Japanese Club

Sign in to follow this  
Followers 0
  • entries
    26
  • comments
    0
  • views
    20,966

Contributors to this blog

Люди искусства

Сегодняшняя наша подборка из серии «Поучительные примеры решительных поступков» — про людей искусства, посвятивших себя поэзии, живописи, театру, и про их окружение.

У знаменитой поэтессы Идзуми-сикибу (X‒XI вв.) была дочка, её прозвали Косикибу, «Сикибу-младшая». Как и мать, она сочиняла стихи. И вот, однажды, когда Идзуми-сикибу вместе со своим тогдашним мужем отправилась в провинцию, а девочка осталась в Столице, во дворце устроили состязание поэтов. Косикибу впервые получила приглашение выступить. Придворный острослов Фудзивара-но Садаёри, тоже ещё очень юный, стал насмешничать: ну, что, боишься? Вдруг гонец от матушки не прибудет к сроку? Имелось в виду, что сама Косикибу ничего не умеет, а стихи за неё сочинит честолюбивая мать. Но тут девочка выглянула из-за занавеса, ухватила Садаёри за рукав и сходу прочла:

Ооэяма Икуно-но мити-но тоокэрэба,
Мада фуми мо мидзу Ама-но хасидатэ

Далека гора Ооэ на дороге в Икуно,
Я еще не видела и следа на Небесном мосту.

0_e65d2_dbe7d9fe_XL.jpg

Небесный мост, Ама-но хасидатэ — знаменитое побережье в земле Танго, куда отбыла Идзуми-сикибу. Гора Ооэ и местность Икуно также указывают на это направление. «След», фуми, может значить также «запись», «письмо». Общий смысл получается: никакого письма от матушки я не получала и пока не жду, а сочинять могу и сама, вот, скажем, места, воспетые прежними стихотворцами, знаю наперечёт! Садаёри так смутился, что даже не сложил ответной песни, выдернул у девочки свой рукав и ретировался.

Вот та же сцена из иллюстрированного издания одного из сборников рассказов сэцува, где эту историю, конечно, вниманием не обошли:

0_e6cc7_1b9f8f36_XL.jpg

Увы, Косикибу умерла всего через несколько лет, совсем молоденькой девушкой.

Госпожа Танго (丹後局, Танго-но цубонэ), она же Такасина-но Эйси, в юности была женой Тайра-но Нарифусы, мелкого придворного отрекшегося государя Го-Сиракавы. Нарифусу сослал и убил Тайра-но Киёмори, а Эйси посадили под домашний арест во дворце Тоба. Она постриглась в монахини, что было уместно в её положении — но тут-то несчастная вдова и приглянулась Го-Сиракаве красотой и умом. Если верить «Повести о доме Тайра», это ей первой Го-Сиракава объявляет, что выбрал на царство того из троих своих внуков, который будет потом известен как Го-Тоба. У Го-Сиракавы и Танго родилась дочь, которую даже собирались выдать за государя Го-Тобу, но из этого ничего не получилось, потому что у самой Эйси был слишком низкий придворный ранг. Го-Сиракава после этого начал стремительно продвигать и дочь, и мать, госпожа Танго доросла до младшего второго ранга, что при ее происхождении было неслыханным делом.

Го-Сиракава умер, а отношения Танго и со Ставкой, и с канцлером Канэдзанэ складывались гораздо хуже, чем с госуджарем-монахом. Тогда Танго подговорила молодую придворную даму, чтобы та разыграла, будто в неё вселился дух покойного Го-Сиракавы и очень гневается. Для своего умиротворения дух требовал, чтобы ему воздвигли храм, а сбором средств на это строительство должна была опосредованно заниматься сама госпожа Танго как одна из вдов покойного государя-монаха (что само по себе нелепо, но таковы были нравы начала первого сёгуната). Канцлер сообразил, что к чему, сослал и одержимую, и ее мужа, но не то чтобы эта неудача многому научила Танго.

Тем не менее госпожа Танго не собиралась терять своё влияние: она переключилась на первого сёгуна — Минамото-но Ёритомо. Дальнейшие её похождения более легендарны, нежели достоверны, но легенда эта была очень устойчива и имеет прямое отношение к гравюре Мидзуно Тосикаты. (В этих преданиях возлюбленная Го-Сиракавы часто путается с кормилицей самого Ёритомо, которая тоже звалась госпожой Танго.) Далеко не юной уже Танго удалось соблазнить Ёритомо и даже зачать от него дитя, но это очень не понравилось ревнивой супруге сёгуна, госпоже Масако. Масако то ли послала своего служилого убить госпожу Танго, то ли, по другому изводу, оговорила её перед Ёритомо, и тот сам отдал приказ о казни. Воин уже собирался отрубить Танго голову, но она попросила малой отсрочки, чтобы сложить предсмертные стихи. Этот миг и запечатлел Мидзуно Тосиката:

0_e65ef_664ccafc_XL.jpg

Палач согласился — и стихи получились такие трогательные, что он сжалился, отпустил Танго на все четыре стороны, доложил по начальству о своей непростительной слабости и был казнён сам. А госпожа Танго бежала, скрывалась и в конце концов всё же родила сына Ёритомо в диком месте на плоском камне (который с тех пор считается чудесным и родовспомогательным). Мальчика назвали Тадахиса, уже при своих законных братьях, наследниках Ёритомо, он сделал неплохую карьеру и стал основателем рода Симадзу.

А госпожу Танго потом вернули в Столицу, и через десять лет после неудачной постановки с явлением духа Го-Сиракавы она попробовала провернуть ту же затею с храмом в память о нём, взывая устами новой одержимой уже лично к государю Го-Тобе. Хотя Танго и годилась Го-Тобе в матери, с ним у неё будто бы тоже была связь, и вообще эту даму называют японской Ян-гуйфэй. Но увы, из этой её интриги опять ничего не получилось — особенно для лже-одержимой и её семьи. А как и когда пришёл конец самой госпоже Танго, неизвестно.

На следующей картинке Иноуэ Танкэй изобразил, в каком-то смысле, собственных коллег.

Кикути Мё:таку (釈氏妙澤, первая половина XIV в.) был учеником Мусо: Сосэки (夢窓疎石, 1275–1351), знаменитого наставника дзэн, писателя, художника и строителя храмовых садов. Учитель приобщал мальчика к мастерству постепенно, но тот не слушался. Здесь мы видим, как Мё:таку без спросу взялся рисовать грозного Фудо:-мё:о:, Светлого государя Неподвижного. И неплохо получается; учитель, наблюдая из-за двери, видит, как удачно мальчик изобразил языки пламени, окутывающие Фудо:. Смотрит и молча одобряет.

0_e65f0_626dc98d_XL.jpg

А вот одна из работ уже взрослого Мё:таку, бодхисаттва на драконе.

0_e6cc6_743ade90_XL.jpg

В заглавии последнего на сегодня листа (работы Кобаяси Киётики) главный герой обозначен как «Этидзэнский воевода» (越前少将), но это относится отнюдь не к нарядной фигуре с мечами на переднем плане справа. С мечами в данном случае — женщина, знаменитая танцовщица Окуни, основательница театра Кабуки (мы о ней писали когда-то здесь): она часто выступала именно в мужском платье. А «этидзэнский воевода» — это потрясённый зритель в «ложе». Он назван по своему последнему прижизненному титулу — отчасти потому, что так было принято в старину, а отчасти — потому, что имён при жизни этот человек сменил много.

0_e6604_a32f6381_XL.jpg

Родился он в 1574 году, и сперва его звали Огимару, он был сыном Токугавы Иэясу от наложницы, которую очень не жаловала главная жена. Так что ещё до рождения ребёнка Иэясу отправил беременную наложницу к верным людям. Там Токугава Огимару и рос лет до трёх, когда Иэясу, оставшись без наследника, не взял его вновь к себе. Лет в десять-одиннадцать мальчика затребовал себе на воспитание (по сути, конечно, в заложники) Тоётоми Хидэёси. Он усыновил Огимару, который звался теперь Хасиба Хидэясу. К приёмышу Хидэёси относился очень доброжелательно, с тринадцати лет мальчик участвовал в его походах, чуть позже даже отправился в Корею, показал себя хорошо — хотя уже тогда слыл юношей чувствительным, переменчивого нрава, склонным то к гневу, то к отчаянию.

Всё изменилось, когда у Хидэёси родился, наконец, родной сын — приёмный стал не нужен, и Хидэёси поспешил пристоить его в хорошие руки: отдал в новое усыновление бездетному князю Юки и женил на княжеской племяннице. Наш герой, теперь — Юки Хидэясу, вскоре стал главою этого небедного рода.

Когда Тоётоми Хидэёси умер, а в окружении его юного наследника начались распри, Юки Хидэясу пришлось выбирать. В решительной битве при Сэкигахара он сражается на стороне родного отца, Иэясу — и оказывается на стороне победителей. Вот тогда-то он и получил в кормление богатую землю Этидзэн (увеличив свой доход тем самым раз в семь), а вскоре и новое прозвание — Мацудайра.

Иэясу его хвалил и жаловал, но сыну всё равно не очень доверял — распря с наследниками Тоётоми готова была возобновиться, и, кажется, имелись сомнения, чью сторону примет этидзэнский воевода на этот раз. Так что до большой политики его старались не допускать, а он очень переживал. Считается, что именно в эту пору, когда Хидэясу было лет тридцать, он увидел представление Окуни, находившейся тогда уже на вершине славы. Увидел — и разрыдался от досады: «Вот она достигла совершенства в своём деле — можно ли сказать то же обо мне?»

Вскоре, в 1607 году, Хидэясу скончался при тёмных обстоятельствах: ходили слухи, что его отравили. Ничего исключительного он совершить так и не успел.

0_e6d48_ad05604e_XL.jpg

Неудивительно, что и на этом современном памятнике он тоже выглядит очень печальным (как и его конь). Танцовщица Окуни и впрямь прославилась куда больше.

Источник


Sign in to follow this  
Followers 0


0 Comments


There are no comments to display.

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now
  • Similar Content

    • Полное собрание документов Ли Сунсина (Ли Чхунму гон чонсо).
      By hoplit
      Просмотреть файл Полное собрание документов Ли Сунсина (Ли Чхунму гон чонсо).
      Полное собрание документов Ли Сунсина (Ли Чхунму гон чонсо). Раздел "Официальные бумаги". Сс. 279. М.: Восточная литература. 2017.
      Автор hoplit Добавлен 30.04.2020 Категория Корея
    • Полное собрание документов Ли Сунсина (Ли Чхунму гон чонсо).
      By hoplit
      Полное собрание документов Ли Сунсина (Ли Чхунму гон чонсо). Раздел "Официальные бумаги". Сс. 279. М.: Восточная литература. 2017.
    • Тхамна (Чеджудо)
      By Чжан Гэда
      Ю.В. Ванин указывал, что остров Тхамна (Чеджудо) вошел в состав Корё в 1105 г. На этом острове все очень специфическое и не совсем корейское по происхождению. Но после подавления лисынмановцами восстания на Чеджудо в 1948-1950 гг. остров был в значительной степени "нивелирован" с остальной Кореей - в частности, увеличилась доля переселенцев с материка, что сказалось на языке, обычаях и т.д.
      Вот что пишет об этом острове Сун Лянь в "Юань ши", цз. 208:
      耽羅,高麗與國也。
      Даньло (кор. Тхамна) - дружественная Корё страна.
      世祖既臣服高麗,以耽羅為南宋、日本衝要,亦注意焉。
      Шицзу (Хубилай) уже покорил Корё (Корё покорилось в 1259 г. - хронологическая неточность, Хубилай стал править с 1260 г.), и обратил внимание на Даньло, поскольку [оно было] важно в отношении Южной Сун и Японии.
      至元六年七月,遣明威將軍都統領脫脫兒、武德將軍統領王國昌、武略將軍副統領劉傑往視耽羅等處道路,詔高麗國王王禃選官導送。
      7-й месяц 6-го года Чжиюань (июль-август 1269 г.). Послали Минвэй-цзянцзюня дутунлина Тотоэра, Удэ-цзянцзюня тунлина Ван Гочана, Улюэ-цзянцзюня фу тунлина Лю Цзе отправиться на Тхамна и в прочие дороги (зд. эквив. слову "провинция") с инспекцией, повелев правителю владения Корё Ван Сику (государь Вонджон, 1219/1259-1274) отобрать чиновников для их сопровождения.
      時高麗叛賊林衍者,有餘黨金通精遁入耽羅。
      В это время в Корё остатки сторонников изменника Им Ёна (1215-1270) во главе с Ким Тхунджоном (? - 1273) бежали в Даньло. 
      九年,中書省臣及樞密院臣議曰:
      В 9-м году (1272) сановники Чжуншушэн (имперская канцелярия) и сановники Шумиюань (Тайный совет) посовещались и доложили:
      「若先有事日本,未見其逆順之情。
      "Если сначала иметь дело с Японией, [то мы] не замечали, чтобы у этого мятежника было желание подчиниться.
      恐有後辭,可先平耽羅,然後觀日本從否,徐議其事。
      Боимся, что это может иметь последствия.  Можно сначала усмирить Даньло, а уж после этого обратим внимание на Японию, без спешки, спокойно обсудим это дело.
      且耽羅國王嘗來朝覲,今叛賊逐其主,據其城以亂,舉兵討之,義所先也。」
      Кроме того, правитель владения Даньло некогда уже являлся на аудиенцию ко двору, а сейчас мятежники изгнали этого правителя и, заняв его город, бунтуют, собираем войско, чтобы покарать его/ Cделать это в первую очередь будет справедливым" 
      十年正月,命經略使忻都、史樞及洪茶丘等率兵船大小百有八艘,討耽羅賊黨。
      Начальный месяц 1273 г. Велели цзинлюэши Синьду и Ши Шу (1221-1287), а также Хон Дагу с прочими повести войска на 108 больших и малых кораблях покарать мятежников в Даньло.
      六月,平之,於其地立耽羅國招討司,屯鎮邊軍千七百人。
      В 6-м месяце усмирили [их], учредив в их землях Даньло чжаотаосы (Управление по усмирению Даньло), и разместили гарнизонами пограничные войска (бяньцзюнь) - 1700 человек.
      其貢賦歲進毛施布百匹。
      [Установили] им ежегодную дань в 100 штук холста [сорта] маоши.
      招討司後改為軍民都達魯花赤緫管府,又改為軍民安撫司。
      Впоследствии чжаотаосы было реорганизовано в Цзюньминь ду далухуачи цзунгуаньфу (Главная ставка управляющего войсками и народом даругачи), и [затем] превращено в [управление] Цзюньминь аньфусы (Управление по успокоению войска и народа).
      三十一年,高麗王上言,耽羅之地,自祖宗以來臣屬其國;
      В 31-м году (1294) правитель Корё подал доклад, [говоря], что земли Даньло со времен [его] предков подчинялись его владению. 
      林衍逆黨既平之後,尹邦寶充招討副使,以計求徑隸朝廷,乞仍舊。
      После того, как Им Ён с кучкой изменников был покаран, [этим] уделом управлял помощник чжаотаоши Баочун, [и поэтому правитель Корё] намеревается просить двор сделать все по-старому".
      帝曰:
      Государь молвил:
      「此小事,可使還屬高麗。」
      "Это дело малое, можно вернуть [эти земли] Корё".
      自是遂復隸高麗。
      И немедленно после этого [Даньло] снова возвратили Корё.
    • Stephen Turnbull. Fighting Ships of the Far East
      By foliant25
      Просмотреть файл Stephen Turnbull. Fighting Ships of the Far East
      1 PDF -- Stephen Turnbull. Fighting Ships of the Far East (1) China and Southeast Asia 202 BC–AD 1419
      2 PDF -- Stephen Turnbull. Fighting Ships of the Far East (2) Japan and Korea AD 612–1639
      3 PDF русский перевод 1 книги -- Боевые корабли древнего Китая 202 до н. э.-1419
      4 PDF русский перевод 2 книги -- Боевые корабли Японии и Кореи 612-1639
      Год издания: 2002
      Серия: New Vanguard - 61, 63
      Жанр или тематика: Военная история Китая, Кореи, Японии 
      Издательство: Osprey Publishing Ltd 
      Язык: Английский 
      Формат: PDF, отсканированные страницы, слой распознанного текста + интерактивное оглавление 
      Количество страниц: 51 + 51
      Автор foliant25 Добавлен 10.10.2019 Категория Военное дело
    • Stephen Turnbull. Fighting Ships of the Far East
      By foliant25
      1 PDF -- Stephen Turnbull. Fighting Ships of the Far East (1) China and Southeast Asia 202 BC–AD 1419
      2 PDF -- Stephen Turnbull. Fighting Ships of the Far East (2) Japan and Korea AD 612–1639
      3 PDF русский перевод 1 книги -- Боевые корабли древнего Китая 202 до н. э.-1419
      4 PDF русский перевод 2 книги -- Боевые корабли Японии и Кореи 612-1639
      Год издания: 2002
      Серия: New Vanguard - 61, 63
      Жанр или тематика: Военная история Китая, Кореи, Японии 
      Издательство: Osprey Publishing Ltd 
      Язык: Английский 
      Формат: PDF, отсканированные страницы, слой распознанного текста + интерактивное оглавление 
      Количество страниц: 51 + 51