Чжан Гэда

Мулань

10 сообщений в этой теме

Китайский текст "Мулань цы" и его английский подстрочник:

木 蘭 辭

唧唧復唧唧,木蘭當戶織。

不聞機杼聲,唯聞女嘆息。

問女何所思?問女何所憶?

女亦無所思,女亦無所憶。

昨夜見軍帖,可汗大點兵,

軍書十二卷,卷卷有爺名。

阿爺無大兒,木蘭無長兄,

愿為市鞍馬,從此替爺征。

東市買駿馬,西市買鞍韉,

南市買轡頭,北市買長鞭。

朝辭爺娘去,暮宿黃河邊。

不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。

旦辭黃河去,暮至黑山頭。

不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎聲啾啾。

萬里赴戎機,關山度若飛。

朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。

將軍百戰死,壯士十年歸。

歸來見天子,天子坐明堂。

策勛十二轉,賞賜百千強。

可汗問所欲,“木蘭不用尚書郎,

愿借明駝千里足,送兒還故鄉。”

爺娘聞女來,出郭相扶將。

阿姊聞妹來,當戶理紅妝。

小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。

開我東閣門,坐我西閣床。

脫我戰時袍,著我舊時裳。

當窗理云鬢,對鏡貼花黃。

出門看火伴,火伴皆驚惶。

同行十二年,不知木蘭是女郎。

“雄兔腳扑朔,雌兔眼迷離﹔

  兩兔傍地走,安能辨我是雄雌!”

中國古典文學精粹選讀(上)

北京:語文出版社

1995年5月第一版

----

輸入:波涌

Ji-ji, again ji-ji,

Mulan faces the door, weaving.

You can't hear the sound of the loom's shuttle,

You only hear Daughter's sighs.

They ask Daughter who's in her thought,

They ask Daughter who's on her memory.

"No one is on Daughter's thought,

No one is on Daughter's memory.

Last night I saw the army notices,

The Khan is calling for a great force.

The army register is in twelve scrolls,

and every scrolls has Father's name.

Father has no adult son,

Mulan has no older brother.

Wish to buy a saddle and horse,

and serve in Father's place."

In the East Market she buys a steed,

In the West Market she buys a saddle and saddle blanket,

In the South Market she buys a bridle,

In the North Market she buys a long whip.

At dawn she bids farewell to Father and Mother,

In the evening she camps on the bank of the Yellow River.

She doesn't hear the sound of Father and Mother calling for Daughter,

She only hears the Yellow River's flowing water cry jian-jian.

At dawn she bids farewell to the Yellow River,

In the evening she arrives at the summit of Black Mountain.

She doesn't hear the sound of Father and Mother calling for Daughter,

She only hears Mount Yan's nomad horses cry jiu-jiu.

She goes ten thousand miles in the war machine,

She crosses mountain passes as if flying.

Northern gusts carry sound of army rattles,

Cold light shines on iron armor.

Generals die in a hundred battles,

Strong warriors return after ten years.

On her return she sees the Son of Heaven,

The Son of Heaven sits in the ceremonial hall.

Merits are recorded in twelve ranks

And grants a hundred thousand strong.

The Khan asks her what she desires.

"Mulan has no use for a high official's post.

I wish to borrow a ten-thousand mile camel

To take me back home."

Father and Mother hear Daughter is coming

They go outside the city wall, supporting each other.

When Older Sister hears Younger Sister is coming

Facing the door, she puts on rouge, .

When Little Brother hears Older Sister is coming

He sharpens the knife, quick, quick, for pig and sheep.

"I open the door to my east room,

I sit on my bed in the west room,

I take off my wartime gown

And put on my old-time clothes."

Facing the window she fixes the cloudlike hair on her temples,

Facing a mirror she dabs on yellow flower powder

She goes out the door and sees her comrades.

Her comrades are all shocked.

Traveling together for twelve years

They didn't know Mulan was a girl.

"The male rabbit's feet kick up and down,

The female rabbit's eyes are bewildered.

Two rabbits running close to the ground,

How can they tell if I am male or female?"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

昨夜見軍帖,可汗大點兵

Интересная строка:

Прошлой ночью видела предписание о наборе воинов,

КАГАН [требует] побольше воинов

Далее есть еще один момент, где фигурирует КАГАН:

歸來見天子,天子坐明堂。

策勛十二轉,賞賜百千強。

可汗問所欲

Тут сначала говорится о Сыне Неба (Тянь-цзы), а потом - о КАГАНЕ:

Вернувшись, увидела Сына Неба,

Сын Неба восседает в Храме Предков.

КАГАН вопрошает о том, что желаю...

Очень яркие признаки того, что написано при власти тобаской династии Северная Вэй (北魏, 386-534). Т.е. ни о каком шаньюе сюнну речи быть не может изначально. Но! Самое интересное - она едет воевать с кочевниками, которые напали на Вэй!

Путь ее идет из родного дома к берегу Хуанхэ, затем, через некую Черную Гору (Хэйшань - скорее всего, можно локализовать в уезде Хэйшаньсянь в северной провинции Ляонин) к горам Яньшань! Оба топонима локализуются относительно недалеко от важнейшего прохода через Великую Стену - Шаньхайгуань.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Думаю, надо будет напейсать красивый русский перевод, соответствующий размеру оригинала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да, хотел предложить народу конкурс - кто сможет перевести в поэтической форме at all, а уж потом - как будет ближе к оригиналу по размеру и ритмике.

Но враги тут - точно не китайцы:

但聞燕山胡騎聲啾啾

Только слышу у Яньшаньских гор звуки [ржания коней] хуских всадников "Цзю! Цзю!"

Ху (胡) - собирательное наименование любых кочевников. Интересно, что в том контексте (период Северной Вэй) это могли быть только жужуани (именно у них в 402 г. впервые фиксируется титул кагана) и их союзники и вассалы, либо, если поэма VI в., то и когурёсцы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Тот момент из м/ф "Мулан" (первый американский), где друзья Мулань поют песню "Но лучше мечтать о девушке своей!" должен был бы выглядеть так (на основе погребальных статуэток периода Вэй):

post-1-1374231172.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

По ссылке - погребальные статуэтки периода Северных Династий.

Так могли выглядеть реальные прототипы Мулань и ее друзей:

http://www.ynmuseum.cn/contentIMG.aspx?id=36

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Тот момент из м/ф "Мулан" (первый американский), где друзья Мулань поют песню "Но лучше мечтать о девушке своей!" должен был бы выглядеть так (на основе погребальных статуэток периода Вэй)

А что за животное сидит во главе процессии?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Судя по всему - чжэньмушоу 镇墓兽 в виде льва, как страж могилы.

Он к процессии практически не причастен (если мы о мультфильме).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мечи, которыми были вооружены Мулань и ее друзья, могли были быть похожими на эти, которые откопали в суйском погребении у Лояна (ор. дат. 600 г.):

post-1-1374233419.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Пожалуйста, войдите для комментирования

Вы сможете оставить комментарий после входа



Войти сейчас