Мидзуно Тосиката и его "изящный выбор" (2)
(Окончание. Начало: 1, 2)
Итак, оставшиеся красавицы из «Изящного выбора тридцати шести» Мидзуно Тосикаты.
18. Годы Эмпо: (延宝, 1673, IX – 1681, IX). «Куклы под вишнями»
Снова театр — но кукольный и самодеятельный. Куклы простенькие, не как в «настоящем» Дзё:рури, а вроде петрушек — но зрители явно увлечены, и сама кукольница вдохновенная…
19. Годы Тэнна (天和, 1681, IX – 1684, II)
Парочка прячется под деревом от дождя. Вот когда «выжимать рукава» приходится не образно, как в стихах (где они насквозь проплаканы), а буквально!
20. Годы Дзё:кё: (貞享, 1684, II – 1688, IX)
Чтобы сложит стихи про какой-нибудь знаменитый пейзаж, не обязательно отправляться посмотреть на него «вживую» — достаточно следовать поэтическим образцам. Но в последнее время на дорогах стало спокойно, и всё больше достопримечательностей действительно посещают. Вот и эта компания (не из больших богачей, но люди вполне приличные) любуется прославленным водопадом.
21. Годы Гэнроку (元禄, 1688, IX – 1704, III)
Пока сорок семь преданных вассалов мстят и самоубиваются, этот столичный кавалер лично принёс письмо своей возлюбленной, живущей в сельском уединении. Кажется, не первое и не десятое — не от него ли она тут и пряталась, такого назойливого?
22. Годы Хо:эй (宝永, 1704, III – 1711, IV)
Чайная церемония — по-прежнему очень приличное увлечение. Вот и эта девушка на неё спешит. И хотя дорожка и выложена, как положено, большими камнями, но вокруг них — лужи и слякоть, так что надо не замочить подол!
23. Годы Сё:току (正徳, 1711, IV – 1716, VI)
«По грибы» — редкий сюжет! А грибы, как известно, такой неприличной формы — как не смутиться, когда кавалер предлагает этакую штуку…
24. Годы Кё:хо: (享保, 1716, VI –1736, IV)
«Горная прогулка». Хорошо видно, как устроены носилки — снаружи и внутри. Носильщики в ливреях переводят дух и тоже любуются горным видом. Они, похоже, мастера своего дела: с полочек внутри ничего не посыпалось…
25. Годы Гэмбун (元文, 1736, IV – 1741, II)
Девичий весенний праздник кукол, Хина-мацури. Семья не очень зажиточная, кукол и кукольной утвари мало, ширмочка, перед которой их расставляют, очень скромная — но увлечены обе героини не на шутку.
26-27. Годы Энкё: (延享, 1744, II – 1748, VII)
Единственный девиз, на который приходится сразу две картинки — обе весенние. На первой весна ранняя, только птицы прилетели.
А на второй — поздняя: уже можно гулять среди ирисов.
28. Годы Канъэн (寛延, 1748, VII – 1751, X)
«Слушая насекомых»: пение сверчков и цикад считалось красивым и успокаивающим. Но, конечно, не когда кто-то из них забрался тебе за шиворот!..
Та же картинка в менее ярких, «вечерних» цветах.
29. Годы Хо:рэки (宝暦, 1751, X – 1764, VI)
Чайный домик с тамошней красавицей. Всё-таки про эти времена без неё никак нельзя!
30. Годы Мэйва (明和, 1764, VI – 1772, II)
А это куртизанка уже совсем другого разряда, высшего, из шикарного заведения «Куцувая». С ученицей, а может, и с дочкой — такое тоже бывало…
31. Годы Анъэй (安永, 1772, II – 1781, IV)
А эта сочиняет стихи. И выглядывает на улицу — может быть, выбирая, какое «сезонное слово» лучше подходит.
32. Годы Тэммэй (天明, 1781, VI – 1789, I)
Ещё одно «насекомое» развлечение — но если цикады услаждали слух, то светлячки радуют глаз. Ну, и вообще — «темнота друг молодёжи…»
33. Годы Кансэй (寛政, 1789, I – 1801, II)
«После купанья». Причёску, к счастью, удалось не замочить, а всё остальное вытереть просто. Кошка чего-то явно ждёт…
34. Годы Бунка (文化, 1804, II – 1818, IV)
Ходовой сюжет: девушка из рыбачьей деревни попала в весёлый дом, хорошо там продвинулась, сейчас, роскошно одетая, посещает родные края — и смотрит, как односельчанки в отлив собирают ракушки. У кого судьба лучше сложилась — у них или у неё? Сразу и не скажешь…
35. Годы Бунсэй (文政, 1818, IV – 1830, XII)
Самая, кажется, знаменитая картинка из этой серии. Пришли к славному окрестными видами святилищу любоваться цветущими вишнями — а тут дождик! Налетел — и, кажется, уже прошёл?
36. Годы Ко:ка, 弘化, 1844, XII – 1848, II
Четыре года и один девиз, по неизвестным причинам, пропущены — и последняя картинка: красавица из Нагоя за гуслями-кото. К тамошним девушкам Тосиката, как мы уже могли заметить, был особенно неравнодушен — и отвёт этой музыкантше почётное место на заключительным листе серии.
0 Comments
There are no comments to display.
Please sign in to comment
You will be able to leave a comment after signing in
Sign In Now