Чжан Гэда

"Плачевная речь" Карлу XI и положение православных

106 сообщений в этой теме

Можете конкретно доказать, что все документы, о которых упоминает Е.Талаева, касаются исключительно этой диаспоры?

А вы эти документы видели? Чтобы доказывать что-то?

Или у идиотов так принято - доказывать то, чего не видели?

Про "оккупационный архив" слышали? Или я неоправданно много от "думающего в свой мозг" хочу?

Вот только 1 картон из шведского архива, посвященный событиям начала XVII в. - из 37 документов 6 на немецком, 3 на шведском и 1 на латинском языках. Остальные на русском.

Riksarkivet Militaria. Krighistoriska samlingen Ryska kriget 1609-1617. M-1287

1. 1584, октября 29. Кабала в получении новгородцами Иваном Перфирьевым, Нестером Даниловым и Иваном Гавриловым товара на 146 московских рублей 10 алтын от любекского купца Ивана Кремора с обязательством за это поставить ему сало и кожи или вернуть деньги. Список. (Док. 7).

2. [1598-1605] (Датируется по времени царствования Бориса Годунова) Челобитная “свицкого немчина” Мехлера Гунтера царю Б. Ф. Годунову о товаре, оставленном в Ругодиве (Нарве). Фрагмент. (Док. 26). [381]

3. 1608, октября 9. Письмо (адресат и автор неизвестны) об уплате налогов князем Василием Михайловичем Ворошинским (Вероятно, Воротынским) и боярами князю Роману Михайловичу А...( Фамилия неразборчива) Нем. яз. (Док. 34).

4. 1609, август. Письмо Карла IX патриарху и митрополитам, архиепископам и игуменам, князьям и воеводам о вмешательстве Польско-Литовского государства во внутренние дела Русского государства и об угрозе искоренения старой греческой веры. Перевод со шведского. 2 ст. (Док. 11).

5. 1609, сентября 25. Отписка ивангородского воеводы И. Ф. Хованского по указу царя Дмитрия Ивановича гофмаршалу Нарвы Филиппу Шейдингу, бургомистру Стокгольма Микаелю Олофссону и Хансу Нильссону с предложением переговоров “о земских делах”. (Док. 3).

6. 1609, октября 4. Грамота ивангородского воеводы И. Ф. Хованского по указу царя Дмитрия Ивановича королевским послам Микаелю Олофссону и Хансу Нильсону о правильном написании царского титула и об обмене пленными. (Док. 4).

7. После 1609 г. Провиант и субсидии шведской армии за 1584- 1609 гг. Копия на немецком языке, без подписи, 18 листов. (Док. 28).

8. [1606-1610]. (Датировано по упоминанию Василия Шуйского и Лжедмитрия II) Грамота всех служилых людей Ивангорода по указу царя Дмитрия Ивановича в Ругодив с осуждением отступников от православной веры, присягнувших “изменнику и богоотступнику” Василию Шуйскому. Список. (Док. 5).

9. 1611, после декабря. Челобитная Остафья Перхурьева и Сергея Воронцова королю Густаву II Адольфу с клятвой верно служить ему. (Док. 6).

10.1612, апрель. Список с “листа”, посланного из Ярославля от кн. Д. М. Пожарского в Новгород Я. Делагарди о свободном проезде новгородских послов и об отправке Я. Делагарди проезжей грамоты в Ярославль. 4 ст. (Док. 8).

11. 1612, мая 12. Грамота из Ярославля от кн. Д. М. Пожарского в Новгород воеводе И. Н. Одоевскому о разорении литовцами городов и монастырей, в том числе Москвы, о взятии Смоленска, о присяге Владиславу, о направлении в Новгород В. И. Бутурлина для переговоров с Я. Делагарди, о выплате денег “немецким людям” и о просьбе отпустить Карла Филиппа “на Владимирское и на Московское царство”. 12 ст. (Док. 12).

12. 1612, июля 26. Грамота кн. Д. М. Пожарского из Ярославля в Новгород боярину и воеводе И. Н. Одоевскому о договоре с Я. Делагарди и с просьбой о прибытии в Новгород Карла Филиппа. 8 ст. (Док. 9).

13. [1613], (Год не указан) июля 12. Письмо Федора Бутурлина, Гордея Судакова и Луки Борянова из Выборга Игнату Андреевичу Кучину в Стокгольм с сообщением о прибытии Карла Филиппа в Выборг. (Док. 1).

14. 1613, ноября 18. Грамота кн. Д. М. Трубецкого и кн. Д. И. Мезецкого по указу царя Михаила Федоровича, посланная в Новгород Я. Делагарди об избрании на царство Михаила [382] Федоровича с выражением недовольства действиями Я. Делагарди. Список. 4 ст. (Док. 14).

15. 1613, декабря 17. Грамота воевод кн. Д. Т. Трубецкого и Д. М. Мезецкого по указу царя Михаила Федоровича в Новгород о походе на “очищение” Новгорода и его пригородов от “немецких людей” с предложением присягнуть царю Михаилу Федоровичу и сообщить о количестве шведов в Новгороде. Список 2 ст. (Док. 13).

16. [1613]. (Датировано по упоминанию возраста Михаила Романова.) Сведения, доставленные в Новгород разными лицами, о военных действиях в Корельском уезде и под Смоленском; изложение беседы новгородских послов с дьяком Петром Третьяковым; список членов боярской думы (riksradet). Набросок или копия на шведском языке. 2 листа. (Док. 32).

17. 1615, марта 10. Грамота архимандрита Хутынского монастыря Киприана по указу царя Михаила Федоровича митрополиту Исидору в Новгород о подготовке переговоров и заключении мира со шведами. Список. 9 ст. (Док. 21).

18. 1615, июня 5. Грамота митрополита Исидора и кн. И. Н. Одоевского, направленная из Новгорода архимандриту Киприану, о мирных переговорах со шведами. Список. 16 ст. (Док. 22).

19. 1615, июня 5. Набросок письма полковника Хенрика Флеминга из Ругодива митрополиту Исидору и воеводе И. Н. Одоевскому в Новгород о подготовке мирных переговоров. Нем. яз. 8 листов. (Док. 27).

20. 1615, июня 6. Письмо Ганса Флериха о борьбе за власть в России и о попытке избрания царем одного из сыновей Карла IX. Копия. Нем. яз. (Док. 35).

21. 1615, октября 15. Грамота псковского воеводы Ф. Бутурлина по указу царя Михаила Федоровича, посланная бургомистру Нарвы, с жалобой на Сигизмунда III и о желании царя заключить мир со шведами. Список. 2 ст. (Док. 2).

22. 1615, после апреля. Сведения о количестве умерших в Новгороде с сентября 1614 по апрель 1615 г. 3 ст. (Док. 19).

23. 1616, января 15. Челобитная (автор и адресат неизвестны) о семейном конфликте с жалобой на некоего Федора. Фрагмент. (Док. 23).

24. 1610-1616. Провиантские списки, сведения о количестве солдат, рекрутированных из Англии и Швеции, составленные в связи с осадой Кексгольма (Корелы); сведения о количестве войск, находившихся под командованием Ларса Андерссона, Матса Зигфридссона и Пера Нильссона в Корельском уезде в октябре 1610 г. Предложения по укреплению Выборгского и Нарвского замков в 1616 г.; расписки о получении провианта для солдат. 20 документов. (Док. 36).

25. 1611-1616. Провиантские списки на шведском языке (один документ на русском языке за подписью дьяка Петра Григорьева от 12 марта 1615 г. Документы сшиты в виде книги в пергаменной обложке. (Док. 37).

26. [1609-1617]. Письмо Никиты Осиповича Симинского (адресат неизвестен) с клятвой о верной службе царю. Фрагмент. (Док. 24). [383]

27. [1609-1617]. Письмо шведского пленного Асмуса своему брату Францу Фантильцу с просьбой о материальной помощи и о написании челобитной нарвскому воеводе для освобождения из плена. (Док. 20).

28. [1611-1617]. Челобитная Сергея Воронцова Густаву II Адольфу с просьбой о возмещении убытков, причиненных ему шведскими солдатами. (Док. 17).

29. [1609-1617]. Донесение (автор и адресат неизвестны) об отправке солдат в Белоруссию, Украину и Литву общей численностью 270 000 человек. Шведск. яз. (Док. 33).

30. 1617 (?), сентября 22. Челобитная Исая Аминева из Ругодива Федору Григорьевичу Свешникову (?) о приезде в Ругодив шведских представителей для проведения съезда с русскими представителями. (Док. 16).

31. [1612-1617] (Датируется по году получения А Оксеншерной должности канцлера)... Челобитная дьяка Мины Третьяка Копнина из Выборга канцлеру Акселю Оксеншерне о написании письма в Новгород Я. Делагарди с просьбой об отпуске его жены в Выборг и передаче поместья Евсею Рязанову. (Док. 10).

32. 1618, января 31. Грамота из Пскова воевод кн. И. Ф. Троекурова и М. М. Шаховского фельдмаршалу Карлу Гюлленельму об осаде Пскова литовцами и поляками и о взятии города Пернова. Список. (Док. 15).

33. 1620, марта 17. Письмо фельдмаршала Карла Гюлленельма в Копорский уезд с наказом об обязательном прибытии в Копорье 18 марта со своими жалобами и приходорасходными книгами с погостов под угрозой штрафа за неявку. (Док. 18).

34. 1620, март. Сообщение некоего Антона Минина нарвскому наместнику Эверту Горну о своем пребывании в Копорье. (Док. 25).

35. 1631, ноября 14. Сообщение из Швеции в Москву о военных успехах шведов в Германии. Нем. яз. Копия. Без подписи. (Док. 31).

36. 1632, октября 4. Письмо полковника Юлиуса Бьелке Густаву II Адольфу о провианте и вооружении войска с приложением провиантского списка. Нем. яз. 3 л. (Док. 29).

37. Без даты. Титульный лист собрания документов о государственных переговорах между шведами и русскими от времени Густава I до Карла IX. Лат. яз. (Док. 30). (Сами документы в картонах М-1286 и М-1287 отсутствуют)

Что это доказывает - что идиоты из этого сделают "новые важные выводы"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А вы эти документы видели? Чтобы доказывать что-то?

А я рази доказываю? Я, если Вы не заметили, вопросы задаю.

А вот провёл ли кто-нибудь эксперимент - взял да сделал рекомендованный Е.Талаевой запрос. Точно ли на русском там будут документы только из "оккупационного архива"?

А то что цельнотянутые из России документы сплошь на русском - так какое в том чудо?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А вот провёл ли кто-нибудь эксперимент - взял да сделал рекомендованный Е.Талаевой запрос. Точно ли на русском там будут документы только из "оккупационного архива"?

А может хватит вопросы задавать?

А то мы все тут в роли учеников перед вами что ли. dry.gif

Возьмите и запросите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А вот провёл ли кто-нибудь эксперимент - взял да сделал рекомендованный Е.Талаевой запрос. Точно ли на русском там будут  документы только из "оккупационного архива"?

Зачем копать там, где одна земля?

Или у идиотов положено верить в то, что в Швеции говорили когда-либо на русском языке люди, не являвшиеся русскими подданными шведской короны и переводчиками?

А то что цельнотянутые из России документы сплошь на русском - так какое в том чудо?

Это технология такая была - документы "целиком тянуть из России"? Расскажете технологию, как "великий практик вытягивания документов из России целиком"?

Я еще поделюсь страшной тайной - в Пекине есть неплохой архив документов на русском языке XVII-XVIII вв.! В т.ч. письма в адрес Сената. Там, поди, тоже говорили на русском все, начиная с Фулиня Абахаевича Айсиньгёро?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Возьмите и запросите.

Вопрос еще в том, что она сама, эта талаева, знает.

Написать она может все, что угодно - Интернет все стерпит.

Про наличие определенного массива документов на русском языке в Швеции - это ни для кого не секрет, равно как и про наличие русскоязычного и православного (включая финнов и карелов, не бывших русскоязычными) населения в Швеции.

Да вот только меня удручает глупость "думающих в свой моск" - зачем на русском документе шведскому начальнику делать пометки на "неизвестном ему" шведском языке?

Сведения о количестве умерших в Новгороде по улицам с сентября 1614 по апрель 1615 г.

123 с сентября с 1-го дни до апреля по 20 день в Великом Новегороде на посаде умерьших мужеска полу и женска посадских и прихожих людей, которые мерли по дворам, окроме тех, что померли в богодельнях

В Коньчанской улице 182 человека

В Загородной улице 72 человека

В Павлове улице 85 человек

В Варецкой улице 122 человека

В Бардове улице 34 человека

В Нутьной улице 65 человек

В Михайлове улице 239 человек

В Ыльине улице 197 человек

В Ываньской улице 21 человек

В Лукиньской трети 218 человек

В Егорьевской трети 212 человек

В Рогатице улице 71 человек

В Ывороце улице 150 человек

В Славкове улице 298 человек

В Коржеви улице 129 человек

В Федорове улице 205 человек

В Никитине улице 423 человека

В Молотькове улице 211 человек

В Щитьной улице 135 человек

В Конюхове улице 100 человек

В Запольской улице 153 человека

На Софейской стороне

В Дослане, 262 человека

да в Чедельской улице

В Яковли 19 человек

И от бойев умерло на посаде жилецких и прихожых людей по двором, которые погребены у церквей сентября с первого дни да апреля по 20 день 7581 человек, окроме тех людей, которые померли в богодельнях и по улицам, которые погребены в скудельне.

И окроме, что на Софейской стороне в одиннацати улицах сыскати некем, потому что посадские люди розбрелись, а иные вымерли, а оставшие скитаются по двором.

Да сентября с 1 дни да марта по 23 день погребено в скудельне 2393 человека. А с марта с 23 дни да апреля по 20 день погребено в скудельне 578 человек.

И всего нынешняго 123 году сентября с 1 дни до апреля по 20 день умерло в Великом Новегороде на посаде жилецких и прихожих людей мала и велика мужсека полу и женска окроме монастырей, которые погребены у мирских церквей и в скудельне 7652 человека.

[В конце документа запись на шведском языке:]

7652 forutan desse are mange andre dode blefne uti staden kvillka man icke alle hafver kunne har anteckna och elliest dessforutom are pa hallft annat tusendh dode blefne uti klosteren. (Перевод: “Кроме этих 7652 человек, было еще много других умерших в городе, которых невозможно было здесь записать (отметить), и, кроме того, около полутора тысяч было умерших в монастыре”)

[На обороте документа запись на шведском языке:]

Forteckning opa dhe Rysser her: Novgorden ifran nestforledne Septemb Manadh in till Nuwarande Aprilis are dodhe blefne... (Перевод: “Здесь вышеуказанная запись по русским людям в Новгороде с сентября месяца прошлого года до апреля настоящего умерших было” (запись не закончена))

Krigshistoriska handlingar Ryska kriget 1609-1617 M-1287 Dok 19 (ГАШ Военно-исторические документы Русско-шведская война 1609-1617 гг М-1287 Док. 19)

И как он, шведский начальник, смел так поступить, когда сама фоманосовская сказала, а дядя Мойша задорман подтвердил, что до 1697 г. шведского языка не было?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

"Думающим в свой моск" посвящается - зарисовка из жизни короля Карла XI, при котором в Швеции, по версии от самой фомыносовской и дяди Мойши задормана говорили на русском языке!

Итак, родился наш "русскоговорящий" (по версии фомыносовской и задормана) король в 1655 г., с 1660 г. взошел на престол, а в 1662 г. он принимал русских послов. 7 лет - вполне можно научиться говорить на "основном в Швеции русском языке", ан нет:

Главных послов было четверо: один князь, один воевода и два статс-секретаря, при них 30 дворян. Передавая свои грамоты, все они целовали руку у короля и королевы. По поднесении подарков, причем все они говорили речи, при помощи переводчиков, отвечал им государственный канцлер.

Даже никак не могу понять - зачем русские послы говорили через переводчиков, если король и его окружение и так говорили по-русски?

А в 1655 г. шведы с посольством в Москву ездили - они вообще должны были бегло по-русски говорить, ан нет - брали переводчиков из жителей Ингрии!

Этот подконюший, как только подъехал к каретам, сошел в одно время с переводчиком, — который был родом из Нарвы, но принял русскую веру, — с лошади и пошел к послам. После приветствия и произнесения титула его царского величества он предложил послам выйти из карет и въехать в город верхом на находящихся тут лошадях его царского величества, которые (де) для этой цели и были высланы послам.

На это они (Т. е. посольские люди.) отвечали, чрез переводчика Брандта, что пришли только для того, чтобы посмотреть на церемонию въезда его царского величества и воздать честь ему, и вовсе не думали гневить кого-либо, что они готовы, раньше, чем их присутствие и поведение досадит кому-нибудь, уйти отсюда, что они не знают, как можно, с основанием и по справедливости, упрекать их в этом: ведь, они и сами по себе знали и помнили, что (надо) снять шляпы и шапки, когда увидели, что патриарх идет с лестницы к тому месту, где они стоят, и никто не может их счесть настолько грубыми и невоспитанными, что будто бы они не хотят оказывать патриарху или кому-либо другому той чести и [17] уважения, которые каждый обязан (им оказывать).

Кстати, дура талаева вот что пишет (или кросс-постит) в своем ЖЖ:

Никаких копий «Плачевной Речи» ни на каких других языках не существует, и существовать не могло. А Речь оглашалась либо на «шведском», либо на русском.

<http://lena-talaeva.livejournal.com/453189.html>

И остальные ее "рассуждения" выдают несомненное "думание в свой собственный моск" cray.gif

Идиоты с "клуба исторических расследований" явно напрягутся от такой информации, но тут же объявят ее недостоверной - к бабке не ходи. Они же "в свой моск думают"! ganj.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вообще, еще пара НХ-образных вбросов - и "щасливец" отдохнет с недельку на премодерации.

Все, что не касается научного изучения русскоязычных документов из Швеции и положения православного населения в Швеции с 1617 по 1721 гг., будет нещадно топиться diablo.gif

Dixi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Возьмите и запросите.

Да я б не против... Только маленький нюанс:

... достаточно прийти в свой деканат, взять справку-отношение со своей кафедры (скандинавистики) и отправиться затем...

Ну нет у меня своей кафедры скандинавистики!

Кстати, дура талаева

Невоспитанность не красит даже профессионального историка. Существо, позволяющий себе так отзываться о женщине - не мужчина по определению.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Кстати, дура талаева вот что пишет (или кросс-постит) в своем ЖЖ
Так это из-за нее столько шуму? Она же обыкновенная барахольщица, в интернете шмотками торгует. "У ней внутре анализатор и думатель"...

Невоспитанность не красит даже профессионального историка. Существо, позволяющий себе так отзываться о женщине - не мужчина по определению.
idler, будете сюда притаскивать авторитетные мнения шизофреничек - навсегда отправитесь к ним. Сюда люди ходят читать познавательные и порой уникальные материалы, в которые вложен немалый неоплачиваемый труд, и не нужно их разбавлять сюжетами в стиле Кафки. Для больных, если угодно, можно организовать специальный сайт медицинской тематики. Считайте, что я вас предупредил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Невоспитанность не красит даже профессионального историка. Существо, позволяющий себе так отзываться о женщине - не мужчина по определению.

Не мужчина - этот тот, кто упорно долдонит глупости, перепетые с подачи Мойши Задормана всякими дурами. Хотя это существо точно знает, что кругом неправо, но пытается тут строить из себя "д'Артаньяна по случаю" (а чё - безопасно и в позе стоять удобнА!).

И теперь по теме - поскольку русские и финны в Ингрии были по большей части православными, то их относили в одну категорию, несмотря на разницу в языке. Данные шведской карты устья Невы 1640-х годов показывают присутствие русских топонимов:

(1) Wasilij ostroff eller Hirsusarj by och Holmen - Василий остров или Хирвисари деревня и остров

(7) Usadiss Hoff och Holma - Усадьба и остров Усадища

(8) Perewosina by och Holma - Деревня и остров Перевосина

(15) Usadissa Odinsoua - Усадища Одинцова

(16) Saebrina - Сябрино

(17) Spaski Kyerkieby - Церковное село Спасское

(18) Minkina - Минкина

(19) Sernetzskoi - Сернецкое (Сырнецкое?)

(20) Dubork Woerehnoi - Дубок Верхний

(21) Dubork Nissnoi - Дубок Нижний

(22) Kurpina - Курпино

(23) Weresoua oedes fisheri - Вересова пустошь, рыбные ловли

(25) Isakoua by - Исакова деревня

(26) Lottkino - Лоткино

(28) Mikiloffzina - Микиловщина

(31) Offzinoua - Овцынова

(32) Wollkoffua by - Волкова деревня

(33) Kopzinoua by - Купчинова деревня

(34) Obosofsina oede - Пустошь Обозовщина

(35) Nouinka oede - Пустошь Новинка

(39) Maximoua oede - Пустошь Максимова

(40) Nissnoi oede - Пустошь Нижняя

(42) Romanoua Riska - Романова Русская

(48) Pestzeofua by - Деревня Пестцова?

Все сомнительные названия убрал для ясности (типа "Кягрина пустошь" и т.п.).

Т.е. русское население было, вполне хватало работы и для священников, и для других представителей истеблишмента.

Но количество православных приходов неуклонно сокращалось - к концу XVII в. из более чем 30 приходов осталось только 10. Причем приход в районе современного Смольного в СПб был закрыт уже в 1670-е годы. Национальный состав населения этих деревень к концу XVII в. под вопросом - повсеместно имело место вытеснение православного и русскоязычного населения лютеранами, говорящими на финском или шведском языке.

В Стокгольме все тоже приходило в постепенный упадок - постоянно действующего русского правительственного резидента не было до 1700 г. (первым был князь Андрей Яковлевич Хилков, умерший в плену в Стокгольме в 1718 г.). В городе была русская церковь при русском купеческом подворье, которая имела большой авторитет (в частности, есть легенда об иконе из этой церкви, спасшей купцов во время шторма на Балтике), но к началу XVIII в. она уже не действовала - плененные при Нарве русские военачальники сообщали в Москву в 1703 г.:

А ныне видаеся мы в доме у царевича. И службу священник отправляет тут, а церковь еще у нас не построена.

Царевич - это Александр Арчилович, грузинский царевич на русской службе, также попавший в плен под Нарвой.

Была и русская типография, которая, в частности, печатала в 1630-х библию и лютеранский катехизис на русском языке для "прельщения православных" в Ингрии, но к 1697 г. она уже не действовала, поэтому Спарвенфельд был вынужден печатать свою "Плачевную речь" латиницей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Из донесения Хилкова Петру в 1703 г.:

…лучше быть в плену у турок, чем у шведов: здесь русских ставят ни во что, ругают и бесчестят; караул у меня и у генералов внутри; кто пойдет ради нужды, караульщик всегда при нем с заряженным мушкетом; купцов наших замучили тяжкими работами, несмотря на все мои представления.

Т.е. пленные и интернированные попали в очень тяжелое положение, хотя генералов и офицеров, нанятых Петром I в протестантских странах, отпускали на молитву в кирху.

Как изменилось отношение к русским на тех территориях Ингрии, которые были еще под владычеством шведов, неизвестно. Известно только то, что перешедшие в лютеранство русские верно служили в шведских войсках и в 1703 г.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В 1708 г. Петр I затребовал ряд шведских документов из Посольского приказа:

/Л. 2./ Свейские.

3. Грамота докончальная свейского Каролуса короля прислана с великими и полномочными послы с окольничим с Ываном Афонасьевичем Прончищевым с товарыщи во 192-м (1684 г.) году; печать в ковчеге серебряном золоченом на снуру (Буква р исправлена из г.) з гербами.

4. Подтверженная грамота того ж свейского короля, какова прислана с послы с Кандратьем Гиндерстермом с товарыщи в том же в 192-м году (1684 г.); печать в ковчеге серебряном золоченом на снуру з гербами.

5. Договорное писмо, каково учинено на Москве в пополнение к прежнему Кардийскому договору и Плюскому совершению с теми свейскими послы во 192-м (1684 г.) году, за руками посольскими и за печатьми.

6. Подтверженная грамота свейского Королуса короля, какова прислана с послы ево сь Яганом Бертенгельмом с товарыщи в 208-м (1700 г.) году; печать в ковчеге серебряном на снуру без гербов.

Да старых свейских дел, что взяты были для примеру ис Казенного приказу в прошлом в 1699-м году октября в 28 день.

7. Договорная свейская запись о перебещиках, какову привезли из Свей государевы великие послы окольничей Борис Ивановичь Пушкин с товарыщи во 188-м (1680 г.) году за четырьми сенаторскими печатьми на снурах золотных в костяных ковчегах.

/Л. 2. об./ 8. Подтверженная грамота свейской Христины королевы на Столбовской договор, прислана с послы ея с Филипом Шейдингом с товарыщи во 143-м (1634-1635 гг.) году, на которой великий государь подтвержения чинить не изволил; печать в ковчеге серебряном глатком.

9. Докончальная грамота ее ж свейские Христины королевы, прислана с послы с окольничим з Григорьем Гавриловичем Пушкиным с товарыщи во 154-м (1644-1645 гг.) году; печать в ковчеге серебряном гладком.

10. Свейская запись договорная Густава Адольфа короля Столбовскаго договору 125-го (1616-1617 гг.) году; печать ростопилась вся, в ковчеге серебряном.

11. Грамота договорная свейских послов з государевыми послы с окольничим со князем Иваном Самсоновичем Турениным с товарыщи 1595-го году на съездех, за шестью печатьми в ковчегах серебряных. [353]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Надо учесть, что, помимо Ингрии, православные церкви были и в принадлежащих Швеции Эстляндии и Лифляндии - так, в 1710 г. упоминается русская церковь в Ревеле:

В начале августа гимназия, женское училище, русская церковь и городская конюшня очищены и в них устроены госпитали на 1,300 больных солдат.

Правда, неизвестно, была ли она в тот момент действующей. Слово "очищены" как бы намекает на действующую церковь, но о составе православной общины в Ревеле неизвестно.

В завоеванных русскими землях вводилась свобода вероисповедания. Например, в Ништадтстком мирном договоре была специальная статья по этому поводу:

Ст. X. В уступленных землях не имеет быть введено принуждение к совести, а напротив того евангелическая вера, церкви и училища, и что к ним принадлежит на том основании, на котором при последнем шведском правительстве были, оставлены и содержаны будут, с тем однако ж, чтобы в оных и вера греческого исповедания впредь также свободно и без всякого помешательства могла быть отправляема.

Шведы наоборот, стремились перевести русских в лютеранство, поощряя переход и закрывая возможности продвижения по социальной лестнице православным.

Так, в депутаты риксдага могли выбрать только лютеранина. Т.е. русские, если и попадали в риксдаг, то должны были принять лютеранство. Факты наличия на службе в Швеции довольно высокопоставленных ренегатов (того же Ягана Опалева - Ивана Аполлова) имеются, но вопрос о представленности ренегатов в риксдаге остается под вопросом.

Это, кстати, делает бессмысленным зачитывание "Плачевной речи" на русском языке в Стокгольме - русского посла там, как видится, на самом деле не было, русской колонии практически тоже (равно как и православного прихода, в котором речь следовало читать), русские депутаты риксдага должны были слушать речь в лютеранской кирхе, как лютеране.

Т.е. речь Спарвенфельда предназначалась для чтения в 10 православных приходах Ингрии и, возможно, в православных церквях Эстляндии, Лифляндии и других балтийских анклавах, подвластных шведам и имевшим (вдруг такие были?) православные приходы.

Не удивлюсь, если написание латиницей "ПР" имело и то назначение, как облегчение работы королевскому чиновнику, который обязан был ее зачитать православным прихожанам. И совершенно не удивлюсь, если о языковых нуждах православных финнов и карелов шведы не озаботились - Свенссон-Форсман отмечает, что финский язык перевода "Персоналии" Шмедемана на слух воспринимался очень тяжело из-за обилия канцеляризмов и множества слов, соответствующих русским существительным на "-сть" и "-ство" (доблесть, благородство и т.п.).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ниенштадт, или "город на Неве" (т.к. по-шведски Nyen - это Нева) с крепостью Ниеншанц (швед. Nyenskans) - город Нотебургского лена, существовал как шведский город с 1632 г.

С 1677 г. в городе строилась современная крепость бастионного начертания под руководством инженера Генриха фон Зойленберга.

В окрестностях городка находилось село Спасское, в котором размещалась Спасская православная церковь, где окормлялись православные Нотебургского лена - русские, финны, карелы и ижора.

С начала 1680-х годов церковь была закрыта, а православным от имени суперинтенданта крепости Иоанна Гезелия-младшего (1647-1718) было запрещено селиться в окрестностях Ниеншанца.

Карта Ниенштадта от 1698 г., переведенная на русский язык в 1737 г. - в приложении.

post-12-1384173536.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

14 октября 1675 г. Ниенштадту от шведской короны были даны равные с Нарвой (!) права:

- на торговлю табаком, солью, сельдью, а также на оптовую и мелочную продажу;

- на контроль за учрежденными ранее русскими торговыми конторами;

- на наказание военных за варение пива и курение водки в городе;

- на разрешение русским селиться в городе и на получение ими за принятие лютеранской веры общегражданских прав, а также таких льгот, как, скажем, дозволение на строительство в Ниенштадте собственных каменных домов и плата равных с другими податей.

http://gorchev.lib.ru/ik/Predystoriya%20SP...l_1/1_1_26.html

Но в 1680 г. Ниен сгорел. Пришлось восстанавливать почти с нуля. После этого и селу Спасскому пришлось пострадать - отношения с православными почему-то накалились.

Вот карта Ниена в 1702 г. - под номером 30 - Спасская церковь. Обратите внимание - она в черте укреплений.

post-12-1384175659.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

idler, будете сюда притаскивать авторитетные мнения шизофреничек -

Господа, да у вас с головками всё ли в порядке?

"Авторитетное мнение шизофренички" сюда притащил Чжан Гэда. Естественно, за это нужно тщательно наказать idler'а. Можно было и без предупреждения обойтись.

Я уж не говорю о таких пустяках, как то, что Ю́хан Габриэ́ль Спарвенфе́льд на момент смерти и дату похорон Карла ХI был церемониймейстером, кстати, аж до 1712 года.

А Йон Шмедеман - конечно тоже уважаемый человек, но не цермониймейстер короля!

Я конечно на месте не присутствовал, но утверждается, что

Спарвенфельд держал свою "Placzewnuju recz" в связи с похоронами Карла XI в Стокгольме 24 ноября 1697 г. В то время Спарвенфельд был ПРИДВОРНЫМ ЦЕРЕМОНИЙМЕЙСТЕРОМ"

А в "Плачевной речи" Йона Шмедемана, видимо не страдавшего манией величия так и написано "...биография... зачитанная на всех церковных собраниях шведского королевства (или королевства Швеция - кому как нравится).

Есть нюансы?

На премодерацию за хамство, троллинг, фричество, игнорирование замечаний. Saygo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А вот, собственно, и сама Ингрия - Ингерманландия по-шведски.

Основной ареал расселения православного населения в Швеции (неважно, русско- или финноязычного) - от Нотебурга (Орешек) до Нарвы (Ругодива):

post-12-1384175795.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

был церемониймейстером,

Был заместителем церемониймейстера. Что как бы слегка меняет дело.

Да даже церемониймейстер - никто против статс-канцлера, коим был Шмедеман.

Что-то в чине приема послов из России цермониймейстер не упомянут - все дела ведет канцлер.

Господа, да у вас с головками всё ли в порядке?

У нас -да. У вас - видимо, вы сайты попутали.

А в "Плачевной речи" Йона Шмедемана, видимо не страдавшего манией величия так и написано "...биография... зачитанная на всех церковных собраниях шведского королевства (или королевства Швеция - кому как нравится).

Есть нюансы?

Вы с головой дружите? Или вы "в нее думаете"?

Речь Шмедемана читалась повсеместно, где были шведские лютеранские приходы (были еще немецкие и финские, причем немецкие порой воевали с шведскими за место под солнцем). В т.ч. в Риддарсхольмкирхе, где короля погребли.

Речь Спарвенфельдта не была зачитана в Стокгольме. Ибо не с чего (кто бы ее там слушал?). Нет свидетельства, что ее читали в Стокгольме. Зато есть факт ее составления и печати латинским шрифтом.

Как показывает Пиркко Свенссон-Форсман, "для удобства финноязычных подданных, "Персоналия" была зачитана для них в финском переводе". Наличие вариантов "Персоналий" также на немецком языке и сконийском диалекте шведского языка также "тонко намекает". Качество перевода, как отмечает та же Пиркко Свенссон-Форсман, было невысоко - много канцеляризмов и в целом текст был неудобен для понимания. Что делает вариант выбора Спарвенфельдта для подготовки речи для Ингрии вполне осмысленным.

Более того, учитывая, что православные приходы были на отшибе политической жизни страны, то, видимо, и речь для них сочли возможным сделать покороче - "Плачевная речь" и "Персоналия" суть разные тексты, относящиеся, тем не менее, к жанру "клагограт", т.е. "соболезнующие речи".

А теперь пулей ищите соболезнования на русском языке умершей в 1693 г. супруге Карла XI Ульрике-Элеоноре Датской! Чтобы "всем все доказать" (с).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я конечно на месте не присутствовал, но утверждается, что

Цитата

Спарвенфельд держал свою "Placzewnuju recz" в связи с похоронами Карла XI в Стокгольме 24 ноября 1697 г. В то время Спарвенфельд был ПРИДВОРНЫМ ЦЕРЕМОНИЙМЕЙСТЕРОМ"

Утверждается фомоносовской и Мойше Задорманом, а также экзальтированными фриками по Интернету Всея Руси.

Читаем у самого Спарвенфельдта:

PLACZEWNAJA RECZ NA POGREBENIE TOGHO PREZ SEGHO WELEMOZNEISZAGHO I WYSOKOROZDENNAGHO KNJAZJA I GHOSSUDARJA, GHOSSUDARJA KAROLUSA ODINATSETOGHO SWEDSKICH, GOTHSKICH I WANDALSKICH (I PROCZAJA) KOROLA, SLAVNAGHO, BLAGHOGOWENNAGO, I MILOSTIWAGHO NASZEGO GHOSSUDAJA NYNJEZE U BOGHA SPASENNAGHO. KOGDA JEGHO KOROLEWSKOGO WELICZESTWA OT DUSZI OSTAWLENNOJE TJELO, S’ PODOBAJUSZCZEJUSÆ KOROLEWSKOJU CZESTYU, I SERDECZNYM WSICH PODDANNYCH RYDANIEM BYST POGREBENNO W’ STOKOLNJE DWATSET-CZETWERTAGHO NOWEMVRJA LJETA OT WOPLOSZCZENIA BOGHA SLOWA 1697.

Чтобы было понятно - транслитерируем:

Плачевная речь на погребение того преж сего велеможнейшаго и высокорожденнаго князя и государя, государя Каролуса Одинацетого Сведских, Готских и Вандальских (и прочая) короля, славнаго, благоговеннаго, и милостиваго нашего государя ныне же у Бога спасеннаго. Когда Его Королевского Величества от души оставленное тело с подобающеюся королвскою честью, и сердечным всих подданных рыданием бысть погребенно в Стокольне двацет четвертаго новемвря лета от воплощения Бога слова 1697

Итак, где тут говорится, что речь читали в Стокгольме на погребении? Кому читали?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В свое время Улла Биргегорд выпустила вот такую книгу - дневники Спарвенфельдта во время путешествия по России в 1684-1687 гг.

Попробую обратиться к ней за soft-copy

post-12-1384178861.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

О Шмедемане на шведском:

http://www.nad.riksarkivet.se/sbl/Presentation.aspx?id=6389

Johan Schmedeman

Född:1652-12-02 – Ryssland (i Viborg)

Död:1713-05-06 – Nikolai församling, Stockholms län

Riksdagsledamot, Kansliråd, Överpostdirektör

Band 31 (2000-2002), sida 573

Meriter

Schmedeman, Johan, f 2 dec 1652 i Vi-borg, d 6 maj 1713 i Sthlm (Frese; själaringn s d där, Nik). Föräldrar: borgmästaren Hans S o Katarina Valeriansdtr. Inskr vid Åbo akad 5 april 67, auskultant i Åbo hovrätt 72, inskr vid UU 26 nov 72, kanslist (registraturskrivare) i RA 9 mars 74, kanslist i K kansliet 75, aktuarie där 85, adl 30 sept 86, deltog i riksdagarna 86-97 (led av SU 97), sekr i K kansliet 18 dec 95, över-postdir 21 juli 02-10, vik överpostdir från 10, kansliråd med lön o heder som stats-sekrfrån 26 juni 10.

G 1700 (Elgenstierna) med Elsa Lovisa v Braunjohan, dp 20 mars 1672 i Gbg, Kri-stine, d maj 1721 i Botkyrka, Sth, dtr till packhusinspektoren Conrad v B o Sara Carlberg samt tidigare g m överdirektören Johan Transchiöld.

Biografi

S föddes i ett välbärgat borgarhem och i en ämbetsmannapräglad släktkrets. Han behöll band till Ingermanland såtillvida att han för egen och syskonens del under reduktionen processade om rätten till godset Mutzikina, som en farbror erhållit som förpantning. Efter studier i Åbo och auskultation i hovrätten där sökte han utan att lyckas få tjänst vid kansliet i Sthlm. Han tillbringade en tid i Uppsala för studier, och via tjänst i RA, där han bistod rikshistoriografen J Widekindi, antogs han i K kansliet som kanslist för utländska ärenden och kom att tillhöra fältkansliet under danska kriget.

Under de följande decennierna brukades den uppenbarligen smidige och effektive S för ärenden av olikartad natur, även om han länge hade sin tjänst i RA. Hans befattning där var anledningen till att han drog i de administrativa trådarna i några av periodens kulturella företag som Svedbergs psalmbok och det komplicerade arbetet med en ny bibelutgåva. I det förra fallet var han Svedbergs särskilda förespråkare i kansliet, och han tycks också ekonomiskt ha understött Jacob Boéthius (bd 5). Hans pietistiska intressen manifesterades genom en av jesuspsalmerna i psalmboken. Under 1693 års riksdag hade S hand om de finska besvären och två år senare utnämndes han till sekreterare för de finska ärendena. Den relation från 1697 års riksdag som anses ha haft S som författare och som särskilt behandlar myndighetsförklaringen utgör en av de viktigaste källorna till kunskapen om denna. S å fick S det hedersamma uppdraget att utarbeta personalierna över den döde kungen. Dessa lästes upp inför rådet, reviderades och föredrogs vid begravningen. Han arbetade också på en minnesskrift över Ulrika Eleonora, varav dock endast brottstycken publicerades under hans livstid.

När S tillträdde som överpostdirektör blev den viktigaste uppgiften att slutföra de olika instruktionerna för postärenden, vilket innebar en kodifiering av den praxis som vuxit fram under företrädaren och förste innehavaren av tjänsten Samuel Akerhielm och som i huvudsak skulle bestå in på 1800-talet. Kort efter sitt tillträde föreslog S också utgivandet av postala förordningar, och 1705 påbörjades tryckningen av denna samling, som utkom två år senare. "Postboken" som den oftast kom att kallas skulle långt fram i tiden bli ett rättesnöre. Troligen för att spara tryckkostnader infördes ett intrikat hänvisningssystem för de många inhemska taxorna, och trots att en omfattande rättelse skickades ut tvingades man att dra tillbaka åtskilliga förändringar och hålla sig till det äldre taxesystemet, som inte fullt ut tillämpade den mer strikta avståndsbedömning vid portoberäkningen som S sökt införa. Vid tillträdet gjorde han omgående en omredigering av Posttidningarna, vilket innebar att det löpande infördes korrespondens från högkvarteret. Han misslyckades dock med att genom en skrivare fortsättningsvis sköta tidningen även sedan Samuel Barck (bd 2) utnämnts till redaktör.

I sin handläggning av stora och små ärenden hade S god nytta av sin breda kännedom om förvaltningen. Den viktiga frågan om att driva diligenstrafik mellan Sv Pommern och Hamburg behandlade han i en allsidig utredning, och han verkade i förhandlingar med Nederländerna för att ge tillstånd för sv intressen att befordra post till Amsterdam. Sedan Karl XII tågat in i Polen 1702 blev postgången mellan Sthlm och fältkansliet ett akut problem, där hela tiden nya lösningar krävdes liksom successivt utarbetandet av nya chiffer. S visade också aktivt intresse för kontrollen av de ryska krigsfångarnas otillåtna korrespondens genom att själv medverka vid lösandet av chiffer och den kemiska behandlingen av osynligt bläck. Hans tjänstetid innehöll också flera långvariga kontroverser med högre ämbetsmän vid generalpostkontoret, vilket S lyckades få förlagt till sin fastighet vid Stora Nygatan. När han 1710 utnämndes till statssekreterare efterträddes han som överpostdirektör av Henrik Bunge, men eftersom denne befann sig i fält fortsatte S att bestrida tjänsten till sin död.

1700-talets första decennium präglades av stark fraktionsbildning inom den hemmavarande delen av kansliet. I denna maktkamp framstod S som en motpol till den grupp som bildats kring Samuel Åkerhi-elm och framför allt den uppåtsträvande Olof Hermelin (bd 18). Man samlade på indicier för att misskreditera S och hävdade att han skulle ha lånat sig åt den franska diplomatin som nyhetsförmedlare och inte minst att han utnyttjade sin ställning som överpostdirektör för att bryta brev från kanslitjänstemän i Sverige till fältkansliet. S korresponderade uppenbarligen livligt med fältkansliets ledare Carl Piper (bd 29) och av de få bevarade breven framgår att S gav sin version av det som skedde. Han kunde också medverka till att kanslistaten fick det utseende han önskade och åtminstone tillfälligt hejda Hermelins karriär.

Den bestående insatsen utförde S emellertid genom att i olika avseenden samordna författningstrycket och göra detta känt. Flera olika uppdrag löpte samman i den i flera volymer publicerade stadgesamlingen om jusdtieärenden. Redan 1687 hemställde S, med hänvisning till att alltfler bröt mot förbudet att trycka k förordningar, om att få utöva kontroll över dessa och ha ansvar för deras publicering. När han beviljats detta medförde det en långvarig och inflammerad tvist med den k tryckaren N Wankijf, som genom detta förlorade viktiga inkomster.

Johan Hadorph (bd 17) hade redan på 1650-talet fått i uppdrag att samla äldre författningar för eventuell publicering. Uppgiften, som märkbart drog ut på tiden, fick alltmer slagsida mot rent historiskt material och kostnadsfrågan kunde inte lösas. När S 1691 som en följd av sitt förordnande publicerade det första av flera register över förordningar utkomna under Karl XI hade man kommit en bit på väg mot en sv författningssamling. Ytterligare ett steg togs när regementenas inre organisation som en följd av indelningsverket skulle bli föremål för översyn. Det gällde att ur många och komplicerade lokala förordningar skapa gemensamma bestämmelser både för truppslag och regementen. Krigsrådet Johan Höghusen (bd 19, s 196) påbörjade arbetet, men S fick 1693 i uppdrag att med hjälp av åtta kopister sammanställa och renskriva alla relevanta bestämmelser. Det förefaller som om S haft ett inte oväsentligt inflytande på den slutliga utformningen av dessa instruktioner, för vilka inga direkta utländska förebilder fanns. De första regements-instrukdonerna var färdiga 1695 och i maj 1700 kunde S på kungens begäran skicka de allmänna reglementena.

Slutligen medförde slottsbranden ett kännbart behov av att mer definitivt samla det sv författningsmaterialet. Tillsammans med arkivsekreteraren Sven Leijonmarck (bd 22) fick S i uppdrag att bringa ordning i RA; successiva förteckningar och ett gemensamt inventarium upprättades, som 1703 kunde visas upp i Kanslikollegium. Man hade under arbetets gång övergivit en av hörnstenarna i den gamla systematiken, handlingarnas fördelande efter re-genterna, och istället skapat ämnesordna-de sviter, något som i huvudsak bibehållits. S:s roll i denna arkivtekniska utveckling är emellertid oklar. Redan tidigare hade han systematiskt och heltäckande börjat samla och renskriva författningar. Han kunde nu tillgodogöra sig det material som Hadorph samlat och fick också, möjligen genom köp, tillgång till de avskrifter Elias Palmskiöld (bd 28) gjort. S fortsatte deras arbete och vid hans död förelåg hans sam- lingar i 20 vol. Arbetet drevs framåt mer av samlarens lust dll fullständighet än av hopp om intäkter; många memorial med bön om skrivhjälp, tullfrihet på papper och andra förmåner talar sitt tydliga språk. Sophia Elisabet Brenners (bd 6) gravskrift över S beskriver mer subtilt hans frustration under de senare åren av hans liv. Mot den njugghet som ibland demonstrerades kontrasterar beslutet 1718 att inlösa hela S:s samling till KB för det högst avsevärda beloppet 20 000 dir smt. Ännu nära 20 år senare hade änkan dock fått ut endast en mindre del av beloppet. Även om S:s samlingar till stor del förblev opublicerade skulle de komma att utgöra en viktig källa vid utarbetandet av 1700-talets många register och sammandrag av det officiella sv trycket.

Författare

Anders Burius

Sök i Nationella Arkivdatabasen

Arkivuppgifter

S:ska saml i KB. Saml:ar efter S även i RA (Kopie-saml I o Juridica IV); ms också i UUB. - Brev från S i RA (bl a till M Stenbock) o i UUB (bl a många dll N Gyldenstolpe).

Tryckta arbeten

Tryckta arbeten: Ett fullkommeligit register uppå alla recesser, placater, fredz-fördrag och hvarjehanda kongl. och andra förordningar, som på Kongl. may:tz befallning sedan åhr 1660 finnes vara af trycket ut-gångne ... publicerat i maij månad åhr 1691. Sthlm [1691]. (37) s. [Anon. 3 varianter. Tillägg:] Ett ytterligare register, på alla de recesser, kongl. placater, påbud och förordningar, som sedan det sidsta uti may månad åhr 1691 publicerade registret finnes ... Utg uti Mardi månad åhr 1693. Sthlm [1693]. 4:o. (4) s. [2 var. Nya utg:] Register, öfver alla de kongl. placater, stadgar, påbud och förordningar, samt andre recesser, som ifrån begynnelsen af åhr 1691 till slutet af åhr 1696, finnes ...Sthlm [1697?]. 4:o. (8) s. [2 var.] Register, öfver kongl. placater, stadgar, påbud, resolutioner och förordningar samt andre recesser och handlingar, som ifrån begynnelsen af åhr 1697 och till ändan af åhr 1699 äre genom trycket utg. Sthlm [1700]. 4:o. (8) s. [Anon.] -Jesus är min hägnad ... (Then svenska psalmboken [utg avj Svedberg,] Sthlm 1694, s 316 f = n:o 313; även i Then sv psalmboken 1696 o senare utg, n:o 266, samt Den sv psalmboken 1819 osv, n:o 216). - Personalia eller vyrdesam berettelse om ... konung Carl then XI:'" ... lefverne, samt högst--salige död, upläsen uti alla församblingar ... på then 24 Novemb. 1697 ... Sthlm [1797]. Fol. (34) s. [Anon.] [Nya utg:] Lund [1697], 4:o. (43) s. [sthlm 1736.] (O Svebilius, Hiskias septentrionalis... konung Carl then XI.... uti en christelig lik-predikan förestält ... 24. Novemb. åhr 1697, Sthlm 1736 [: 2].) Övers: Personalia, oder allerpflichtschuldigster Bericht, von ... König Carls des XI:""... Leben ... [sthlm 1697.] Fol. (26) s. ... Carls XI. ... Riga [1697]. Fol. 21 s. ... Carls des XI. ... Hamburg u å. 4:o. 39 s. (C S Wolf, Aller- -glorwurdigstes Ehren-Bedächtnis ... Caroli des XI.....

Hamburg 1698 [: 2.) Personalia eli corkeimalla cun-nioitzemisella käsitetty ilmoitus ... cuningas Carl sen XI.""... elämäst, nijn ... cuolemasta, ylösluettu ... 24. päivänä marras cuusa, vuonna 1697 ... Turusa [1697]. Fol. (26) s. - Den högst beprisliga och milda Sveriges rijkes dråttnings, Ulricée Eleonoras konungzliga härkomst, lefverne, död och begrafning. Til märckvärdig eftersyn för hela verlden, och vyrdefull åminnelse hoos alla efterkommande; på befallning, vthi största vnderdånighet vpteknat och förestält. Sthlm 1705. Fol. (12), 4* s, 2 pl-bl; härtill även 2 pl-bl, tr 1857, med bilder av 17 medaljer] - En christtrogen siäls högsta goda och förnöijelse uti Gudi, emot världennes snöda väsende, arghet och fåfängelighet. Sthlm 1710. 8 s. [i strof 22: akrostikon J / S / Ch / Med / E / Man.] -Een christelig siäls påske-andacht, sammanfattat af J. Sch. åhr 1713. Sthlm [1713]. (4) s. [sign.] - Fägne--qväde, vid ... capitainens, herr Caspar Georg Rosenmuller, och ...jungfru Sara Caisa Schmedeman ... den 2 Aprilis ... Sthlm [1721]. Fol. (4) s. (Tills medj Wet-terstedt.) - Om tolamod och förnöjelse i Gudi (psalmen 1694) samt verserna 1710 o 1713 ovan omtr i Samlade vitterhetsarbeten af svenska författare från Stjernhjelm ull Dalin ... utg af P. Hanselli, D 15, Sthlm 1871, s 191-200.

Utgivit: Kongl: maj:" nådigste stadgar, förordningar och bref, angående executions värcket och hvad där-til hörer; vijd åthskillige ujder uthgångne, och tryckte åhr 1691. Sthlm 1691. 4:o. (68) s, Register ... (4) s. [Anon.] [utvidgade uppl:] Kongl. stadgar, förordningar, bref och resolutioner. Angående I. Executions värcket, och des befordran. II. Dueller och slagzmåhl, och hvilka som vederlijkar böre ansees. III. Ofvervåld, otijdigheter och slagzmåhl sampt vackternes embete och beskydd. IV. Straff, uti hvariehanda criminal saker och måhl. Tijd effter annan utgångne och nu här med vidhängd förteckning och ett fullkommeliget or-de-register ... tr uti Januarij månad åhr 1696. Sthlm 1696. 4:o. (16), 180, (18) s. [Anon.] ... 2. gången up-lagde, med behörig tilökning, in til närvarande tijd den 11 Julii 1703. Sthlm 1703. 4:o. (16), 202, (20) s.... ifrån åhr 1528. in dl 1701 angåendejustitiae och exe-cutions-ährender, med een förteckning på stadgarne främst, och ett fulkommeligit orda-register ... D 1-2. Sthlm 1706. 4:o. (54), 1096 s, 2 pl, 2 inklistrade kopparstick; s 1097-1184, 1183 f, 1185-1582, (214) s. [Dedik.] - Kongelige och andra vederbörandes förordningar angående postväsendet, hvilka postbetien-terne i gemeen och postmästarne i synnerhet vid sine embetens-förvaltning och förrättningar, hafva at i acht taga. Sthlm 1707. (8), 276, (39) s. [Anon.]

Källor och litteratur

Källor o lilt: Reduktionskommissionens skriv:er till K M:t, vol 8 o 13; Biographica; Bibliographica, vol 8; Kanslikoll E XIII:4 o 8; Likv ser 31, vol 23, o ser 95-96, vol 42, allt i RA. Is 30:3 o Autografsaml, KB.

H Almquist, Ryska krigsfångar i Sverige o svenska i Ryssland 1700-1709 (KFÅ 1942); S E Brenner, gravskrift över S [1713]; S E Bring, Johan Rosenadiers personalier vid Karl XII:s begravn (KFÅ 1959); S Ber- gh, Sv RA 1618-1837 (1916); N Forssell, Sv postverkers hist, 1 (1936); J Frese, Ährestod ... öfwer ...Johan Schmedemann [1713]; O Hermelin, Bref från Olof Hermelin till Samuel Barck 1702-1709, ed C v Rosen (1913); P G Heurgren, Sv diligenstrafik i sv Pommern, på linjer i Tyskland o Sverige o genom Danmark: 1600-1700-talen (1964); dens, Sv militärpost i krig o fred från 1600-talet fram till andra världskriget (1961); T Holm, Sveriges allm postväsen, 5:1-3, (1927-29); T T:son Höjer, Carl XII:s myndighetsförklaring (KFÅ 1942); A-B Lövgren, Handläggn o inflytande: beredn, föredragn o kontrasignering under Karl XI:s envälde (1980); A Munthe, Kansliet under det karolinska tidevarvet (K M:ts kanslis hist, 1, 1935); S Olsson, Olof Hermelin (1953); C v Rosen, Bidr till kännedom om de händelser, som närmast före-gingo sv stormaktsväldets fall, 1-2 (1936); H Schiick, Den sv förlagsbokhandelns hist, 1 (1923); dens, VHAA, 4 (1935); E Swartling, 1692 års posttaxor o 1705 års "spöktaxor" (Postryttaren 1967); O Sylwan, Den sv pressens hist till statshvälfn:en 1772 (1896); B Wahlström, Studier över tillkomsten av 1695 års psalmbok (1951); F Wernstedt, Bidr till kännedomen om den karolinska arméns tillkomst (KFÅ 1954); A Åberg, Karl XI:s militära arbetspapper (Gottfrid Carlsson 18.12.1952,1952).

Hänvisa till den här artikeln

Bäst är förstås om man kan göra en hänvisning till den tryckta versionen. Om man vill hänvisa till webbversionen måste man göra en länk till aktuell sida så att det är tydligt att det är webbversionen man hänvisar till. Ett exempel på en hänvisning till denna artikeln är:

Johan Schmedeman, http://sok.riksarkivet.se/sbl/artikel/6389,, Svenskt biografiskt lexikon (art av Anders Burius), hämtad 2013-11-11.

Du kan också hänvisa till den här artikeln med hjälp av dess unika URN-nummer som är: urn:sbl:6389

URN står för Uniform Resource Name och är en logisk identifierare för denna artikel, till skillnad från dess länk, som är en fysisk identifierare. Det betyder att en hänvisning till artikelns URN alltid kommer att vara giltig, oavsett framtida förändringar av denna webbsida.

En sådan hänvisning kan se ut på följande sätt:

Johan Schmedeman, urn:sbl:6389, Svenskt biografiskt lexikon (art av Anders Burius), hämtad 2013-11-11.

post-12-1384179007.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Был заместителем церемониймейстера.

Не было в те времена таких должностей. Да и источник информации могли бы обнародовать.

Да даже церемониймейстер - никто против статс-канцлера, коим был Шмедеман.

А точно была именно такая должность при Карле XI? Канцелярия была, секретари былит, и даже президент был, внешней политикой занимался.

Но это разная работа - управление государством и королевские церемонии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Не было в те времена таких должностей.

Да ну?

Улла Биргегорд ошибается?

Да и источник информации могли бы обнародовать.

Ее статью мы тут выложили. Кто не читает - не моя проблема.

А точно была именно такая должность при Карле XI? Канцелярия была, секретари былит, и даже президент был, внешней политикой занимался.

Канцлер - это канцлер. Занимался политикой.

Но это разная работа - управление государством и королевские церемонии.

И что?

Пропустил сообщение только из спортивного интереса. Подумайте над своей "позицией". А то в следующий раз не пропущу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А точно была именно такая должность при Карле XI?

Смотрим документы:

Г. Бьелке. На этот раз здесь нечего решать, но вы благоволите доложить о санях канцлеру, а мы между тем обсудим между собою то, что вы предложили.

Отрывки дневника шведского посольства в Россию (1655)

10 апреля. Pyccкие были на аудиенции короля и королевы (Король Карл XI и мать eго Гедвига Элеонора. Правление состояло из вдовствующей королевы, канцлера Делягарди и четырех государственных советников. Русское посольство было следствием договора заключенного в Кардисе 1661 г. Примеч. перевод.) в присутствии всего совета. Главных послов было четверо: один князь, один воевода и два статс-секретаря, при них 30 дворян. Передавая свои грамоты, все они целовали руку у короля и королевы. По поднесении подарков, причем все они говорили речи, при помощи переводчиков, отвечал им государственный канцлер.

Из дневника наместника Экебляда. Гётеборг (1662)

Как бы и до, и после такая должность была. О чем вопрос? О незнании матчасти любителями "исторических расследований"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Самое, на мой взгляд, интересное в "Плачевной речи", что вызывает бурный экстаз у "членов клуба анонимных алкоголиков исторических расследований" - это упоминание Спарвенфельдтом в своей речи Карла XI как православного короля:

ВЕЛИКОМУ КОРОЛЮ ВОИСТИННО СЛАВНОМУ И ПРАВОСЛАВНОМУ

Источник: http://svitoc.ru/index.php?showtopic=1196&st=15

Но, как говорится, "тщательнЕе надо, тщательнЕе" (с) - статью Толстикова тут выложили не просто так. Всю ее приводить не буду - лучше прочитать. Подчеркну главную мысль - из политических соображений к православию лютеране относились довольно толерантно и суперинтендет Г. Шталь в 1643 г. на церковном диспуте в Ревеле высказал свою мысль (как лицо, ответственное за проведение религиозной политики в Ингерманландии, он нам очень интересен):

Все, кто (1) крестятся водой во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, (2) придерживаются Никейского символа, (3) желают Спасения с помощью одного только Христа и (4) совершают добрые дела, - христиане

Источник: http://svitoc.ru/index.php?showtopic=1440

Несколько ранее он же говорил о православных:

Что касается русских, то они придерживаются Никейского символа, и поэтому следует признать, что их религия - истинная. Но среди них [господствуют] такие слепота и невежество, что они сами не знают и не понимают своей веры, и объясняется это тем, что их священники и учителя не занимаются ничем, кроме папистских церковных церемоний, и не беспокоятся о [чтении] Библии и основах правильной веры и, таким образом, не могут ни сами следовать по пути к блаженству, ни вести по нему свою паству

Источник: http://svitoc.ru/index.php?showtopic=1440

Общий настрой шведов в те годы - да, вера русских истинная, но у них есть заблуждения внешнего характера, которые можно исправить воспитанием. Это своего рода лейтмотив. Понуждения к переходу в лютеранство и враждебность к православию обострялась в моменты противостояния с Россией (например, во время войны 1656-1658 гг.). Но в целом, как говорилось в обращении королевы Кристины об отношении шведов к православным:

... никем в [отношении] старой греческой религии не притесняемые

Источник: http://svitoc.ru/index.php?showtopic=1440

Об отношении лютеран к православным Толстиков приводит интересный прецедент:

Один из пасторов поинтересовался, нужно ли ему заново крестить поселившегося в его приходе русского мальчика. Другой пастор - Юхан Турдинус, который получил сведения о православии от русских, живших в имении Я. Делагарди, заявил, что необходимости в повторном крещении нет. Его поддержал и ведший протокол совещания Мартин Лаврентий Асханеус, который служил полковым священником в шведской армии во время войны с Россией.

Источник: http://svitoc.ru/index.php?showtopic=1440

Как я уже отмечал, в "русские" шведы зачисляли не только русскоязычное, но финноязычное население Ингрии - по принципу вероисповедания. И, как видится, русских было не очень много, хотя священники были русскими. Так, выборгский епископ Петер Бьюгге в 1643 г. жестко критиковал православных священников за службу на церковнославянском языке:

При том, что большинство прихожан не понимает «русского» (видимо, имеется в виду церковнославянский), богослужения не проводятся на всем понятном финском. Православные священники, отвечая на вопросы по этому поводу, ссылаются на традицию.

Источник: http://svitoc.ru/index.php?showtopic=1440

Собственно, теологи-лютеране не стремились углубить различия между православными и лютеранами, видимо, для облегчения проповеди лютеранства. И, в пропагандистских целях, Спарвенфельд легко мог довести до логического конца эти тезисы, назвав короля Карла XI православным, коли сами теологи не особо возражали против этого.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Пожалуйста, войдите для комментирования

Вы сможете оставить комментарий после входа



Войти сейчас