Japanese Club

Sign in to follow this  
Followers 0
  • entries
    26
  • comments
    0
  • views
    20,966

Contributors to this blog

Пламенные монархисты

Серия наша — мэйдзийская, поэтому одним из самых похвальных примеров оказывается преданность государю. И большую часть таких примеров поставляет даже не недавняя Реставрация, а предыдущая борьба «за государя и против сёгуната», пятисотлетней с лишним давности. Тогда государь Годайго попытался вернуть себе власть, находившуюся в руках камакурской воинской Ставки. Было совершено много подвигов, Камакура пала, а кончилось дело установлением нового сёгуната — Асикага, и новым безвластием государей. Так что всё сложилось печально и благородно, и вспоминать о героях того времени любили. Мы уже пересказывали подробно историю той междоусобицы в связи с гравюрами Кикути Ё:сая. Тех же героев мы встречаем и в «Примерах решимости» (помните Кодзиму из прошлого выпуска?), так что отчасти повторимся. Большинство этих картинок — работы ученика Ёситоси Мидзуно Тосикаты, знатока и любителя тех времён.

Едва ли не самым знаменитым сподвижником Годайго был Кусуноки Масасигэ (楠正成, 1294-1336), образцовый «рыцарь без страха и упрёка». В 1331 году, после раскрытия Ставкой очередного заговора, государю Годайго пришлось бежать из Столицы в землю Кавати. Скрываясь там, государь «ненадолго забылся и во сне увидел место, которое было, как будто, садиком перед дворцом Сисиндэн. Там было большое вечнозелёное дерево. Отбрасывая густую тень, зелёные ветви его особенно буйно простирались к югу. Под ним, расположившись в соответствии со своими рангами, рядами сидели три вельможи и множество чиновников. На обращённом к югу сиденье с высоко положенными одна на другую циновками не сидел никто. В порыве чувств государь во сне удивился и подумав: «Для кого это место оставлено?» — изволил встать. И тут внезапно пришли два мальчика с причёсками биндзора, преклонили перед государем колени и слезами увлажнили себе рукава:

— Под небом нет такого места, где государь, хоть ненадолго, мог бы спрятаться. Но в тени вон того дерева имеется сиденье, обращённое к югу. Это яшмовый трон для вас, поэтому сядьте в него на некоторое время.

Августейший увидел, как мальчики, произнеся это, вознеслись на далёкое небо, и скоро пробудился ото сна.

Государь изволил подумать, что при помощи этого сна ему вещает Небо. Если же судить по написанию знаков, то, расположив рядом знаки ки, дерево, и минами, юг, мы получаем иероглиф кусуноки, камфарное дерево. Когда двое мальчиков сказали, чтобы я сел в его тени, обратясь на юг, они сообщили мне указание бодхисаттв Солнечного Света, Никко, и Лунного Света, Гакко, вторично овладеть добродетелями того, кто обращён к югу и управлял мужами Поднебесной.

Так августейший сам истолковывал свой сон, и стало ему радостно.

Когда рассвело, государь призвал к себе монаха той обители, наставника в монашеской дисциплине Дзёдзю-бо и спросил его:

— Видимо, в этих местах есть воин, которого зовут Кусуноки?» («Повесть о Великом Мире», перевод В.Н. Горегляда)

Так оно, очень кстати, и оказалось… Монах отнёс письмо Годайго к Масасигэ, тот почтительно его принял и немедленно поклялся сражаться за государя до последнего. И клятву свою сдержал. Вот это и изображено на гравюре Мидзуно Тосикаты: Масасигэ читает послание, а монах ждёт его решения.

0_e65d3_75e36ca1_XL.jpg

А на этой гравюре Огата Гэкко: Годайго видит тот самый вещий сон:

0_d18d9_55077fa_XL.jpg

Однако в тот раз государевых сторонников разбили, замок, где прятали священные сокровища, захватили, а самого Годайго отправили в ссылку на остров Оки. Оттуда ему удалось бежать, и едва ли не первым его гостеприимцем оказался воин Нава Нагатоси (名和長年). На собственных плечах он перенёс Годайго на ближайшую гору, туда же переправил все свои запасы риса (щедро наградив мужиков-носильщиков, так что удалось управиться быстро), дом свой разрушил, из обломков возвёл на той же горе лёгкие укрепления, поднял знамёна с гербами всех окрестных воинских родов и с полутора сотнями челядинцев стал ждать погони. Которую успешно и отбил, а Нагатоси ушёл дальше воевать на стороне Годайго.

0_e65dc_dd466ae3_XL.jpg

На гравюре Тосикаты Нава разрушает свой дом — этот случай стал таким же классическим «примером решимости» для японцев, как для европейцев — «сожжение кораблей».

На стороне Годайго храбро и дельно (хотя не всегда успешно) сражался его сын, царевич Моринага, один из самых симпатичных деятелей той поры. А у Моринаги был свой верный сподвижник — отчаянный витязь Мураками Ёситэру (村上義光), любимый авторами повестей и гравюр за эффектное поведение. Один такой случай и запечатлел в нашей серии Иноуэ Ясудзи, он же Танкэй. Вот как было дело.

Однажды Моринага потерпел поражение. С десятком последних оставшихся при нём сподвижников царевич продолжал метаться по стране, скрываясь под видом горных монахов-ямабуси (как когда-то Минамото Ёсицунэ со товарищи). Говорят, изображал святого странника он так убедительно, что даже чудесные исцеления иногда совершал. Пробивался к отцу. По дороге его опознал один из вражеских командиров, управляющий имением Имосэ, но хватать побоялся (мало ли как всё обернётся?) и прислал Моринаге записку: «Позволить [вам] по этой дороге проследовать беспрепятственно — значит не иметь в будущем оправдания своей вине. Задерживать проезжающего принца страшно, поэтому, если вы отдадите нам одного-двух знаменитых людей из числа сопровождающих принца, чтобы мы передали их воинскому дому, или пожалуете знамя с гербом принца, мы отдадим его как свидетельство сражения и сможем рассказать о нём воинскому дому. А если из этих двух способов вы не соблаговолите принять ни одного, тогда делать нечего, придется нам сразиться». Губить или сдавать кого-либо из спутников царевич не захотел, а знамя согласился отдать и двинулся дальше.

«Некоторое время назад [от Моринаги и его товарищей] сильно отстал Мураками Хикосиро Ёситэру. Спеша по следам принца, в пути он встретил, к несчастью, того управляющего поместьем Имосэ. Увидев слугу из Имосэ со знаменем в руках, Ёситэру понял, что это знамя принца. Мураками удивился и спросил, в чём дело. Ему обо всём рассказали, и Мураками, заявив:

— Собственно говоря, что это значит? Так ли должны вести себя низкородные типы вроде вас, встретив на дороге сына милостивого государя, владыки страны Четырёх морей, который направлялся, чтобы догнать и покарать врагов династии?! — тут же знамя его высочества отнял, в довершение всего схватил крупного мужчину, слугу из Имосэ, который держал знамя, и отбросил его на четыре или пять дзё [то есть аж на 12-15 метров].

Его удивительная сила, не имевшая себе равных, устрашала. Управляющий поместьем Имосэ не произнёс в ответ ни слова, поэтому Мураками сам взял знамя на плечо и вскоре догнал принца.»

0_e65da_3e6898d6_XL.jpg

Царевич его расхвалил, сравнил с китайскими древними героями, и все вместе двинулись дальше.

Против Годайго Ставка послала одного из лучших своих полководцев — Асикагу Такаудзи, но тот перешёл на сторону государя. Тогда-то и была взята Камакура, пал сёгунат, а Годайго едва не преуспел. Но с Такаудзи он не поладил, между ними вспыхнула новая распря, невзирая на старания Кусуноки Масасигэ примирить государя и его воеводу, Годайго пришлось снова бежать, а Такаудзи выдвинул своего вполне марионеточного императора — и в конце концов после долгой междоусобицы победил и основал новый сёгунат, продержавшийся две сотни лет. Нава Нагатоси пал в бою, Кусуноки Масасигэ был разбит и покончил самоубийством (в нашей серии мы ещё встретимся с его сыном!), оклеветанного царевича Моринагу казнил сам Годайго, вскоре умерший. Мураками, кажется, тогда уцелел и ещё некоторое время партизанил. Но, так или иначе, реставрация XIV века не удалась. Зато стала важным уроком для монархистов грядущих столетий.

Одним из них был Такаяма Хикокуро: (高山彦九郎, 1747 – 1793), в нашей серии его изобразил всё тот же Мидзуно Тосиката. Хикокуро:, бедный самурай, ещё в юности прибыл из глуши в Киото и был поражён тем, в какой бедности и ничтожестве прозябает государев двор. Даже дворец после недавнего пожара так и лежит в развалинах! Говорят, что при виде этого зрелища Хикокуро: немедленно отвесил руинам земной поклон — и на этом самом месте ему сейчас стоит памятник в соответствующей позе:

0_e65ba_4cdf35cc_XL.jpg

На нашей гравюре Такаяма, в руки которому попало жизнеописание Асикаги Такаудзи, с отвращением отбрасывает книгу про проклятого предателя.

0_e65ec_efec3f57_XL.jpg

Этим он, впрочем, не ограничился: отправился в родовое святилище Асикага и поотбивал головы изваяниям сёгунов из этого рода, а потом насадил головы на шесты и выставил на мосту — пусть все видят, что это преступники, воры и бандиты!

Из Киото ему после этого пришлось срочно убраться, но Хикокуро: не успокоился — странствовал по всей Японии и записывал все беззакония, творимые уже текущим, токугавским сёгунатом. Обличал власти и подбивал князей к мятежу, свержению Токугав и восстановлению законного государева правления. Власти это терпели довольно долго, но потом их терпение лопнуло, и Такаяма Хикокуро: был вынужден покончить с собою. Зато после реставрации Мэйдзи его чествовали и поминали — в том числе и в нашей серии.

Источник


Sign in to follow this  
Followers 0


0 Comments


There are no comments to display.

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now
  • Similar Content

    • Полное собрание документов Ли Сунсина (Ли Чхунму гон чонсо).
      By hoplit
      Просмотреть файл Полное собрание документов Ли Сунсина (Ли Чхунму гон чонсо).
      Полное собрание документов Ли Сунсина (Ли Чхунму гон чонсо). Раздел "Официальные бумаги". Сс. 279. М.: Восточная литература. 2017.
      Автор hoplit Добавлен 30.04.2020 Категория Корея
    • Полное собрание документов Ли Сунсина (Ли Чхунму гон чонсо).
      By hoplit
      Полное собрание документов Ли Сунсина (Ли Чхунму гон чонсо). Раздел "Официальные бумаги". Сс. 279. М.: Восточная литература. 2017.
    • Тхамна (Чеджудо)
      By Чжан Гэда
      Ю.В. Ванин указывал, что остров Тхамна (Чеджудо) вошел в состав Корё в 1105 г. На этом острове все очень специфическое и не совсем корейское по происхождению. Но после подавления лисынмановцами восстания на Чеджудо в 1948-1950 гг. остров был в значительной степени "нивелирован" с остальной Кореей - в частности, увеличилась доля переселенцев с материка, что сказалось на языке, обычаях и т.д.
      Вот что пишет об этом острове Сун Лянь в "Юань ши", цз. 208:
      耽羅,高麗與國也。
      Даньло (кор. Тхамна) - дружественная Корё страна.
      世祖既臣服高麗,以耽羅為南宋、日本衝要,亦注意焉。
      Шицзу (Хубилай) уже покорил Корё (Корё покорилось в 1259 г. - хронологическая неточность, Хубилай стал править с 1260 г.), и обратил внимание на Даньло, поскольку [оно было] важно в отношении Южной Сун и Японии.
      至元六年七月,遣明威將軍都統領脫脫兒、武德將軍統領王國昌、武略將軍副統領劉傑往視耽羅等處道路,詔高麗國王王禃選官導送。
      7-й месяц 6-го года Чжиюань (июль-август 1269 г.). Послали Минвэй-цзянцзюня дутунлина Тотоэра, Удэ-цзянцзюня тунлина Ван Гочана, Улюэ-цзянцзюня фу тунлина Лю Цзе отправиться на Тхамна и в прочие дороги (зд. эквив. слову "провинция") с инспекцией, повелев правителю владения Корё Ван Сику (государь Вонджон, 1219/1259-1274) отобрать чиновников для их сопровождения.
      時高麗叛賊林衍者,有餘黨金通精遁入耽羅。
      В это время в Корё остатки сторонников изменника Им Ёна (1215-1270) во главе с Ким Тхунджоном (? - 1273) бежали в Даньло. 
      九年,中書省臣及樞密院臣議曰:
      В 9-м году (1272) сановники Чжуншушэн (имперская канцелярия) и сановники Шумиюань (Тайный совет) посовещались и доложили:
      「若先有事日本,未見其逆順之情。
      "Если сначала иметь дело с Японией, [то мы] не замечали, чтобы у этого мятежника было желание подчиниться.
      恐有後辭,可先平耽羅,然後觀日本從否,徐議其事。
      Боимся, что это может иметь последствия.  Можно сначала усмирить Даньло, а уж после этого обратим внимание на Японию, без спешки, спокойно обсудим это дело.
      且耽羅國王嘗來朝覲,今叛賊逐其主,據其城以亂,舉兵討之,義所先也。」
      Кроме того, правитель владения Даньло некогда уже являлся на аудиенцию ко двору, а сейчас мятежники изгнали этого правителя и, заняв его город, бунтуют, собираем войско, чтобы покарать его/ Cделать это в первую очередь будет справедливым" 
      十年正月,命經略使忻都、史樞及洪茶丘等率兵船大小百有八艘,討耽羅賊黨。
      Начальный месяц 1273 г. Велели цзинлюэши Синьду и Ши Шу (1221-1287), а также Хон Дагу с прочими повести войска на 108 больших и малых кораблях покарать мятежников в Даньло.
      六月,平之,於其地立耽羅國招討司,屯鎮邊軍千七百人。
      В 6-м месяце усмирили [их], учредив в их землях Даньло чжаотаосы (Управление по усмирению Даньло), и разместили гарнизонами пограничные войска (бяньцзюнь) - 1700 человек.
      其貢賦歲進毛施布百匹。
      [Установили] им ежегодную дань в 100 штук холста [сорта] маоши.
      招討司後改為軍民都達魯花赤緫管府,又改為軍民安撫司。
      Впоследствии чжаотаосы было реорганизовано в Цзюньминь ду далухуачи цзунгуаньфу (Главная ставка управляющего войсками и народом даругачи), и [затем] превращено в [управление] Цзюньминь аньфусы (Управление по успокоению войска и народа).
      三十一年,高麗王上言,耽羅之地,自祖宗以來臣屬其國;
      В 31-м году (1294) правитель Корё подал доклад, [говоря], что земли Даньло со времен [его] предков подчинялись его владению. 
      林衍逆黨既平之後,尹邦寶充招討副使,以計求徑隸朝廷,乞仍舊。
      После того, как Им Ён с кучкой изменников был покаран, [этим] уделом управлял помощник чжаотаоши Баочун, [и поэтому правитель Корё] намеревается просить двор сделать все по-старому".
      帝曰:
      Государь молвил:
      「此小事,可使還屬高麗。」
      "Это дело малое, можно вернуть [эти земли] Корё".
      自是遂復隸高麗。
      И немедленно после этого [Даньло] снова возвратили Корё.
    • Stephen Turnbull. Fighting Ships of the Far East
      By foliant25
      Просмотреть файл Stephen Turnbull. Fighting Ships of the Far East
      1 PDF -- Stephen Turnbull. Fighting Ships of the Far East (1) China and Southeast Asia 202 BC–AD 1419
      2 PDF -- Stephen Turnbull. Fighting Ships of the Far East (2) Japan and Korea AD 612–1639
      3 PDF русский перевод 1 книги -- Боевые корабли древнего Китая 202 до н. э.-1419
      4 PDF русский перевод 2 книги -- Боевые корабли Японии и Кореи 612-1639
      Год издания: 2002
      Серия: New Vanguard - 61, 63
      Жанр или тематика: Военная история Китая, Кореи, Японии 
      Издательство: Osprey Publishing Ltd 
      Язык: Английский 
      Формат: PDF, отсканированные страницы, слой распознанного текста + интерактивное оглавление 
      Количество страниц: 51 + 51
      Автор foliant25 Добавлен 10.10.2019 Категория Военное дело
    • Stephen Turnbull. Fighting Ships of the Far East
      By foliant25
      1 PDF -- Stephen Turnbull. Fighting Ships of the Far East (1) China and Southeast Asia 202 BC–AD 1419
      2 PDF -- Stephen Turnbull. Fighting Ships of the Far East (2) Japan and Korea AD 612–1639
      3 PDF русский перевод 1 книги -- Боевые корабли древнего Китая 202 до н. э.-1419
      4 PDF русский перевод 2 книги -- Боевые корабли Японии и Кореи 612-1639
      Год издания: 2002
      Серия: New Vanguard - 61, 63
      Жанр или тематика: Военная история Китая, Кореи, Японии 
      Издательство: Osprey Publishing Ltd 
      Язык: Английский 
      Формат: PDF, отсканированные страницы, слой распознанного текста + интерактивное оглавление 
      Количество страниц: 51 + 51