наши дни жил человек по имени Сануки-но самми. Муж его кормилицы много лет желал возродиться в Чистой земле и вступил на Путь. В сердце своём он думал: таковы условия жизни в этом теле: в любом деле всё может пойти не как рассчитывал. Если, допустим, я тяжело заболею, в последний час буду думать не о том, о чём надо, и очень трудно будет мне исполнить исконный замысел. Только если умру, пока не болею, встречу смерть с правильными помыслами! И решился сжечь себя.
А выдержу ли? – подумал он, раскалил докрасна две мотыги, зажал подмышками справа и слева, какое-то время держал, тело стало обугливаться – но больше не выдержал. Тогда он сказал: ну и ладно! И раз не удалось, оставил этот замысел. Он думал: я себя обжёг лишь слегка, и всё-таки не сумел расстаться с этой жизнью, отправиться в Чистую землю. Я глупец, и что, если в последний час сердце моё усомнится? А гора Фудараку – в нашем мире, туда можно добраться в этом теле. Так что отправлюсь туда!
И тотчас оставил службу, ушёл в край Тоса, там раздобыл новую лодку, утром и вечером садился в неё и учился ею править. А потом договорился с моряками: скажите мне, когда задует устойчивый северный ветер. Дождался такого ветра, поставил на лодке парус и совсем один отплыл на юг. У него были жена и дети, и когда он задумал такое дело, они не смогли этого так оставить, искали, куда он скрылся, но напрасно, плакали и горевали.
Люди нашего века считали: в сердце его решимость была не мелка. И он наверняка прибыл туда, куда собирался.
При государе Итидзё-ин жил отшельник по имени Като:, он тоже на такое решился и вдвоём с учеником отправился на Фудараку; быть может, до того человека дошло предание о нём, и он пошёл по стопам Като:.

О том, как некая дама отправилась в храм Тэннодзи и утопилась в море
При государе Тоба-ин две дамы из государева рода, мать и дочь, вместе служили при дворе. Так прошли годы, и дочь умерла прежде матери. Та тосковала и горевала безмерно. Какое-то время её знакомые дамы говорили: велико же, должно быть, её горе, и тому есть причина! Так минули год или два. Горе матери ничуть не утихло, наоборот, день ото дня делалось всё чаще случалось так, что по службе она плошала. Не понимала, когда надо избегать запретных слов, с утра до вечера едва сдерживала слёзы, и всё это на глазах у людей; дамы стали шептаться, осуждая её: такого уже нельзя понять! Кажется, пора бы ей и привыкнуть к своей потере…
И вот, на третий год однажды вечером, никому не сказавшись, она вдруг тайно покинула дворец, взяла с собой лишь узел с одной сменой одежды и коробку с личными вещами, да одну служанку. Миновав столицу, они пошли в сторону Тобы, служанка ничего не понимала, а госпожа всё шла и шла, а когда солнце село, остановилась в месте, что зовётся Хасимото. Когда рассвело, снова двинулась в путь И так дошли они до храма Тэннодзи [близ Нанива, у моря] и временно поселились в чьём-то доме.
– Я хотела бы здесь семь дней молиться, памятуя о будде. Когда уходила из столицы, я не предполагала этого. Нас только двое, я и служанка.
Так сказала дама и отдала хозяевам дома одно из своих платьев. Те сказали: вот и хорошо. Таков был теперь замысел госпожи.
Она каждый день бывала в храме, с поклонами обходила вокруг него, не думая ни о чём другом, от всего сердца молилась. Коробку и два платья преподнесла в дар останкам будды.
Когда прошло семь дней, дама собралась возвращаться в столицу. В сравнении с тем, каковы были мои мысли раньше, сердце моё теперь замечательно прояснилось, чувствую себя хорошо. Останусь здесь ещё на семь дней! – решила она, отдала ещё одно своё платье и провела в храме дважды по семь дней. Потом спросила: а можно ли остаться ещё на семь дней? И отдала ещё одно платье. Хозяева домика говорили: что же вы так, каждый раз меняете ваш замысел, вы ведь уже с нами расплатились, пока хватит! Но дама настаивала: так мне не придётся возвращаться, чтобы потом расплатиться с вами! И вот, трижды семь дней она провела в молитвах, не помышляя ни о чём другом.
А когда срок исполнился, сказала так: теперь мне придётся вернуться в столицу, так покажите мне знаменитое море у Нанивы, хочу посмотреть! – Хорошо! – ответил хозяин дома и проводил её к берегу, там они сели в лодку и поплыли. Как любопытно! – говорила дама. – Ещё, ещё немного! И так нечаянно хозяин вывел лодку далеко в открытое море.
Там госпожа, обратившись лицом к западу, какое-то время молилась, а потом вдруг бросилась в море. Ох, беда! – растерялся хозяин, попытался её вытащить, но она камнем пошла ко дну. Странно! – думал он в тревоге, заметался, но тут на небо набежали облака, покрыли лодку, раздалось чудное благоухание. Хозяин с великим почтением и жалостью в слезах повёл лодку обратно.
В тот час на берегу собралось множество людей, они смотрели вдаль. Хозяин сделал вид, что ничего не знает, спросил – и ему ответили: в открытом море явились багряные облака!
Тогда он вернулся домой, посмотрел, что оставила гостья, и нашёл листок, где её рукою были записаны сновидения. «В первые семь дней я видела, как явились Дзидзо: и Рю:дзю. Во вторые семь дней видела, как явились Фугэн и Мондзю. В третьи семь дней видела, как Амида, прошедший свой путь, и с ним множество бодхисаттв пришли за мной».

Via




0 комментариев


Нет комментариев для отображения

Пожалуйста, войдите для комментирования

Вы сможете оставить комментарий после входа



Войти сейчас