1 362 сообщения в этой теме

将門記. Сёмонки. Сказание о Масакадо. Смута годов Дзёхэй и Тэнгё.

"Масакадо захватывает земли Бандо".

1.thumb.jpg.857a0e635e10464f33a46cc12b86

 

На японском.

Цитата

又帶數千兵、以天慶二季二月[十二月歟]十一日、先渡於下野國。各騎如龍之馬皆率如雲從也。揚鞭催蹄、將越万里之山。各心勇神奢、欲勝十万之軍

數千兵 - "несколько тысяч воинов". "Воин" - , "цувамоно".

各騎如龍之馬 - "каждый всадник восседал на коне подобном дракону". Тут нет "воин", именно "всадник" - 騎.

皆率如雲從也 - "каждый командовал тучей последователей". "Последователи" - 從也.

各心勇神奢、欲勝十万之軍 - "каждый пылал решимостью победить 10 тысяч армий".

Как видим - иероглифы везде разные. Является ли тут 兵 синонимом 騎? То есть - это аналог "войску в несколько тысяч всадников" или просто "несколько тысяч воинов"? 騎 тут просто "конный воин" или некий аналог "рыцаря"? 從也 это кто? Обслуга? Вассалы? Они пешие или необязательно?

"Появление карательных войск под началом Фудзивара-но Хидэсато".

2.thumb.jpg.ef0ba78746c3718b2a7535a22151

 

На японском

Цитата

日漸過於未尅、臨於黄昏。各募李陵王之臆、皆成死生決之勵矣。桑弓快挽、蓬矢直中。公從者自常強、私賊者自例弱。所謂新皇、折馬口於後、牽楯本於前。昨日之雄、今日之雌也。故常陸國軍哂咲留宿、下總國兵忿愧早去。

各募 - "каждый набранный [воин]"? 

桑弓 - "тутовый лук".

蓬矢 - "полынная стрела".

公從者 - "последователи государя".

私賊者 - "мятежники".

牽楯本於前 - "выставили щиты вперед"?

"Смерть Масакадо в Северных горах".

3.thumb.jpg.a6015d9233f6aa89480ece4ea1b7

На японском.

Цитата

而恒例兵衆八千餘人、未來集之間、啻所率四百餘人

兵衆八千餘人 - "воинов массу более 8 тысяч человек".

四百餘人 - "более 4 сотен человек".

4.thumb.jpg.1df9152737f2cbc8903215134af4

5.thumb.jpg.175d4da636e4e72fab0b60fd2a41

На японском.

Цитата

以十四日未申剋、彼此合戰。于時、新皇得順風、貞盛・秀郷等不幸立於咲下。其日、暴風鳴枝、地籟運塊。新皇之南楯拂前自倒貞盛之北楯覆面。因之、彼此、離楯各合戰之時、貞盛之中陣撃變、新皇之從兵羅馬討。且討取之兵類八十餘人、皆所追靡也。爰新皇之陣、就跡追來之時、貞盛・秀郷・為憲等之伴類、二千九百人皆遁去。只所遺精兵三百餘人也。

新皇之南楯拂前自倒、貞盛之北楯覆面 - "щиты с южной стороны войска нового государя опрокинулись, щиты с северной стороны войска Садамори попадали лицевой стороной вверх".

離楯各合戰之時 - "сражались без щитов".

中陣撃變 - "центр боевого порядка стал сражаться иначе". Тут 撃 это и "атаковать", и "сражаться", и "стрелять".

新皇之從兵 - "воины, следующие за новым государем".

羅馬討 - "расставив лошадей, атаковали". При этом 討 - и "атаковать", и "рубить". При желании можно вообще увидеть вариацию на тему "шоковая атака", а не "стрельба с коня"...

兵類八十餘人 - "воинского звания людей более 8 десятков человек"?

二千九百人 - "2900 человек".

精兵三百餘人 - "сильных воинов более 300".

 

Вообще текст больше вопросов вызывает, чем ответов дает. "Цувамоно" это термин для какой-то воинской категории - или все-таки расплывчатое "воин", с разным в каждом случае содержанием? Воины Масакадо до того, как ветер щиты завалил, стояли за ними пешими, а потом пересели на коней и атаковали? Или просто в бой двинули конных, так как строй щитов развалился? Что не так с этими упавшими щитами - почему их просто не подняли? "Всадник" и "воин" как между собой пересекаются? 

Вопросы, вопросы...

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Выполненный Онищенко перевод "Семонки" - откровенно литературный. 

К примеру. "Масакадо отпускает Ёсимасу".

11.thumb.jpg.d56255c6752130bb54607cb6295

На японском.

Цитата

爰將門依在機急、為見實否、只率百餘騎、以同年十月廿六日、打向於下毛野國之堺。依實、件敵數千許。畧見氣色、敢不可敵對。其由何者、彼介未費合戰之遑。人馬膏肥、干戈皆具。將門被摺度々之敵、兵具已乏、人勢不厚。敵見之、如垣築楯、如切攻向矣。將門未到、先寄歩兵、畧令合戰。且射取人馬八十餘人也。彼介大驚怖、皆挽楯逃還

只率百餘 - "взяв с собой более сотни всадников".

件敵有數千許 - "противников несколько тысяч". 件敵- дословно "компаньон врага". Для сравнения - 伴類, "банруй", "компаньоны, союзники, сторонники".

干戈 - "оружие".

兵具 - "воинское снаряжение".

歩兵 - "пеших воинов".

且射取人馬八十餘人也 - "стреляли в людей и лошадей, [подстрелили] более 8 десятков человек"?

皆挽楯逃還 - "все отступили, неся щиты"?

Вместо "всадников" 騎 у переводчика "воины".

 

"Предатель Кохарумаро".

17.thumb.jpg.4acbdc0a893729f403382e7c56c

На японском.

Цитата

彼介良兼、々構夜討之兵、同年十二月十四日夕、發遣於石井營所。其兵類、所謂一人當千之限八十餘、既張養由之弓

其兵類、所謂一人當千之限八十餘騎 - "воинов, из которых один человек равен тысяче, взял более 8 десятков всадников".

 

"Тайра-но Ёсиканэ нападает на Масакадо".

12.thumb.png.891825b5dd714cda296c25d13f1

13.thumb.jpg.913211c1be352ea8a437e79eca9

На японском.

Цитата

以同七日、所謂敵者奪猛名而早去、將門懷酷怨而暫隱矣。將門偏欲揚兵名於後代、亦變合戰於一兩日之間、所構鉾三百七十枚兵士一倍。以同月十七日、同郡下大方郷堀越渡固陣相待。件敵叶期、如雲立出、如電響致。其日、將門急勞脚病、毎事朦朦。未幾合戰、伴類如算打散。所遺民家、為仇皆悉燒亡。郡中稼稷、人馬共被損害。所謂千人屯處、草木倶彫者、只於斯云矣。

構鉾三百七十枚 - "комплектов вооружения 370".

兵士一倍 - "собрал больше бойцов".

件敵 - "неприятель".

伴類如算打散 - "союзники (банруй) рассыпались подобно гадательным палочкам".

 

"Масахира увещевает Масакадо".

1.thumb.jpg.1040dc1d5f9df86fc5f0c82f3ae8

На японском.

Цитата

且縱容之次、内竪伊和員經、謹言

Ивано Кадзуцунэ не "оруженосец", а 内竪. Если не путаю - "придворный невысокого ранга".

 

К теме "дзюруй"(從類) и "банруй" (伴類).

Цитата

В «Сёмонки» для описания отношений союзничества используются три категории — родственники (яп. «иннэн»), свита (яп. «дзюруй») и соратники (яп. «банруй»). Родственников объединяло кровное родство либо брачные связи, причем во втором случае союзнические отношения, как правило, были крепче, чем в первом. Немногочисленную свиту составляли наиболее искусные воины-всадники, они постоянно находились рядом с господином и получали от него довольствие. «Соратники» являлись основой войска, они менее зависели от господина, чем свита. В основном в эту категорию входили экономически независимые влиятельные крестьяне и те, кто зависел от них. «Соратники» сражались пешими. Исследователи отмечают, что рамки этой категории были, по-видимому, весьма широкими, и союзнические отношения «соратников» и господина не носили постоянного характера. Сёмонки. Пер. и комм. Кадзихара Масааки. Указ. соч. Т. 1. С. 33-34. Сёмонки. Сост. Хаяси Рикуро. Указ. соч. С. 103. Farris W. W. Heavenly warriors: the evolution of Japan's military, 500-1300). Cambridge, 1992. p. 100-102.

Но в "Семонки" вообще нет указаний на то, как "союзники" сражались. Да и на социальный статус. Это просто "сторонники". 

К примеру - Масакдо в аду.

14.thumb.jpg.d26cf9499981302c46045f286a7

На японском.

Цитата

痛哉、將門、造惡之時、催伴類以犯。

伴類以犯 - "которые совершал с помощью союзников". 

Плюс схожее слово 件敵 - "неприятели".

"Дзюруй" (從類) мелькает в тексте "Семонки" несколько раз.

Во время нападения Масакдо на Бандо.

15.thumb.jpg.bf09dd1bafba067c021309da8cd

На японском.

Цитата

門外從類、離馬鞍、而向於雪坂

門外從類、離馬鞍 - "охранявшие ворота дзюруй, покинув седла лошадей".

Во время нападения на усадьбу Масакадо.

16.thumb.jpg.75f2697d5d821c4384449cfa66c

На японском.

Цитата

即以亥尅、出結城郡法城寺之當路、打着之程、有將門一人當千之兵。暗知夜討之氣色、交於後陣之從類徐行。

交於後陣之從類徐行 - "затесался в последний отряд дзюруй и неспешно ехал".

 

Takeuchi Rizo. The rise of the warriors.

Цитата

Tsuwamono acquired retainers (roto, "lads" or, more literally, "young companions"), but initially not in the relationship of a lord to his vassals. The term roto referred rather to the fellow tsuwamono whose interests were in common with those of their leader and who fought under him.

Tsuwamono это 兵, просто "воин", roto в "Семонки" не встречается, оно обычно для "Кондзяку моногатари" - 郎等. При этом точное значение слова понять сложно. Это "компаньоны-свита", но при этом 郎等 сам может иметь 郎等. И что они из себя представляют - вопрос. Возможно - живущие в доме господина "гриди", а может - "вассалы" или "клиенты", которые сопровождают господина "здесь и сейчас", но живут в собственном наделе...

Цитата

The military forces of Masakado and his opponents comprised the leader's close followers (Jusha), a permanent bodyguard or army of mounted warriors (400 in the case of Masakado), banrui (allies), and provincial troops recruited from among the cultivators.

Jusha - 從也. Встречается в тексте один раз. И это не "leader's close followers", они следуют за всадниками. 

Цитата

如龍之馬、皆率如雲從也

"permanent bodyguard" тоже как-то в тексте не наблюдается... Единственный похожий эпизод

Цитата

而恒例兵衆八千餘人、未來集之間、啻所率四百餘人

Но про постоянную конную гвардию в 400 человек - ни слова нет... 

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В "Семонки" пару раз прямо используется слово "всадник" , разок - "пешие воины" 歩兵 (и то - то ли "пехотинцы", то ли "спешившиеся всадники"...). А так больше - "союзники" 伴類 , "противники" 件敵 . Два раза - "конная" "свита" 從類 , один раз - "пешая" "свита" 從也 при "всадниках". В целом же описания выдержаны в стиле - "войско выставило щиты", "сторонники имярека атаковали верхом" и так далее. Бойцы - чаще всего просто "воины" 兵. Иногда -  兵類 . Местами войско исчисляется просто в "людях"  .

 

Из "Нихон сёки".

645 год.

588ace7325571_645.thumb.jpg.b1ab0d41b492

588ace84f3419_645-2.thumb.jpg.7bcb0db749

588ace9714957_645-3.thumb.jpg.e9c542ce54

"Их нравы". При желании можно поменять год на 10xx, 12xx или 15xx - толком ничего не поменяется.

 

670 год.

588ace6090951_670.thumb.jpg.d83681834cc6

 

Эпизоды смуты года Дзинсин. 672 год.

588acf7f74f75_1.thumb.jpg.0753a58c25bbc5

Сбор масс простонародья, с выдачей оружия из государственных арсеналов.

 

588ad0a64fecc_2.thumb.jpg.460d4234551b19

588ad13b4c568_3.thumb.jpg.9b0e3042e7fda8

588ad203455b4_4.thumb.jpg.47490e066be571

588ad21fa185d_672.thumb.jpg.e8dbefdabf65

588ad22be256d_672-2.thumb.jpg.cb7062d534

588ad23657f0c_672-3.thumb.jpg.83f763af41

588ad24551dbf_672-4.thumb.jpg.da9add26fd

Очень знакомый эпизод. Кажется, беготню по перилам придумали отнюдь не бива-хоси 13-14 столетия. И прочие "героические личные одержания", когда "тучи солдат" непонятно что вообще делают. Что характерно - большая часть битв описана в выражениях "эти победили - те проиграли".

 

588ad25602425_672-5.thumb.jpg.99397db5b3

Конница сминает пехоту вполне себе "шоковой" атакой.

 

Карты.

y029.jpg.a48d1bf59504ce814d9e4efc8237a9a

11_p01.jpg.ebd0f51d593ce1b31e1827a620c39

81306024001271.jpg.104176bb0b6aaeb4ca175

chizu2.gif.b10717bc828159ac9150d15c602d5

issue_map02.gif.7ed29a800c962b1b76ff167a

jinshin02.thumb.JPG.357ee120695659c7909b

jinsin-map3.jpg.69e5ecd5b7586740a3d8a9c6

m00321.jpg.774689cb6aa678c9ea2c2012bb4cd

588ad43c7bf4e_map31.gif.3856a6c3a3e0599f

693 год.

588ad4a01bf99_693.thumb.jpg.4c0828212cb1

А вот и публика, которая станет основой для создания кондэй. 

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Karl F. Friday. Hired Swords: The Rise of Private Warrior Power in Early Japan.

Kondei.

1.jpg.c6cfadbe6ac979520e8827b414193349.j

2.jpg.f12c7b404e263378449c4a632c971749.j

3.jpg.28758ba157723ac0520267903e225c1e.j

4.jpg.3531ec4f579b5233dc278e41db9ca484.j

5.jpg.9b192e080f37ac849b7e58c1db7ad0c6.j

6.jpg.90e0b56e3fbeb048ea8f34f669eaca48.j

7.jpg.23b681f76c39b8713c3b6866e86ea20d.j

8.jpg.a42515637daa7057781326783da75b50.j

9.jpg.c0fce513d1e6c302d089abd4686bf57c.j

10.jpg.c4fa74ccfe5963f1278e4b4fe0de3aea.

 

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

David John Lu. Japan: A Documentary History.

Цитата

An Official Order of the Council of State.


On the matter relating to the recruitment of the kondei (physically able).


Thirty people from the province of Yamato.
Thirty people from the province of Kawachi.
Twenty people from the province of Izumi 31 ....


Previously [on the seventh day of this month], the Minister of the Right [Fujiwara Tsugunawa] declared that in obedience to the imperial command [all military divisions consisting of] conscript soldiers stationed in the provinces should be abolished with the exception of those in the important border areas. The munitions depots, outposts, and governmental offices which were previously defended by them should be defended by the kondei to be sent to those positions. We now order that you select those physically able from among the sons of district chiefs (kori no tsukasa),and place them to serve on these posts on a rotating basis.


Eleventh year of Enryaku [792], sixth month, 14th day.

...

31 - Levies from 48 other provinces omitted from the translated version.

и

Цитата

An Order of the Council of State.


On prohibiting people from Kyoto to reside outside of the capital region (kinai). Lately, those people whose domiciles are in the capital city [of Heian], and who are children and heirs of princes and of important court officials, reside outside the capital region. Some intermarry [with people from outer provinces], and others engage in agriculture or commerce and are no different from the people in the provinces. There are also reports that vagabonds form gangs and treat villages as if they were their own possessions. They oppose provincial governors and local officials and make threats on poor people. They not only hinder normal functioning of provincial affairs, but also create a climate detrimental to public morality. The Minister of the Right [Minamoto Tooru] therefore declares: "In obedience to the imperial command, an order must be given to supervise strictly [their activities]. They must withdraw from the outer provinces before the seventh month of the coming year. If they persist in their disobedience and do not mend their ways, regardless of any connection they may have, they must be banished to distant places. There shall be no exception made to our previous order that no governmental official be permitted to remain in his post after expiration of his present term. If the governmental officials in charge of this matter do not indict those who commit this offense, they must also be dealt with as if committing the similar offense. 


Third year of Kanhei [891], ninth month, eleventh day.

 

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Еще из "Нихон сёки".

 

646 год.

646-1.thumb.jpg.168399e8f87f4193e4a71513

646-2.thumb.jpg.c8222e768fc1372ece5d49c7

Если не путаю - есть некая дискуссия о том, не попали ли в текст манифеста реалии более позднего периода. С лошадьми малопонятно. С одной стороны - налог. По голове со 100 дворов - каждый год? С другой - пишут, что коней с государственных заводов распределяли среди обеспеченной части населения, которое должно было потом служить в коннице. Не может ли быть такой налог конфискационной мерой, в ряду со сбором оружия? Но норма повторена в уложениях начала 8 века... 

 

647 год.

647.thumb.jpg.877d14e59fa1d973ec4ae443e4

 

658.

658.thumb.jpg.edde761b3990ecd252ac9133bb

Лодок 船 рать 師 180 一百八十 штук 艘

 

659.

659.thumb.jpg.01d6a593f7a4212d4d460537f2

Лодок 船 рать 師 180 一百八十 штук 艘

 

660.

660.thumb.jpg.2e024d91b0a757956a42135e19

Это к вопросу - всем ли сведениям хроники стоит доверять. =(

660-2.thumb.jpg.854804f726a0485f2304d845

Лодок 船 рать 師 двести 二百 судов 艘

Креветочных варваров (эдзо) 蝦夷 более 1000 一千余

 

661.

661.thumb.jpg.fbe4f711a2b1f36da15d5aaebe

Армия 軍 более 5000 五千余

 

662.

662-1.thumb.jpg.deacfa3de996c639b4f485f5

Лодок 船 рать 師 170 一百七十 штук 艘

 

663.

662-2.thumb.jpg.fa5c39fae2bbf430531b53ea

Цитата

《天智天皇二年(六六三)三月》◆三月。遣前将軍上毛野君稚子。間人連大蓋。中将軍巨勢神前臣訳語。三輪君根麻呂。後将軍阿倍引田臣比邏夫。大宅臣鎌柄。率二万七千人、打新羅。

Вести с собой 率 27 000 二万七千 человек 人

662-3.thumb.jpg.f7edc7a08d91ccb4bf6ead4b

Кондэй 健児 более 10 000 万余. Вообще 健児 это "богатыри" или, дословно, "сильные сыновья", "сильные юноши".

Боевых лодок 戦船 170 一百七十 штук (счетное слово для кораблей/лодок) 艘

588d05e3393ec_.thumb.jpg.27d35ad7af75196

588d05e447619_-2.thumb.jpg.6165158a890da

Великой 大 Тан 唐 прочные транспортные средства [суда] 堅 выстроились 陣 и 而 оборонялись/ждали 守

664.

664-1.thumb.jpg.ab08256b9b7c64211ca4d3b5

664-2.thumb.jpg.905a1254ab81064a38364044

 

668.

668.thumb.jpg.2ef223d4e2ead6386956a2d538

 

684.

684.thumb.jpg.5d3e11d8acb1679f3a19bbfafd

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Стародавние повести. Кондзяку моногатари. 今昔物語集

XXV.2 How Fujiwara no Sumitomo was Killed for Piracy.

Цитата

«Sumitomo collected many fierce warriors in Iyo and organized them into a war-band. Equipped with bows and arrows, they were for ever going out to sea in boats, killing men and seizing the cargoes of ships going up toward the capital from the western provinces-in fact, they made this their vocation. As a result those who plied back and forth did not readily use the sea routes and no one travelled by ship»

На японском.

Цитата

純友、伊予国に有て、多の猛き兵を集て眷属として、弓箭を帯してに乗りて、常に海に出て、西の国々より上るの物を移し取て、人を殺す事を業としけり。然れば、往反の者、輙く船の道を行かずして、に乗こと無かりけり

多の猛き兵 - "множество свирепых воинов".

眷属 - переведено, как "вар-банд", по смыслу скорее "товарищество, дружина"?

弓箭 - "луки и стрелы".

船 - "корабль, лодка".

Цитата

«He gathered together powerful warriors from Shikoku and provinces of the Inland Sea Circuit, and approached Sumitomo's dwelling; Sumitomo mustered his forces and lay in wait for them»

На японском.

Цитата

遠保、宣旨を承(うけたまはり)て、伊予国に下て、四国并に山陽道の国々がを催し集めて、純友が栖に寄る。純友、力を発して待合戦ふ

兵 - просто "воинов"?

 

XXV.3 How Minamoto no Mitsuru and Taira no Yoshifumi Did Battle.

Цитата

«Now a long time ago in the East Country there were two warriors called Minamoto no Mitsuru and Taira no Yoshifumi»

На японском.

Цитата

今昔、東国に源宛平良文と云ふ二人の兵有けり

二人の兵 - "два воина".

Цитата

On hearing this Yoshifumi declared, 'The real truth is, he can't talk that way about me! Everybody knows what that fellow really amounts to as regards ability or brains. Tell him, "If you really think this way, why don't you meet me on a suitable field?" '

Now Mitsuru was a large-spirited, good-hearted warrior, but when this was reported to him he became enraged, for the man deliberately fed his anger. He exclaimed, 'Tell him this can't be settled by mere talk like this. If it suits him, we'll fix a day and meet on a suitable wide field, and then we'll try each other out.' So after exchanging messages arranging to meet in the field on a certain day, each of them made ready his war-band and prepared to fight.

The appointed day soon arrived, and both roused their warrior bands and took up their stand on the field about ten in the morning. Each side had about five or six hundred men and they set up their shields in lines about a hundred and twenty yards apart; all the men braced their spirits, renounced their future prospects and were heedless of their lives. Each side sent out a warrior to deliver a written declaration. When these warriors turned back, both sides began shooting arrows at the arranged signal. Despite this these two warriors bravely did not urge on their horses, nor did they look back, but they just quietly returned. After that each side moved their shields closer, but just as they were about to shoot at each other at close range, word was passed from Yoshifumi's side to that of Mitsuru, "There is no fun in today's battle if each of us makes his war-band engage with arrows. You and I alone should try to test each other's skill. I think we should order our men not to shoot; the two of us can gallop toward each other and shoot the best we can. What do you think about this?"

На японском.

Цитата

良文、此れを聞て、「『我をば然は否()云はじ物を。手の聞む方も思量も、其の尊の有様、皆な知たり。実に然か思はば、然るべからむ野に出合へ』となむ云ふ」と宛に告ぐれば、魂太く心賢き兵也と云へども、人の云ひ腹立て合すれば、共に大きに嗔を成して、「『此く云てのみやは有るべき。然らば日を契て然るべからむ広き野に出合て、互に問(とはん)』となむ云」と云ひ聞せければ、「其の日と契て、野に出合む」と消息を通はしつ。其の後は、各を調へて戦はむ事を営む。

 

既に其の契の日に成ぬれば、各を発して、此く云ふ野に、巳の時許に打立ぬ。各、五六百人許の有り。皆、身を棄て命を顧ずして、心を励ます間、一町許を隔て、楯を突き渡したり。各、を出して、牒(ふだ)を通はす。其のの返る時に、定れる事にて、箭を懸ける也。其れにをも不□ず、見返して静に返るを以て、猛き事にはしける也。

 

然て、其の後に、各、楯を寄せて、「今は射組なむ」と為る程に、良文が方より宛が方に云はする様、「今日の合は各を以て射組せば、其の興侍らず。只、君と我れとが、各(おのお)の手品を知らむと也。然れば、方々の軍を射組ましめずして、只二人走らせ合て、手の限り射(いん)と思ふは何が思す」と。

軍 - "войско".

各、五六百人許の軍有り - "оба располагали армиями по 500-600 человек".

一町 - "1 тё".

楯を突き渡したり - "выставили щиты"?

各、兵を出して - "каждая сторона отправила воина".

射 - "стрелять".

馬 - "лошадь".

楯を寄 - "сближать щиты".

今は射組なむ - "начинать стрельбу в этот момент"?

戦 - "сражаться".

各軍 - "оба войска".

射組 - "стрелять".

方々の軍を射組ましめずして - "обе армии прекратят перестрелку".

二人 - "2 человека".

手の限り射 - "лучшая стрельба".

Цитата

When Mitsuru heard this, he had this said, 'I think so too - I'll  come out straight away.' Mitsuru rode out from the line of shields and fitted an arrow with a forked head to his bow. On hearing his answer, Yoshifumi also rejoiced, and restraining his followers, he declared, 'I am about to shoot as well as I can all by myself. You fellows leave it to me and just look on. If I'm shot down, then take me and give me a funeral.' Then by himself he deliberately walked his horse out from behind the shields.

На японском.

Цитата

宛、此れを聞て、「我れも然()思給ふる事也。速に罷り出ぬ」と云せて、宛、楯を離て、只一出来て、雁胯を番て立てり。良文も此の返事を聞て、喜て郎等を止めて云く、「只我れ一人、手の限り射組まむと為る也。尊達、只任せて見よ。然て我射落されなば、其の時に取て葬るべき也」と云て、楯の内より、只一(ある)かし出ぬ。

楯を離て、只一騎出来て - "в одиночку выехать из-за щитов".

手の限り射組 - "лучшая стрельба".

楯の内より、只一騎歩(ある)かし出ぬ - "выехал из зоны расположения щитов".

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ширма "Битва при Ясима" 17-го века в высоком качестве.

屋島合戦図

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Кондзяку моногатари.

XXV.4 How a Follower of Taira no Koremochi was Killed.

Цитата

He was lying down having his back massaged by a little samurai, one of his personal servants,  when Koremochi entered. He seated himself  just inside the door from the porch in the narrow hall. As he reminisced  about the past, four or five of his principal followers,  carrying  bows and arrows on their backs, sat in rows in the courtyard.

На японском.

Цитата

入れ立て仕ふ小侍の男を以て、腰を叩かせて臥たる程に、維茂来ぬ。前の広庇に居て、年来の不審(おぼつかな)き事など云ふに、維茂が郎等の宗と有る者共五六人許調度を負て、前の庭に居並たり。

小侍の男 - "little samurai", но 侍の男 можно перевести и просто как "слуга, прислужник"? 

五六人許 - "four or five of his principal followers", 人許 тут дословно "люди при нем".

調度を負て - "carrying  bows and arrows on their backs", 調度 дословно "предметы вообще", в устаревшей форме - "лук и стрелы". Может ли это быть синонимом "оружие", как "набор для войны"?

 

Цитата

His fine, new long-sword was laid above his pillow, while his bow, quiver, armor and helmet were by his side. Guards carrying bows and arrows on their backs stood or patrolled here and there in the courtyard and protected their master. 

На японском.

Цитата

枕上に打出の太刀置きたり。傍に胡録有り。庭に郎等共調度を負て、所々に立廻つつ主を守る。

太刀 - "long-sword", на самом деле "тати".

弓 - "лук".

胡録 - "quiver", вроде бы колчан, но мой словарик такого слова не знает вообще.

鎧 - "armor", "доспехи", "ёрои".

甲 - "helmet", переведено как "шлем". Нашел только в значении "броня", как синоним 鎧. Есть подозрение, что в тексте должно быть не "鎧,甲", а "鎧甲" - "доспехи"? Но японским не владею, поэтому, возможно, что есть и вариант "шлем".

郎等共 - "guards", "группа рото". "Последователи", "вассалы". Вечная проблема - подобрать слова. Эта публика не всегда вообще относится к "воинскому сословию". Кажется это слуги, клиенты, зависимые люди в широком смысле. 

調度を負て - "carrying  bows and arrows on their backs".

 

Цитата

The man went to the kitchen area, where he repeatedly sharpened the cutting-point of his short-sword and slipped the weapon inside his robe. 

На японском.

Цитата

膳所(かしはどの)の方に行て、腰刀の崎を返々す能々く鋭(と)ぎ

腰刀 - "косигатана".

5890ee6cbad1c_.jpg.34db907aad794d58cee96

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Суровейнь Д. А. Международные отношения империи Суй и государства Ямато в первые годы VII в.

Посольство Пэй Цина в Ямато, 608 год.

Цитата

« ... минуя княжество Дасымо, очутились в открытом море. Поворотив на восток, прибыли к княже­ству Ичжы, потом к княжеству Чжусы. Далее на восток прибыли к княжеству Цинь-ван. Жители здесь сходны с китайцами... Еще минуя около десятка княжеств, прибыли к морскому берегу.  От Чжусы на восток все ленные владения, подвластные Ямато».

Предполагается, что "Цинь-ван-го, которое к востоку от Чжусы", это "Суо к востоку от Цукуси".

隋書. 卷八十一列傳第四十六. 38

Цитата

明年,上遣文林郎裴清使於倭國。度百濟,行至竹島,南望羅國,經都斯麻國,乃在大海中。又東至一支國,又至竹斯國,又東至秦王國,其人同於華夏,以為夷洲,疑不能明也又經十餘國,達於海岸自竹斯國以東,皆附庸於倭。

 

Бичурин Н. Я. Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена. Часть 2. 

1.thumb.jpg.ac38b2694f2ec1be284caf2356d9

 

Andrew Cobbing. Kyushu: Gateway to Japan.

Цитата

Neighbouring Kibi (now in Okayama Prefecture) was a powerful threat, with its own independent cultural tradition37. Across the mountains on the northern shores of Honshu, Izumo (now in Shimane Prefecture) had also remained largely beyond Yamato’s control during the era of the ‘five great kings’. As late as 608, Chinese envoys passing through Suo (now Yamaguchi Prefecture) were also surprised to find that the ‘people [there] were identical with the Chinese of the Middle Kingdom’. It has been suggested that they may have been a migrant colony, partly because the Ouchi family which dominated the area in medieval times traced its ancestry to a Korean prince thought to have settled in the area at the onset of the seventh century.

...

For how long any distinct ‘Kyushu realm’ maintained its own control over the north of the island remains open to question. It has long been claimed that Chinese records describing the islands of Wa from Yamatai up to the time of the ‘five kings’ may have referred to regional polities in Kyushu rather than the Yamato state of the Kinai area. Furuta Takehiko has provoked considerable debate by extending this notion to argue that an independent ‘Kyushu realm’ (Kyushu Ocho) endured until late in the seventh century. 

 

Такое вот "лоскутное" царство.

qulljM2I.jpg.03c1cfbc3f4fd17fe09250fa57d

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ханива. Конец 6 века. Канто.

1e662dbf269ef4dc5682e013c7658893.jpg.795

Современная реконструкция.

c0119160_12315269.jpg.e766c560da43b9064a

Экраны на боках лошади, кажется именно экраны. На ханива они есть.

Цитата

Я, конечно, феерически затупил. Это же ранние варианты аори и их аналоги. Обычнейший элемент восточного конского снаряжения...

Haniwa_Horse.thumb.jpg.23d279c67e8d9d0c4

haniwa-2.jpg.2c499402241c59f355784225b57

horse.png.8b90bba479a83caba4c1ad7a6c001f

kofunuma_54.jpg.2f510d04bd274a1a87c7e2f1

Занятно, что на ханива чаще мелькают круглые стремена, которые позднее популярностью не пользовались.

Стремя из музея Осаки.

toraitikatu117.jpg.01e553e9464768115c0ae

 

toraitikatu115.jpg.4925b0981d6b718336d13

 

Локальные центры Японии периода Кофун.

5893254c4b77b_.jpg.7eccfdbf30f7402d94e5f

На севере Кюсю - Цукуси. В районе Внутреннего моря - Киби, "в IV—VII вв. Киби занимал второе место после Ямато в культурной и политической жизни страны". К северу от него - Идзумо, кажется тамошняя династия "от рода Сусаноо" одно время оспаривала старшинство у "рода Аматэрасу". Далее Кансай, с вотчиной императорского рода в Ямато. Далее к востоку - Ноби и Кодзукэ. В 5 веке в Синано и Кодзукэ было построено кофунных гробниц столько же, сколько в Ямато и Кавати.

筑紫 - Цукуси.

吉備 - Киби.

出雲 - Идзумо.

大和 - Ямато.

尾張 - Овари.

美濃 - Мино.

毛野 - Кэно.

日向 - Хюга.

Map1.gif.24aada6f82cac968ddb9e41af835949

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Все-таки вопрос "что там за "наемники" в Хэйкэ-моногатари" заел. =)

平家物語・流布本・全巻 "Повесть о доме Тайра".

 

Повесть о доме Тайра. Перевод - Ирина Львова, Александр Долин. 

Цитата

Итак, воины Тайра расстались с девятивратной столицей и отправились вдаль, за тысячи ри, к морям на востоке. Они ночевали в полях, осыпанных росой, забывались коротким сном на ложе из мха, одевшего высокие скалы, пересекали горы, переправлялись через множество рек, и каждый с тревогой думал: удастся ли целым и невредимым возвратиться в столицу? Дни шли за днями, и вот, в шестнадцатый день десятой луны, подступили они к заставе Киёми, в краю Суруга. Тридцать тысяч всадников выступили в поход из столицы, да по пути удалось собрать и повести за собой еще множество воинов, так что стало их теперь уже семьдесят тысяч. Столь велико было войско, что передовые отряды Уже достигли равнины Камбара, подошли к реке Фудзи, а тыловые ещё стояли в Тэгоэ и Уцуя.


Князь Корэмори призвал старшего самурая Тадакиё, правителя земли Кадзуса, и сказал ему с жаром:
– Нужно преодолеть вершину Асигара, выйти на простор Восточной равнины и там сражаться! Так считаю я, Корэмори!

– Когда мы выступали из Фукухары, – отвечал ему Тадакиё, – Правитель-инок повелел все военные дела доверить мне, Тадакиё! Воины всех Восьми восточных земель перешли на сторону Ёри-томо, теперь их не одна сотня тысяч! А наше войско хоть и насчитывает семьдесят тысяч, состоит из наемников, взятых из разных краев. И люди, и кони изнемогли от усталости. Воинов из Суруги и Идзу тоже еще не видно, хотя давно пора им быть здесь! Нужно раскинуть боевой стан на берегу реки Фудзи и ожидать, пока подойдет подкрепление – так я считаю! – И когда он сказал так, Корэмори был бессилен ему перечить, и войско остановилось.

...

Той же ночью, около полуночи, водяные птицы, в великом множестве гнездившиеся в болотах у подножья вулкана Фудзи, как видно, чем-то потревоженные, внезапно снялись всей стаей. Как посвист бури, как гром небесный, раздался шум бесчисленных крыльев, взлетевших в воздух. «Беда! – закричали воины Тайра. – Это войско Минамото перешло в наступление! Они зашли нам в тыл, как предупреждал о том Санэмори! Если нас окружат, мы пропали! Прочь отсюда, лучше встанем обороной в Суномате или на берегу речки Овари». И, побросав все как было, они с величайшей поспешностью обратились в бегство, торопясь обогнать друг друга. Так велик был обуявший их страх, такой начался тут беспорядок, что схвативший лук позабыл взять стрелы, взявший стрелы – позабыл схватить лук; тот вскочил на чужого коня, его конь достался чужому, а иной, взгромоздившись на нео-твязанного коня, как безумный бессмысленно кружился вкруг коновязи. Многим гулящим женщинам и девам веселья, приглашенным из близлежащих селений, в суматохе пробили голову, многих задавили, и они громко охали и стонали.

На японском. Каной. 

Цитата

みかたのおんせいしちまんよきとはまうせども、くにぐにのかりむしや、むまもひともみなつかれはててさふらふ。

Этот же фрагмент кандзи.

Цитата

御方(みかた)の 御勢(おんせい)は七万余騎(しちまんよき)とは(まう)せども、国々(くにぐに)のかり【駆】武者(むしや)。

"Наемников" в тексте нет, зато есть странное - 国々の駆武者. Примерный (очень примерный!) перевод - "верховые воины из провинций". Правильный вариант для 駆 подобрать довольно сложно... В принципе - где-то даже похоже на "нобуси".  И - "более 70  тысяч всадников". 七万余騎

Перевод Тайлера.

Цитата

The warriors of the eight eastern provinces have all flocked to Yoritomo, who by now must have several hundred thousand of them. You indeed command seventy thousand mounted men, but they come from provinces widely scattered

 

Далее.

Цитата

Вслед за тем из стана Тайра выехало пятьсот всадников во главе с Нагацуной. Навстречу им поскакали триста всадников Кисо под водительством Канэмицу и Канэюки. Некоторое время Нага-цуне удавалось сдерживать натиск, но дружина его состояла из наемников, взятых из разных земель, ни одни не стал сражаться, как должно, и вскоре все они бросились наутек, торопясь обогнать друг друга.

Тут тоже - くにぐにのかりむしや -  国々の駆武者.

Цитата

みかたのおんせいしちまんよきとはまうせども、くにぐにのかりむしや、むまもひともみなつかれはててさふらふ

Перевод Тайлера.

Цитата

From the Genji force, three hundred under Kanemitsu and Kaneyuki galloped forward to meet the challenge. For a time both sides seemed to hold, but Nagatsuna’s men were recruits picked up from this province and that, and not one of them really fought; rather they fled as fast as they could.

 

Еще.

Цитата

– Какой бы славой ни покрыл себя воин в недавнем иль в отдаленном прошлом, вечный позор станет ему уделом, если он умрет недостойной смертью! Господин, вы устали. Ваше войско разбито. Враги оттеснят нас друг от друга, и вы падете от руки ничтожного простого наемника! Разве не обидно, если прославленный Ёсинака из Кисо погибнет от руки какого-то безвестного челядинца? Молю вас, поезжайте же туда, в рощу, и не помышляйте ни о чем прочем!

В тексте - らうどう, 郎等. "Свитские". きそど - "господин Кисо".

Цитата

ゆみやとりは、としごろひごろいかなるかうみやうさふらへども、さいごにふかくしぬれば、ながききずにてさふらふなり。おんみもつかれさせたまひさふらひぬ。おむまもよわつてさふらふ。いふかひなきひとらうどうにくみおとされて、うたれさせたまひさふらひなば、さしもにつぽんごくにおにがみときこえさせたまひつるきそどのをば、なにがしがらうどうてにかけて、うちたてまつたりなんぞまうされんこと、くちをしかるべし。ただりをまげて、あのまつのなかへいらせたまへ

В переводе Тайлера.

Цитата

It would be a very great shame if the enemy were to cut you off and some nobody’s follower drag you down and manage to kill you. ‘Ah, Lord Kiso,’ people would say — ‘everyone in Japan knew of him, but then some nobody did him in.’

Перевод Уотсона.

Цитата

Suppose we become separated in combat and you are surrounded and cut down by a mere retainer, a person of no worth at all! How terrible if people were to say, ‘Lord Kiso, famous throughout the whole of Japan—done in by so-and-so’s retainer!‘

 

и

Цитата

Таданори, правитель Сацумы, возглавлял оборону Тайра с западной стороны. В синем парчовом кафтане и в черном панцире, верхом на могучем вороном коне, в седле, украшенном золотыми блестками по черному лаку, скакал он прочь с поля битвы под охраной сотни своих вассалов и, ничуть не поддавшись страху, то горячил, то сдерживал поводьями бег своего коня, как вдруг его заметил Тададзуми Окабэ из клана Иноматы. «Вот славный противник!» – подумал Тададзуми, помчался вдогонку, подгоняя коня хлыстом, колотя стременами, и, приблизившись, крикнул:
– Что за человек, кто таков? Назовись!
– Свой! – оглянувшись, отвечал Таданори, но в этот миг Тададзуми заметил блеснувшие из-под шлема покрытые чернью зубы. «Среди наших воинов нет ни одного, кто чернил бы зубы. Это вельможа Тайра!» – подумал он и, поравнявшись, схватился с правителем Сацумы. Увидев это, все воины Таданори врассыпную бросились наутек, ни один не пришел на помощь своему господину, ибо все они были наемниками, взятыми из разных земель.

На японском.

Цитата

さつまのかみただのりは、にしのてのたいしやうぐんにておはしけるが、そのひのしやうぞくには、こんぢのにしきのひたたれに、くろいとをどしのよろひきて、くろきむまのふとうたくましきに、いかけぢのくらおいてのりたまひたりけるが、そのせいひやくきばかりがなかにうちかこまれて、いとさわがず、ひかへひかへおちたまふところに、ここにむさしのくにのぢうにん、をかべのろくやたただずみ、よきかたきとめをかけ、むちあぶみをあはせておつかけたてまつり、「あれはいかに、よきたいしやうぐんとこそみまゐらせてさふらへ。まさなうもかたきにうしろをみせたまふものかな。かへさせたまへ」とことばをかけければ、「これはみかたぞ」とて、ふりあふのぎたまふうちかぶとをみいれたれば、かねぐろなり。「あつぱれみかたに、かねつけたるものはなきものを。いかさまにもこれはへいけのきんだちにてこそおはすらめ」とて、おしならべてむずとくむ。これをみてひやくきばかりのつはものども、みなくにぐにのかりむしやなりければ、いつきもおちあはず、われさきにとぞおちゆきける。

Опять - くにぐにのかりむしや. А そのせいひやくきばかりがなか это 其(その)勢(せい)百騎(ひやくき)ばかりが中 - "во главе сотни всадников".

Перевод Тайлера.

Цитата

Tadanori, governor of Satsuma, commanded the west Heike force at Ichi-no-tani. He wore black-laced armor over a dark blue brocade hitatare, and his powerful black horse sported a lacquered saddle sprinkled with silver and gold. Amid a hundred of his men he coolly fought a series of skirmishes, meanwhile retreating, until Okabe Tadazumi, of the Inomata League, spotted him as a commander.

...

Tadanori’s hundred, all forcibly drafted, came from an assortment of provinces, and none rushed to his aid.

Перевод Уотсона.

Цитата

Taira no Tadanori, the governor of Satsuma, served as commanding general of the western flank at the battle of Ichi-no-tani. Dressed in a battle robe of dark blue brocade and armor laced with black silk, he rode a sturdy black horse fitted with a lacquer saddle flecked with gold. Surrounded by some hundred horsemen under his command, he was retiring from the engagement in a calm and unhurried manner, halting his horse now and then to parry with one of the enemy.

On seeing this, the hundred horsemen under Tadanori, fighting men recruited from other provinces, fled as fast as they could, not one of them coming to his aid

 

 Лучшим оказывается перевод Уотсона, но он только частичный...

 

Насколько понимаю - толком конструкция 国々の駆武者 более нигде не встречается (три связанных с Тайра эпизода, каждый раз с плачевным результатом), что открывает простор для "смелых гипотез"...

Цитата

【駆武者】急場の用に、平生はその義務のない者を諸方から集めて兵士としたもの,「駆兵」,「駆武者」

...

駆武者の記述とすれば、「平家物語史観」の一環として、駆武者への依存を平氏軍固有の弱さとして印象づけよ軍の間で主人を選択する駆武者の姿が明瞭に示されているのである。

...

士であろうから、平氏の公達を捨てて逃亡するのはむしろ当然であるが、このような駆武者に要な理由としているようである。「駆武者」の多くは、諸国の国衙の権力で駆り集められた兵作者はこの首葉を富士川合戦のときにも、篠原合戦のときにも用いて、

...

(駆兵)平生はそのような義務などないのに、ある緊急事態の際に、戦争に出て行く兵士

То ли они только у Такэда были, то ли нет. То ли они "иногда встречаются", то ли основа армий указанного периода. То ли они насильственно завербованные люди, которые не входят в воинское сословие, то ли нет... И далее в том же духе. =(

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 час назад, hoplit сказал:

Правильный вариант для 駆 подобрать довольно сложно

Да не особенно.

Цюйучжэ 駆武者 - "те воины, что шли в авангарде" (обычно конном). 

"Цюй" 驅 может означать "авангард". также может означать "ударные части" (как правило, с лучшими конями).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
4 часа назад, Чжан Гэда сказал:

Цюйучжэ 駆武者 - "те воины, что шли в авангарде" (обычно конном). 

"Цюй" 驅 может означать "авангард". также может означать "ударные части" (как правило, с лучшими конями).

Я посмотрел китайский вариант. Но у японцев, по крайней мере сейчас, немного другой акцент. "Ехать верхом", "гнать", "править", "бежать"... К примеру, охотник за ПЛ - 駆潜艇. То есть можно перевести так, а можно - сяк. Это если еще какого значения не найдется, иероглиф сейчас в Японии, кажется, не самый распространенный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опять к теме ритуальных битв.

Новая Гвинея. Война у дани.

Karl G. Heider, Robert Gardner. Gardens of War: Life and Death in the New Guinea Stone Age. 1968.

Есть и документальный фильм, который запечатлел реальное сражение, тут вот кусок - Dead Birds

С тем, что большие сражения у дани ритуализованы - особо не спорят. Они часто таковы. Можно вспомнить сражения хиги, у которых метить в детей-"оруженосцев" есть великий позор. Но вот осязаемые границы ритуала более интересны.

Вызов на битву.

Цитата

The privilege of calling a battle (which is literally what happens) is the prerogative of a very small group of important war leaders. When the decision has been made by one of these leaders, a band of his men will go early in the morning to the frontier and challenge the enemy by shouting across no man's land. Almost invariably the challenge is accepted by a leader on the other side, and both groups begin to spread the news to their neighbors. The cries can often be heard as the sun begins to throw long, pointed shadows from the eastern ridge across the valley floor, and the information passes in ever-diminishing waves of sound traveling north and south to the remotest villages. Mixed with the words that announce the place for gathering is the mimicked song of the yoroick, a rufous dove that inhabits the forests interspersed among the villages. sound is jubilant and expectant; it anticipates the tumult that characterizes all Dani battles. In half an hour the word will have spread to all concerned, and for the foliowing couple of hours the men of the various villages will decide whether to fight that day.

Вроде бы ритуал, но... Я не буду копировать сюда все описание - оно легко находится. Но вот некоторые моменты "ритуальной битвы" более чем занимательны.

Цитата

By the forenoon — usually no later than eleven o'clock — bands of warriors are on their way to the appointed battleground or are already sitting in clusters of fighting groups under the shelter of a watchtower close by. Many of these will remain at such a rendezvous even when the skirmishing has begun. They act as a reserve, held back to protect the frontier from a surprise attack and also to give support to the front if it is needed.

Во время битвы допускается, что собственный "строй" может подвергнуться неожиданной атаке. 

Цитата

During the movement of warriors toward the front, the leaders, especially the men who have called the battle, make final preparations for the day. They discuss alternative strategies and conduct a variety of magical ceremonies. 

Обычное столкновение "стенка на стенку" не является каким-то "ритуалом". Просто "так получается чаще всего".

Цитата

Each battleground offers different fighting conditions, and where on one day the maneuvering may be the skirmishing and disengagement just described, another battle may unfold in quite a different manner. For example, the leaders in charge may decide to employ one of the tactical moves that are basic elements in the art of Dani war to add what little element of surprise is possible in a contest with which all participants are fully familiar. Lacking such tactical resources a Dani battle would be an even safer undertaking than it is; with them, both sides can at least hope that their enemy may blunder into one of the simple traps each sets for the other. Each group knows all the possible traps and is well prepared against them, but in rare instances one may score with horrible unexpectedness.

То есть попытаться "играть в тактику" можно и даже нужно. Только вот талонов на "тактический успех - 1 шт." никто не выдает.

Цитата

The Dani have names for several such maneuvers. All are ambushes of one kind or another, but differ in the manner in which they are sprung. Weem ape palek, also called weem talharek, is an ambush from two sides. It succeeds only when there is sufficient time and cover to take positions without being seen and a sufficiently adroit from line to coax the enemy into the trap. Visually there is not enough cover to conceal an ambush, nor enough time or vegetation to reach such a position. Because all warriors fear an ambush more than anything else, they exercise the utmost caution when advancing toward the enemy, particularly if the surrounding terrain includes high grass or what may seem to be innocent scrub. If the ambush is from one side only, it is called weem lapularek. Rarely does it or any variant succeed. Often an ambush is set, but almost always it is detected. Even if it is not, the enemy's front line is too wary of the possibility to ever come close enough to be attacked, and they are always careful to maintain an open route for retreat, called lo pilili (going quickly).

Проблема с "а ты с тылу/флангу ударь" в том, что противник как-то не желает подставляться. И сам так ударит, если шанс будет.

Цитата

The only time that a warrior does not look at what his enemy is doing is when he has turned to run back toward his own middle ground. It is partly for this reason that so many men are wounded by arrows in the back or buttocks.

Самое правильное - стрелять в спину.

Цитата

By late afternoon, when the sun is nearing the top of the western valley wall, the men who have come the furthest will already be leaving, since they want to arrive home before night has completely fallen. If there is no time for another foray, the rest may prefer to sit on their side of the battle line and abuse their foes with taunts and epithets. Such tirades, hurled across two hundred yards of battleground, are almost as great a pleasure as the clash of arms, and they offer the opponents both release and vast amusement. Most warriors on either side know each other by name, and a surprising amount of their private lives is also common knowledge. Therefore the insults are often personal and will elicit laughter from both camps.


Gradually both sides withdraw, until by the time the sun has dropped behind the western ranges, only a handful of conscientious and wary young warriors remain to guard against the unlikely possibility of a surprise attack. In the twilight they then will break and run for home, racing the night and the ghosts they cannot see in the dark.

И напасть на отходящего с поля боя противника тоже нормально. Только оппонент тоже про это знает.

Вопрос - вот чем такая "ритуальная битва" отличается от той же Треббии? Ганнибал лично с пригорка не орал вызов? "Ритуальность" - она разная бывает.

При этом основа военных действий дани - рейды. Когда между общинами находится "ничейная земля", где лишний раз не появляются. С часовыми на вышках. А мужчины держат оружие при себе постоянно - и в домах, и в полях.

Пока складывается впечатление, что авторы, которые рассказывают про "очень рыцарские" ритуальные битвы самураев, и те, кто доказывает, что такой глупой куртуазной дури японцы не знали, просто не удосужились минимально ознакомиться с предметом, имея весьма странные представления и об институте "организованных битв" вообще и о военном деле японцев в частности. =/

P.S. Занятный момент - оказывается тяжелое ударное копье у дани является дорогой и престижной вещью. У каждого общества свои "мечи с золотыми рукоятями и ножнами в каменьях". 

Цитата

Only in the closest and thickest fighting does a warrior risk his finest spear. Besides their best weapon, spearmen usually carry a shorter and less deadly "throw-away" one. A large spear is a valuable possession since the wood must be procured from the Yalis, who find it in their eastern forests, and it is an object prized by its owner and by the enemy. Along with certain other possessions, such as any shell ornaments, a feather whisk, headdress or human hair itself, a man's spear is, in the language of his enemy, an ap warek, a dead man. Other fighting groups in the Baliem call these trophies sué warek, or dead birds. Both refer to the measure of success in fighting — a success that at the very least means the capture of valuable belongings, and at best the killing of an enemy warrior who is stripped of his possessions.

 

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Сун шу 宋書.97.53-54

5 век. Правители Японии добиваются у императоров династии Лю Сун титула тотоку дуду 都督.

Цитата

都督 倭 百濟 新羅 任那 秦韓 慕韓 六國諸軍事

Главнокомандующий (генерал-губернатор), ответственный за все военные дела 6 царств - Во, Пэчке, Силла, Имна, Чинхана, Махана.

...

都督 倭 百濟 新羅 任那 加羅 秦韓 慕韓 七國諸軍事

Главнокомандующий (генерал-губернатор), ответственный за все военные дела 7 царств - Во, Пэчке, Силла, Имна, Кара, Чинхана, Махана.

 

Китайцы японские запросы несколько отредактировали.

Цитата

都督 倭 新羅 任那 加羅 秦韓 慕韓 六國諸軍事

Главнокомандующий (генерал-губернатор), ответственный за все военные дела 6 царств - Во, Силла, Имна, Кара, Чинхана, Махана.

16_02.jpg.36903124f18fe27b6231424a33c62e

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Karl Friday. They Were Soldiers Once. The Early Samurai and the Imperial Court.

О "перекрашивании" локальных фамилий в Минамото, Тайра и Фудзивара.

Цитата

By the tenth century, military service at court and service as a provincial official had become parallel and mutually supportive careers for many zuryo, resulting in the emergence of the group Japanese scholars have dubbed the miyako no musha, or “warriors of the capital.” These were men of the fourth or fifth court rank, who curried the patronage of the higher nobility and recognition by the state by serving as bodyguards, police, and soldiers. 

...

From the late tenth to the early twelft h century, warriors of Minamoto descent dominated the military world of the capital owing to a combination of martial prowess and a hereditary client relationship with the Fujiwara regents. Genji preeminence peaked during the eleventh century with the careers of Yoriyoshi (995–1082) and his son Yoshiie (1041– 1108), but then waned considerably over the next few generations. During the late 1090s, Taira Masamori, the head of a theretofore relatively minor branch of the Kammu Heishi, managed to establish for himself and his family a patron-client relationship with successive retired emperors (in) similar to the one that existed between the Minamoto and the Fujiwara Regents’ House. By the second decade of the twelfth century, the strength of this new alliance brought the Taira to full parity of prestige with the Minamoto at court. This situation lasted until the 1150s.

Provincial warrior leaders were, broadly speaking, of two main types of pedigree: descendants of cadet branches of miyako no musha houses that had established bases in the provinces; and the scions of families deriving from the old provincial nobility or other longtime provincial elites. In practice, however, both groups intermarried and interacted so thoroughly as to become functionally indistinguishable. A large percentage of families that should probably be included in the second group appear instead in the genealogies of the first, owing to marriage or other ties. 

Marriages among the court aristocracy were polygamous or serially monogamous, and usually involved not just separate bedrooms but separate residences. Women most commonly continued to live in their birth homes or in other residences provided by their fathers, while husbands lived in houses of their own and visited as frequently as circumstances and inclinations allowed. Children reckoned descent primarily from their father and took his surname. But they were usually raised in their mother’s home and inherited much of their material property from her. When, moreover, the bride’s family was of significantly higher station than the groom’s, the children— and sometimes the new husband — often adopted the surname of the bride’s father. Zuryo sent to work in the provinces took their marriage customs with them. As a result, courtderived surnames like Taira, Minamoto, and Fujiwara gradually supplanted those of the older provincial noble families.

 

JUDITH FRÖHLICH. Land Administration in Medieval Japan: Ito no shô in Chikuzen Province, 1131–1336.

Цитата

It is not clear when the bakufu first became  involved in the affairs of Ito no shô. Beginning in 1185 and mainly after the  Jôkyû war in  1221, the bakufu appointed its warriors (gokenin) as land stewards (jitô) on shôen in central and western  Japan.  This measure resulted in fierce clashes between  land stewards  of the bakufu  and officials of the shôen proprietors in central Japan. In  Kyushu, however,  it was only during and after the Mongol invasions, when a  large  number  of warriors  from eastern Japan relocated  to  Kyushu  to  support  the measures  for  foreign defence, that conflicts arose between long-term residents and newcomers  from the east.

Создание системы дзито относят к одному из важнейших мероприятий Ёритомо. И "внезапно" оказывается, что процесс распространения этого института даже на Кансай растянулся на годы, а на Кюсю дзито появились лет через 100. Еще раз заставляет задуматься о границах возможностей сёгуната и сиккэнов из дома Ходзё.

Цитата

By  the end of the thirteenth  century,  the local land  manager  (myôshu) was not  only  the leader of peasant society within the myô. He was also a warrior of the bakufu (gokenin). Nakamura Tsuzuku, the  myôshu  of Tsuneyoshi  myô, had  a small  warrior  band  under  his command. Tsuzuku  and his brother possessed suits of armour and horses. The rest of Tsuzuku's  band  consisted  of one additional  mounted  follower and seven foot soldiers. The names of the foot soldiers included  the Chinese character  of 'Gen'  or 'Minamoto'  which was used at times  by  Tsuzuku himself. It indicated  that the soldiers  were part of his  entourage.  Peasants from Tsuneyoshi  myô probably made up the military personal. However, the horses which were owned by  Nakamura Tsuzuku and his mounted  followers  were probably not used for agricultural labour but reserved exclusively for  military  activities. Furthermore, suits of armour represented a valuable acquisition and were a sign of wealth. Indeed, the possession of horses and suits of armour suggests that the Nakamura family frequently engaged in warfare.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

У Ливия нашелся эпизод, довольно похожий на "How Minamoto no Mitsuru and Taira no Yoshifumi Did Battle" из "Кондзяку могогатари". Только у римлянина фоном война, а у японцев - вооруженные частные разборки после "оскорбления словом".

Liv. XXIII,46,12-14; 47,1-7.

Цитата

(12) Среди многих знатных кампанских всадников был и Церрин Вибеллий, по прозвищу Таврея. Гражданин Капуи, он был храбрейшим в Кампании всадником. Во времена его службы у римлян один только римлянин-конник, Клавдий Азелл, был равен ему воинской славой. (13) И теперь Таврея, подъехав раз к вражеским отрядам, долго их осматривал и, когда наконец все замолкли, спросил, где Клавдий Азелл: (14) ведь они и прежде привыкли спорить, кто из них доблестней, почему бы теперь не решить этот спор мечом: с побежденного снимут тучные доспехи, а победителю они достанутся.


47. (1) Когда Азеллу сообщили об этом в лагере, он только спросил у консула, разрешит ли тот ему выйти на вызов врага и сражаться вне воинских рядов. (2) Получив разрешение, он сразу же взял оружие, выехал вперед, окликнул Таврею по имени и предложил сойтись, где тот пожелает. (3) Римляне вышли во множестве поглядеть на их поединок; кампанцев было полно не только на лагерном валу, но и на городских стенах. (4) Враги уже раньше свирепыми угрозами привлекли внимание к зрелищу, теперь они с боевыми копьями пришпорили коней; забавляясь на свободной площади и не раня друг друга, они будто и не собирались кончать поединка. (5) Кампанец сказал наконец римлянину: «Состязаются лошади, а не всадники. Съедем-ка с ровного места в эту рытвину, по которой проходит дорога, — там не разъедешься и поневоле пойдешь врукопашную». (6) Он еще говорил, а Клавдий уже согнал лошадь вниз. Таврея оказался грознее на словах, чем на деле: «Ну уж нет! Чтобы мерина, да в канаву…», — слова эти стали потом у крестьян поговоркой. (7) Клавдий проехал всю длинную рытвину, врага нигде не встретил, выехал опять на равнину и, ругая трусливого своего противника, вернулся победителем в лагерь — его встретили громкими и радостными поздравлениями.

На латыни.

Цитата

Inter multos nobiles equites Campanos Cerrinus Vibellius erat, cognomine Taurea. Ciuis indidem erat, longe omnium Campanorum fortissimus eques adeo ut, cum apud Romanos militaret, unus eum Romanus Claudius Asellus gloria equestri aequaret. Tunc Taurea cum diu perlustrans oculis obequitasset hostium turmis, tandem silentio facto ubi esset Claudius Asellus quaesiuit et, quoniam verbis secum de virtute ambigere solitus esset, cur non ferro decerneret daretque opima spolia victus aut victor caperet.


[47] Haec ubi Asello sunt nuntiata in castra, id modo moratus ut consulem percontaretur liceretne extra ordinem in provocantem hostem pugnare, permissu eius arma extemplo cepit, provectusque ante stationes equo Tauream nomine compellavit congredique ubi vellet iussit. Hinc Romani ad spectaculum pugnae eius frequentes exierant, et Campani non uallum modo castrorum sed moenia etiam urbis prospectantes repleuerunt. Cum iam ante ferocibus dictis rem nobilitassent, infestis hastis concitarunt equos; dein libero spatio inter se ludificantes sine volnere pugnam extrahere. Tum Campanus Romano "equorum" inquit "hoc non equitum erit certamen, nisi e campo in cauam hanc viam demittimus equos. Ibi nullo ad euagandum spatio comminus conserentur manus". Dicto prope citius equum in viam Claudius egit. Taurea, verbis ferocior quam re, "minime, sis," inquit "cantherium in fossam"; quae vox in rusticum inde prouerbium prodita est. Claudius cum ea via longe perequitasset [quia] nullo obvio hoste in campum rursus evectus, increpans ignauiam hostis, cum magno gaudio et gratulatione victor in castra redit.

На латыни спор предполагается решить не "мечами", а "железом" - ferro. А победитель получит не "богатые доспехи", а "богатые трофеи" - opima spolia.

Но исследователей, которые бы заявляли, что вот именно так билась римская конница на поле боя как-то не видно. =/

 

"Нихон сёки". Правление императора Юряку, 5 век.

5898de5b4a0ba_367.thumb.jpg.d081dc219ffa

5898de6490835_368.thumb.jpg.ca1ca99f2d41

На японском

Цитата

《雄略天皇十八年(甲寅四七四)八月戊申【十】》十八年秋八月己亥朔戊申。遣物部菟代宿禰。物部目連。以伐伊勢朝日郎。朝日郎聞官軍至。即逆戦於伊賀青墓。自矜能射。謂官軍曰。朝日郎手、誰人可中也。其所発箭穿二重甲。官軍皆懼。菟代宿禰不敢進撃。相持二日一夜。於是。物部目連自執大刀。使筑紫聞物部大斧手、執叱於軍中、倶進。朝日郎乃遥見。而射穿大斧手二重甲并入身肉一寸。大斧手以翳物部目連。目連即獲朝日郎斬之。由是菟代宿禰羞愧不克。七日不復命。天皇問侍臣曰。菟代宿禰何不復命。爰有讃岐田虫別。進而奏曰。菟代宿禰怯也。二日一夜之間、不能擒執朝日郎。而物部目連率筑紫聞物部大斧手。獲斬朝日郎矣。天皇聞之怒。輙奪菟代宿禰所有猪名部。賜物部目連。

自矜能射 - "гордился умением стрелять".

其所発箭 - "выпустил стрелу".

穿二重甲 - "пронзила двойной доспех".

大刀 - тати еще нет, так что, скорее всего, "длинный палаш".

楯 - "щит".

射穿 ... 楯・二重甲。并入身肉一寸 - "выстрел пробил щит, двойной доспех и пронзил тело на 1 сун".

Как видим - традиция рассказов про стрелка, который прошибает разом щиты и доспехи, давняя. Минимум с начала 8 века.

 

5898e3832dcbf_370.thumb.jpg.04fa82c9c1c1

5898e3aae44c5_371.thumb.jpg.3a4941526cee

Цитата

後所率五百蝦夷等、聞天皇崩。乃相謂之曰。領制吾国天皇既崩。時不可失也。乃相聚結。侵冦傍郡。於是。尾代従家来。会蝦夷於娑婆水門。合戦。而射蝦夷等。或踊或伏。能避脱箭。終不可射。是以尾代空弾弓弦、於海浜上。射死踊伏者二隊。二〓之箭既尽。即喚船人索箭。船人恐而自退。尾代乃立弓執末而歌曰。
@濔致爾阿賦耶。鳴之慮能古。阿毎爾挙曾。枳挙曳儒阿羅毎。矩爾爾播。枳挙曳底那。 みちにあふや をしろのこ あもにこそ きこえずあらめ くにには きこえてな
唱訖自斬数人。更追至丹波国浦掛水門。尽逼殺之。〈 一本云。追至浦掛。遣人尽殺之。 〉

五百蝦夷 - 500 эдзо.

或踊或伏。能避脱箭 - "одни танцевали (прыгали), другие бросались ниц, умело избегая стрел".

Если отбросить сказки про "чудеса", то опять описание боя подменяется рассказом о подвигах индивидуального героя. Кажется, что даже для хроник в Японии это скорее норма при описании военных действий.

Интересны действия эдзо - у них явно нет щитов, от стрел они уворачиваются - и очень ловко.

Для сравнения - W. Lloyd Warner. Murngin Warfare.

Цитата

No shield is found here. The  Murngin depend on the spearthrower  to ward off spears, and also on their well-developed agility to avoid being hit.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Возвращаясь к "Тайхэйки". VI.4

Цитата

В ту пору в провинции Харима жил потомок в шестом колене принца Гухэй, седьмого сына императора Мураками, отпрыск чиновника младшего третьего ранга Суэфуса, монах в миру по имени Акамацу Дзиро Энсин, муж несравненной доблести, мастерски владеющий луком и стрелами. 


Обладая широкой натурой, он изначально не считал для себя возможным кому-то подчиняться, поэтому в это время мечтал наследовать то, что некогда было прервано, поднять то, что было брошено, имя свое прославить и в своей преданности превзойти всех. Тогда к  Энсину прибыл с повелением принца сын его, наставник в монашеской дисциплине Сокую, который в эти два-три года служил принцу из Великой пагоды и переносил трудности Ёсино и Тодзугава. Когда Энсин развернул свиток и посмотрел, в нем говорилось: «Вам надлежит, не теряя времени, поднять верных долгу воинов, возглавить войско и казнить врагов династии. Совершив этот подвиг, вы удостоитесь желанных наград». 


К этому было приложено семнадцать статей с подробным перечнем наград. В каждой из этих статей воздавалась честь семье Энсина, и каждая отвечала желаниям всякого человека, живущего в этом мире, поэтому Энсин был весьма доволен. 


Прежде всего, он построил замок на горе Кокэнава, что в поместье Саё в его провинции, и созвал единомышленников для совместного выступления. Его авторитет постепенно распространялся на ближние провинции, и к нему собирались воины из ТюгокуСкоро их силы составляли более тысячи всадников. Точно так же, приехав в готовое рухнуть царство Цинь, Чжэнь Шэн, простой воин из царства Чу, поднял восстание в Дацзэ. Вскоре он учредил заставы в двух местах — в Сугисака и Яманосато, — перекрыв тракты Санъёдо и Санъиндо. Отныне движение по дорогам в западные провинции было остановлено, и войска из провинций не могли проехать в столицу. 

На японском.

Цитата

其比播磨国の住人、村上天皇第七御子具平親王六代の苗裔、従三位季房が末孫に、赤松次郎入道円心とて弓矢取て無双の勇士有り。元来其心闊如として、人の下風に立ん事を思はざりければ、此時絶たるを継廃たるを興して、名を顕し忠を抽ばやと思けるに、此二三年大塔宮に属纒奉て、吉野十津川の艱難を経ける円心が子息律師則祐、令旨を捧て来れり。披覧するに、「不日に揚義兵率軍勢、可令誅罰朝敵、於有其功者、恩賞宜依請」之由、被戴。委細事書十七箇条の恩裁被添たり。条々何れも家の面目、世の所望する事なれば、円心不斜悦で、先当国佐用庄苔縄の山に城を構て、与力の輩を相招く。其威漸近国に振ひければ、国中の兵共馳集て、無程其勢一千余騎に成にけり。只秦の世已に傾んとせし弊に乗て、楚の陳勝が異蒼頭にして大沢に起りしに異ならず。頓て杉坂・山の里二箇所に関を居、山陽・山陰の両道を差塞ぐ。是より西国の道止て、国々の勢上洛する事を得ざりけり。

揚義兵率軍勢 - "собрать сильную армию из верных долгу воинов".

与力の輩を相招く - "подручных (ёрики) ватагу собрал". Вопрос - это он "своих подручных" собрал, или воин становится "подручным-ёрики" по факту присоединения к Акамацу?

国中の兵共馳集 - "собрал отряд всадников из воинов Тюгоку".

其勢一千余騎 - "силой более тысячи всадников".

国々の勢 - "силы (войска) из провинций". 

 

P.S. К вопросу о 国々の駆武者 из "Хэйкэ-моногатари". Есть подозрение, что акцент тут и правда на то, что это "собранные по разным местам люди". В "Хэйкэ-моногатари" указание на то, что в отряде/войске много 国々の駆武者 - не комплимент, а констатация слабости/ненадежности такого отряда. Это явно не "ударный отряд". Что в повествовании и подтверждается, когда эта публика бежит, бросая командира сражаться в одиночестве. Противоположные примеры найти можно - когда приближенные предпочитают погибнуть в битве вместе с господином. Или ищут смерть в битве после его гибели. И эти воины, там где я смог проверить, чаще всего "рото" 郎等. "Свитские, вассалы". Можно предположить, что при наименовании воинов 国々の駆武者 акцент делается именно на отсутствии у них тесной связи со своим лидером/лидерами. 

Но иероглиф 駆 многозначен и ситуация равнозначна "нобуси" - понять смысл можно очень по-разному. Вроде бы даже и как "согнанные с разных провинций воины". =/

P.P.S. Нашелся еще вариант перевода.

Цитата

かり むしゃ 【駆(り)武者】 - 諸方から駆り集めた武者。

То есть - "воины собранные по разным местам". А целиком - "воины, собранные по разным местам многих провинций".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Роспись из гробницы Такэхара, вторая половина 6 века CA. Лошади и лодки.

589b0530aa2cf_TakeharaTomb.jpg.451d762a0

 

К финалу периода Кофун японцы строили лодки грузоподъемностью до нескольких десятков тонн.

Davide Cascini. Navi e navigazione nel Giappone antico //  Il Giappone , Vol. 40 (2000), pp. 37-63.

Цитата

Siccome su ogni lato vi erano 4 scalmi, la nave doveva essere lunga 15 m, larga 3 e alta piu di 4 m e pare potesse avere una stazza di 20-30 t circa imbarcando 20-30 persone. Poteva rappresentare, forse, una nave qceanica. Probabilmente, con 8 rematori, oltre che navigare dalla baia di Osaka verso il Mare Interno, poteva ruggiungere la penisola coreana e la Cina.

 

z20117.jpg.ca895a7a22a3954c8aa0b9cc18462

Ханива конца 4 и 5 века CA.

 

20160302303.jpg.000c95a0adad604d56657fdb

Реплика.

 

Rikkokushi 六国史 Шесть историй страны.

 

Из "Нихон сёки".

507 год.

589b07c4961d7_507-1.thumb.jpg.ef0d65ce5d

 

527 год.

589b07dd11ac8_527-1.thumb.jpg.398a3362d0

 

546 год.

589b07f6b4329_546-1.thumb.jpg.91e790882b

 

553 год.

589b086f4d359_553-1.thumb.jpg.d8ec628233

Просьба вана Пэкче.

589b087ac48df_553-2.thumb.jpg.10c9d7c56d

 

554 год.

589b08deaa198_554-1.thumb.jpg.7f45a12b60

589b09998de85_554-2.thumb.jpg.0de876fc65

589b09c1d5b0e_554-3.thumb.jpg.00b66b4e46

Опять - большая битва, а все описание сводится к действиям одного богатыря, который стрелой шьет седло и человека в доспехах насквозь и лично останавливает вражескую армию стрельбой из лука. Вот и вопрос - то ли масштаб битв такой, то ли у японских историографов с шаблонами "описание битвы" было туго и они почти любое столкновение сводили к рассказу об индивидуальной доблести? Опять же - это записанная в начале 8 века хроника, не творчество бива-хоси 14-го столетия.

 

556 год.

589b0b157da4a_556-1.thumb.jpg.6debd89cfe

 

587 год.

587-1.thumb.jpg.b38de850b82967708d76b60b

587-2.thumb.jpg.cecc2d2115b346985cdaf154

На японском.

Цитата

由是毘羅夫連手執弓箭皮楯、就槻曲家

Перевод.

Цитата

Поэтому Пирабу-но Мурази взял в руки лук со стрелами, кожаный щит и отправился к дому в Тукикума.

 

587-3.thumb.jpg.efa6a1bedadcb545b0b53aa0

587-4.thumb.jpg.016bdb7cb8c761af1c826cbb

На японском.

Цитата

大連親率子弟与奴軍。築稲城而戦。於是大連昇衣揩朴枝間、臨射如雨。其軍強盛。填家溢野。皇子等軍与群臣衆、怯弱恐怖。三廻却還。

子弟 - младшие родственники.

奴 - раб, слуга.

稲城 - интересно, а это точно "укрепление из рисовой соломы", а не "Рисовый замок", к примеру?

填家溢野 - "наполнили здание и наводнили равнину". 

587-5.thumb.jpg.85b334663ad8489b2c2d47a5

На японском.

Цитата

衛士等競馳射万。万便払捍飛矢殺三十余人。仍以持、三截其弓。還屈其、投河水裏。別以刀子刺頸死焉。

衛士等 - гвардейцы.

競馳 - "побежали (поскакали) наперегонки".

払捍飛矢 - "отбивал, защищаясь, летящие стрелы".

殺三十余人 - "убил более 3 десятков человек".

 - цуруги, кэн.

刀子 - нож, по сути, кажется, один из вариантов написания "кодати".

587-6.thumb.jpg.ddd953f14d87c8cd6d490af9

Опять - битва, сотни погибших. А в тексте только три героя, деревянная статуя и собачка. 

 

591.

589b0c7a2a64b_591-2-1.thumb.jpg.3258168f

589b0c95bec40_591-2-2.thumb.jpg.79c9c0a7

Трепетное отношение к персоне государя, да. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Фальсифицированность "Нихон сёки" в отношении Кореи - давний пункт для разногласий между японистами и кореистами.

Если быть объективными - врут японцы, ибо массированных следов их присутствия в Корее в период Трех Государств не выявлено даже за 1910-1945 годы, когда копали тщательно и "пристально" (даже стелу Квангэтхо-тэвана ухитрились так эстампировать, что сознательно фальсифицировали текст).

Зато обратный процесс (влияние Пэкче на Ямато) довольно хорошо прослеживается не только по источникам, но и археологически. Да и "Кодзики" считают "не пошедшей в серию" работой - ее форму и содержание сочли не соответствующими "Ымперскому величию" Ямато и не педалировали так, как "Нихон сёки". Так в ней такого жЫру тоже почему-то нет - все скромнее (и мутнее).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
13 часа назад, Чжан Гэда сказал:

Если быть объективными - врут японцы, ибо массированных следов их присутствия в Корее в период Трех Государств не выявлено даже за 1910-1945 годы

Вроде бы в 1990-е выкопали несколько гробниц в виде "замочной скважины" в Корее. Относят к 5-6 веку. А так - армии шатались, посольства ходили, воевали, в середине 5 века выпрашивали у китайцев титул генерал-губернатора на юге полуострова... О завоевании Кореи при Дзингу или вхождении Пэкче, Силла и Кая в состав Ямато сейчас, кажется, толком никто не говорит (?). 

13 часа назад, Чжан Гэда сказал:

Да и "Кодзики" считают "не пошедшей в серию" работой - ее форму и содержание сочли не соответствующими "Ымперскому величию" Ямато и не педалировали так, как "Нихон сёки". Так в ней такого жЫру тоже почему-то нет - все скромнее (и мутнее).

Так они создавались по имперскому заказу в одно и то же время, просто с разными задачами.

John S. Brownlee. Political Thought in Japanese Historical Writing: From Kojiki (712) to Tokushi Yoron (1712). 1991.

Цитата

On one hand, the rise of the Japanese state in East Asia required a local justification. Its founding by deities, and the record of its mighty and divine Emperors and great houses had to be told in Kojiki. Hence Kojiki concentrates on the early period, and narrates the Age of the Gods in considerable detail. Once past the era of the founding of Japan and the imperial house, however, Kojiki loses its strong sense of purpose. The narrative becomes thin for the later Emperors, and by the time Empress Suiko is discussed, Kojiki has nothing to say: it could not handle real history. Its emphasis on the period of founding was necessary in order to persuade other East Asians and the Japanese themselves that the Japanese were different and autonomous.

On the other hand, the means to the rise of Japan in East Asia, and its defence in the protracted troubles in Korea, were the adoption of Chinese institutions of government and culture. The accomplishment of the Japanese in this undertaking must have been a matter of great pride. By their own effort, between 550 and 700 they had established a more advanced governing system and had brought every region and family under its jurisdiction. Orderly government by literate officials proceeded under the guidance of law codes. Learning and culture were respected and pursued at the highest levels of society. The philosophically advanced religion of Buddhism was firmly planted on Japanese soil. At the end of the seventh century all these aspects of advanced civilization contributed to Japan's image as an autonomous and powerful empire in East Asia. This development also had to be displayed in Nihon Shoki, which was written appropriately in Classical Chinese, the language of high civilization in East Asia.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Армии? Эта банда из 200-300 оборванцев с непомерными амбициями и постоянно драной ж... (даже в "Нихон сёки" это не смогли затушевать) - армии?

Про родство части населения Кореи с частью населения Японии в этническом плане только ленивый не писал...

В общем, у японцев всегда был комплекс какого-то неполноценного, ущербного желания реванша (за что?). Что они сначала восполняли, возбуждаясь своими писульками ДСП, а потом - нашествиями, тупо организованными и еще более плохо закончившимися (что в 1598, что в 1945 годах, и это не считая нескольких промежуточных не менее одиозных "скачков").

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
2 часа назад, Чжан Гэда сказал:

Эта банда из 200-300 оборванцев

А обосновать?

2 часа назад, Чжан Гэда сказал:

Про родство части населения Кореи с частью населения Японии в этническом плане только ленивый не писал...

Этнически они и есть "корейцы", плюс малость китайцев и прочих. Дземонские автохтоны в этногенезе японцев, насколько понимаю, очень мало участия принимали.

2 часа назад, Чжан Гэда сказал:

В общем, у японцев всегда был комплекс какого-то неполноценного

Угу. А весь остальной свет воевал тоже от комплекса неполноценности. Не интересно это.

2 часа назад, Чжан Гэда сказал:

а потом - нашествиями, тупо организованными и еще более плохо закончившимися

В Европе в 16 веке таких кампаний пруд пруди. Та же кампания французов в Канале в 1545-м. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Только что, hoplit сказал:

А обосновать?

А посмотреть источники? Все эти гигантские армии - это, пардон...

Ну и с оружием - диковаты были малость. Есть такое. Соответственно, вооружены были ничем не лучше, чем противник, а даже и хуже. Культуртрегерами тогда были мигранты с материка, а не наоборот. Даже не научный, а медицинский факт.

Только что, hoplit сказал:

Этнически они и есть "корейцы", плюс малость китайцев и прочих. Дземонские автохтоны в этногенезе японцев, насколько понимаю, очень мало участия принимали.

Этнически они - "гладкошерстные обезьяны", в отличие от "обезьян волосатых" (прочих "варваров").

Культура всадников - условное понятие. Есть предположение, что некоторые протокорейские (не корейские!) племена переселились на острова, где возглавили местное стадо "макак японских", но откуда столько гонору у них после этого - не может ответить никто.

Только что, hoplit сказал:

Угу. А весь остальной свет воевал тоже от комплекса неполноценности. Не интересно это.

А у японцев это очень четко прослеживается - везде у них в текстах прямо пышет недоказанное на внешней арене, но нежно пестуемое в себе чувство превосходства над остальными.

После 1945 стало немного полегче, но последнее время что-то мне все перестает нравится (недавно видел вот рекомендации кабмину от националистов - мол, хватит извиняться, мы имели право делать все то, что сделали в ВМВ, очень много страниц).

Только что, hoplit сказал:

В Европе в 16 веке таких кампаний пруд пруди. Та же кампания французов в Канале в 1545-м. 

Французы хоть свои земли пытались как-то обезопасить и расширить. А тут - пыжились тысячелетие, потом напряглись - и гора родила мышь!

Если посмотреть на этих "уберменшей", то за всю их историю до прихода "черных кораблей" они разок дернулись на что-то, кроме обычного бандитского набега - и оказались в полном неадквате, ибо не созрели еще для подобных экспериментов в политике.

ИМХО, повышенная жестокость во время войн у них - как раз от осознания того, что они никак не соответствуют собственным представлениям об "идеальном я". Тем не менее, легенда об этом живет и процветает и поныне. Это очень сильно отвращает от японцев (кстати, современные корейцы, взяв на вооружение те же приемы, получают близкие результаты - с южными корейцами можно говорить только после того, как набьешь ему морду, желательно не морально, поскольку они это слабо воспринимают, а физически - в противном случае мне пришлось наблюдать, как они себя ведут, работая у них 2 года).

АФАИК, нашим морякам сильно нравились японцы и японки низших классов - там не было этого гипертрофированного представления о себе любимых, культивируемого в верхах, этак до 1880-х, а далее пропаганда дала о себе знать. Грустно. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Пожалуйста, войдите для комментирования

Вы сможете оставить комментарий после входа



Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Кирасиры, конные аркебузиры, карабины и прочие
      Автор: hoplit
      George Monck. Observations upon Military and Political Affairs. Издание 1796 года. Первое было в 1671-м, книга написана в 1644-6 гг.
      "Тот самый" Монк.

       
      Giorgio Basta. Il gouerno della caualleria leggiera. 1612.
      Giorgio Basta. Il mastro di campo. 1606.

       
      Sir James Turner. Pallas armata, Military essayes of the ancient Grecian, Roman, and modern art of war written in the years 1670 and 1671. 1683. Оглавление.
      Lodovico Melzo. Regole militari sopra il governo e servitio particolare della cavalleria. 1611
    • Психология допроса военнопленных
      Автор: Сергий
      Не буду давать никаких своих оценок.
      Сохраню для истории.
      Вот такая книга была издана в 2013 году Украинской военно-медицинской академией.
      Автор - этнический русский, уроженец Томска, "негражданин" Латвии (есть в Латвии такой документ в зеленой обложке - "паспорт негражданина") - Сыропятов Олег Геннадьевич
      доктор медицинских наук, профессор, врач-психиатр, психотерапевт высшей категории.
      1997 (сентябрь) по июнь 2016 года - профессор кафедры военной терапии (по курсам психиатрии и психотерапии) Военно-медицинского института Украинской военно-медицинской академии.
      О. Г. Сыропятов
      Психология допроса военнопленных
      2013
      книга доступна в сети (ссылку не прикрепляю)
      цитата:
      "Согласно определению пыток, существование цели является существенным для юридической квалификации. Другими словами, если нет конкретной цели, то такие действия трудно квалифицировать как пытки".

    • "Примитивная война".
      Автор: hoplit
      Небольшая подборка литературы по "примитивному" военному делу.
       
      - Prehistoric Warfare and Violence. Quantitative and Qualitative Approaches. 2018
      - Multidisciplinary Approaches to the Study of Stone Age Weaponry. Edited by Eric Delson, Eric J. Sargis. 2016
      - Л. Б. Вишняцкий. Вооруженное насилие в палеолите.
      - J. Christensen. Warfare in the European Neolithic.
      - Detlef Gronenborn. Climate Change and Socio-Political Crises: Some Cases from Neolithic Central Europe.
      - William A. Parkinson and Paul R. Duffy. Fortifications and Enclosures in European Prehistory: A Cross-Cultural Perspective.
      - Clare, L., Rohling, E.J., Weninger, B. and Hilpert, J. Warfare in Late Neolithic\Early Chalcolithic Pisidia, southwestern Turkey. Climate induced social unrest in the late 7th millennium calBC.
      - Першиц А.И., Семенов Ю.И., Шнирельман В.А. Война и мир в ранней истории человечества.
      - Алексеев А.Н., Жирков Э.К., Степанов А.Д., Шараборин А.К., Алексеева Л.Л. Погребение ымыяхтахского воина в местности Кёрдюген.
      -  José María Gómez, Miguel Verdú, Adela González-Megías & Marcos Méndez. The phylogenetic roots of human lethal violence // Nature 538, 233–237
      - Sticks, Stones, and Broken Bones: Neolithic Violence in a European Perspective. 2012
       
       
      - Иванчик А.И. Воины-псы. Мужские союзы и скифские вторжения в Переднюю Азию // Советская этнография, 1988, № 5
      - Иванчик А., Кулланда С.. Источниковедение дописьменной истории и ранние стадии социогенеза // Архаическое общество: узловые проблемы социологии развития. Сб. научных трудов. Вып. 1. М., 1991
      - Askold lvantchik. The Scythian ‘Rule Over Asia’: The Classıcal Tradition And the Historical Reality // Ancient Greeks West and East. 1999
      - А.Р. Чочиев. Очерки истории социальной культуры осетин. 1985 г.
      - Α.Κ. Нефёдкин. Тактика славян в VI в. (по свидетельствам ранневизантийских авторов).
      - Цыбикдоржиев Д.В. Мужской союз, дружина и гвардия у монголов: преемственность и конфликты.
      - Вдовченков E.B. Происхождение дружины и мужские союзы: сравнительно-исторический анализ и проблемы политогенеза в древних обществах.
      - Louise E. Sweet. Camel Raiding of North Arabian Bedouin: A Mechanism of Ecological Adaptation //  American Aiztlzropologist 67, 1965.
      - Peters E.L. Some Structural Aspects of the Feud among the Camel-Herding Bedouin of Cyrenaica // Africa: Journal of the International African Institute,  Vol. 37, No. 3 (Jul., 1967), pp. 261-282
       
       
      - Зуев А.С. О боевой тактике и военном менталитете коряков, чукчей и эскимосов.
      - Зуев А.С. Диалог культур на поле боя (о военном менталитете народов северо-востока Сибири в XVII–XVIII вв.).
      - О.А. Митько. Люди и оружие (воинская культура русских первопроходцев и коренного населения Сибири в эпоху позднего средневековья).
      - К.Г. Карачаров, Д. И. Ражев. Обычай скальпирования на севере Западной Сибири в Средние века.
      - Нефёдкин А.К. Военное дело чукчей (середина XVII—начало XX в.).
      - Зуев А.С. Русско-аборигенные отношения на крайнем Северо-Востоке Сибири во второй половине  XVII – первой четверти  XVIII  вв.
      - Антропова В.В. Вопросы военной организации и военного дела у народов крайнего Северо-Востока Сибири.
      - Головнев А.В. Говорящие культуры. Традиции самодийцев и угров.
      - Laufer В. Chinese Clay Figures. Pt. I. Prolegomena on the History of Defensive Armor // Field Museum of Natural History Publication 177. Anthropological Series. Vol. 13. Chicago. 1914. № 2. P. 73-315.
      - Нефедкин А.К. Защитное вооружение тунгусов в XVII – XVIII вв. [Tungus' armour] // Воинские традиции в археологическом контексте: от позднего латена до позднего средневековья / Составитель И. Г. Бурцев. Тула: Государственный военно-исторический и природный музей-заповедник «Куликово поле», 2014. С. 221-225.
      - Нефедкин А.К. Колесницы и нарты: к проблеме реконструкции тактики // Археология Евразийских степей. 2020
       
       
      - N. W. Simmonds. Archery in South East Asia s the Pacific.
      - Inez de Beauclair. Fightings and Weapons of the Yami of Botel Tobago.
      - Adria Holmes Katz. Corselets of Fiber: Robert Louis Stevenson's Gilbertese Armor.
      - Laura Lee Junker. Warrior burials and the nature of warfare in prehispanic Philippine chiefdoms..
      - Andrew P. Vayda. War in Ecological Perspective: Persistence, Change, and Adaptive Processes in Three Oceanian Societies. 1976
      - D. U. Urlich. The Introduction and Diffusion of Firearms in New Zealand 1800-1840..
      - Alphonse Riesenfeld. Rattan Cuirasses and Gourd Penis-Cases in New Guinea.
      - W. Lloyd Warner. Murngin Warfare.
      - E. W. Gudger. Helmets from Skins of the Porcupine-Fish.
      - K. R. Howe. Firearms and Indigenous Warfare: a Case Study.
      - Paul  D'Arcy. Firearms on Malaita, 1870-1900. 
      - William Churchill. Club Types of Nuclear Polynesia.
      - Henry Reynolds. Forgotten war. 2013
      - Henry Reynolds. The Other Side of the Frontier. Aboriginal Resistance to the European Invasion of Australia. 1981
      - John Connor. Australian Frontier Wars, 1788-1838. 2002
      -  Ronald M. Berndt. Warfare in the New Guinea Highlands.
      - Pamela J. Stewart and Andrew Strathern. Feasting on My Enemy: Images of Violence and Change in the New Guinea Highlands.
      - Thomas M. Kiefer. Modes of Social Action in Armed Combat: Affect, Tradition and Reason in Tausug Private Warfare // Man New Series, Vol. 5, No. 4 (Dec., 1970), pp. 586-596
      - Thomas M. Kiefer. Reciprocity and Revenge in the Philippines: Some Preliminary Remarks about the Tausug of Jolo // Philippine Sociological Review. Vol. 16, No. 3/4 (JULY-OCTOBER, 1968), pp. 124-131
      - Thomas M. Kiefer. Parrang Sabbil: Ritual suicide among the Tausug of Jolo // Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde. Deel 129, 1ste Afl., ANTHROPOLOGICA XV (1973), pp. 108-123
      - Thomas M. Kiefer. Institutionalized Friendship and Warfare among the Tausug of Jolo // Ethnology. Vol. 7, No. 3 (Jul., 1968), pp. 225-244
      - Thomas M. Kiefer. Power, Politics and Guns in Jolo: The Influence of Modern Weapons on Tao-Sug Legal and Economic Institutions // Philippine Sociological Review. Vol. 15, No. 1/2, Proceedings of the Fifth Visayas-Mindanao Convention: Philippine Sociological Society May 1-2, 1967 (JANUARY-APRIL, 1967), pp. 21-29
      - Armando L. Tan. Shame, Reciprocity and Revenge: Some Reflections on the Ideological Basis of Tausug Conflict // Philippine Quarterly of Culture and Society. Vol. 9, No. 4 (December 1981), pp. 294-300.
      - Karl G. Heider, Robert Gardner. Gardens of War: Life and Death in the New Guinea Stone Age. 1968.
      - Karl G. Heider. Grand Valley Dani: Peaceful Warriors. 1979 Тут
      - Mervyn Meggitt. Bloodis Their Argument: Warfare among the Mae Enga Tribesmen of the New Guinea Highlands. 1977 Тут
      - Klaus-Friedrich Koch. War and peace in Jalémó: the management of conflict in highland New Guinea. 1974 Тут
      - P. D'Arcy. Maori and Muskets from a Pan-Polynesian Perspective // The New Zealand journal of history 34(1):117-132. April 2000. 
      - Andrew P. Vayda. Maoris and Muskets in New Zealand: Disruption of a War System // Political Science Quarterly. Vol. 85, No. 4 (Dec., 1970), pp. 560-584
      - D. U. Urlich. The Introduction and Diffusion of Firearms in New Zealand 1800–1840 // The Journal of the Polynesian Society. Vol. 79, No. 4 (DECEMBER 1970), pp. 399-41
      - Barry Craig. Material culture of the upper Sepik‪ // Journal de la Société des Océanistes 2018/1 (n° 146), pages 189 à 201
      - Paul B. Rosco. Warfare, Terrain, and Political Expansion // Human Ecology. Vol. 20, No. 1 (Mar., 1992), pp. 1-20
      - Anne-Marie Pétrequin and Pierre Pétrequin. Flèches de chasse, flèches de guerre: Le cas des Danis d'Irian Jaya (Indonésie) // Anne-Marie Pétrequin and Pierre Pétrequin. Bulletin de la Société préhistorique française. T. 87, No. 10/12, Spécial bilan de l'année de l'archéologie (1990), pp. 484-511
      - Warfare // Douglas L. Oliver. Ancient Tahitian Society. 1974
      - Bard Rydland Aaberge. Aboriginal Rainforest Shields of North Queensland [unpublished manuscript]. 2009
      - Leonard Y. Andaya. Nature of War and Peace among the Bugis–Makassar People // South East Asia Research. Volume 12, 2004 - Issue 1
      - Forts and Fortification in Wallacea: Archaeological and Ethnohistoric Investigations. Terra Australis. 2020
      - Roscoe, P. Social Signaling and the Organization of Small-Scale Society: The Case of Contact-Era New Guinea // Journal of Archaeological Method and Theory, 16(2), 69–116. (2009)
      - David M. Hayano. Marriage, Alliance and Warfare: the Tauna Awa of New Guinea. 1972
      - David M. Hayano. Marriage, alliance, and warfare: a view from the New Guinea Highlands // American Ethnologist. Vol. 1, No. 2 (May, 1974)
      - Paula Brown. Conflict in the New Guinea Highlands // The Journal of Conflict Resolution. Vol. 26, No. 3 (Sep., 1982)
      - Aaron Podolefsky. Contemporary Warfare in the New Guinea Highlands // Ethnology. Vol. 23, No. 2 (Apr., 1984)
      - Fredrik Barth. Tribes and Intertribal Relations in the Fly Headwaters // Oceania, Vol. XLI, No. 3, March, 1971
      - Bruce M. Knauft. Melanesian Warfare: A Theoretical History // Oceania. Vol. 60, No. 4, Special 60th Anniversary Issue (Jun., 1990)
       
       
      - Keith F. Otterbein. Higi Armed Combat.
      - Keith F. Otterbein. The Evolution of Zulu Warfare.
      - Myron J. Echenberg. Late nineteenth-century military technology in Upper Volta // The Journal of African History, 12, pp 241-254. 1971.
      - E. E. Evans-Pritchard. Zande Warfare // Anthropos, Bd. 52, H. 1./2. (1957), pp. 239-262
      - Julian Cobbing. The Evolution of Ndebele Amabutho // The Journal of African History. Vol. 15, No. 4 (1974), pp. 607-631
       
       
      - Elizabeth Arkush and Charles Stanish. Interpreting Conflict in the Ancient Andes: Implications for the Archaeology of Warfare.
      - Elizabeth Arkush. War, Chronology, and Causality in the Titicaca Basin.
      - R.B. Ferguson. Blood of the Leviathan: Western Contact and Warfare in Amazonia.
      - J. Lizot. Population, Resources and Warfare Among the Yanomami.
      - Bruce Albert. On Yanomami Warfare: Rejoinder.
      - R. Brian Ferguson. Game Wars? Ecology and Conflict in Amazonia. 
      - R. Brian Ferguson. Ecological Consequences of Amazonian Warfare.
      - Marvin Harris. Animal Capture and Yanomamo Warfare: Retrospect and New Evidence.
       
       
      - Lydia T. Black. Warriors of Kodiak: Military Traditions of Kodiak Islanders.
      - Herbert D. G. Maschner and Katherine L. Reedy-Maschner. Raid, Retreat, Defend (Repeat): The Archaeology and Ethnohistory of Warfare on the North Pacific Rim.
      - Bruce Graham Trigger. Trade and Tribal Warfare on the St. Lawrence in the Sixteenth Century.
      - T. M. Hamilton. The Eskimo Bow and the Asiatic Composite.
      - Owen K. Mason. The Contest between the Ipiutak, Old Bering Sea, and Birnirk Polities and the Origin of Whaling during the First Millennium A.D. along Bering Strait.
      - Caroline Funk. The Bow and Arrow War Days on the Yukon-Kuskokwim Delta of Alaska.
      - Herbert Maschner, Owen K Mason. The Bow and Arrow in Northern North America. 
      - Nathan S. Lowrey. An Ethnoarchaeological Inquiry into the Functional Relationship between Projectile Point and Armor Technologies of the Northwest Coast.
      - F. A. Golder. Primitive Warfare among the Natives of Western Alaska. 
      - Donald Mitchell. Predatory Warfare, Social Status, and the North Pacific Slave Trade. 
      - H. Kory Cooper and Gabriel J. Bowen. Metal Armor from St. Lawrence Island. 
      - Katherine L. Reedy-Maschner and Herbert D. G. Maschner. Marauding Middlemen: Western Expansion and Violent Conflict in the Subarctic.
      - Madonna L. Moss and Jon M. Erlandson. Forts, Refuge Rocks, and Defensive Sites: The Antiquity of Warfare along the North Pacific Coast of North America.
      - Owen K. Mason. Flight from the Bering Strait: Did Siberian Punuk/Thule Military Cadres Conquer Northwest Alaska?
      - Joan B. Townsend. Firearms against Native Arms: A Study in Comparative Efficiencies with an Alaskan Example. 
      - Jerry Melbye and Scott I. Fairgrieve. A Massacre and Possible Cannibalism in the Canadian Arctic: New Evidence from the Saunaktuk Site (NgTn-1).
      - McClelland A.V. The Evolution of Tlingit Daggers // Sharing Our Knowledge. The Tlingit and Their Coastal Neighbors. 2015
       
       
      - Фрэнк Секой. Военные навыки индейцев Великих Равнин.
      - Hoig, Stan. Tribal Wars of the Southern Plains.
      - D. E. Worcester. Spanish Horses among the Plains Tribes.
      - Daniel J. Gelo and Lawrence T. Jones III. Photographic Evidence for Southern Plains Armor.
      - Heinz W. Pyszczyk. Historic Period Metal Projectile Points and Arrows, Alberta, Canada: A Theory for Aboriginal Arrow Design on the Great Plains.
      - Waldo R. Wedel. Chain mail in plains archeology.
      - Mavis Greer and John Greer. Armored Horses in Northwestern Plains Rock Art.
      - James D. Keyser, Mavis Greer and John Greer. Arminto Petroglyphs: Rock Art Damage Assessment and Management Considerations in Central Wyoming.
      - Mavis Greer and John Greer. Armored
 Horses 
in 
the 
Musselshell
 Rock 
Art
 of Central
 Montana.
      - Thomas Frank Schilz and Donald E. Worcester. The Spread of Firearms among the Indian Tribes on the Northern Frontier of New Spain.
      - Стукалин Ю. Военное дело индейцев Дикого Запада. Энциклопедия.
      - James D. Keyser and Michael A. Klassen. Plains Indian rock art.
       
       
      - D. Bruce Dickson. The Yanomamo of the Mississippi Valley? Some Reflections on Larson (1972), Gibson (1974), and Mississippian Period Warfare in the Southeastern United States.
      - Steve A. Tomka. The Adoption of the Bow and Arrow: A Model Based on Experimental Performance Characteristics.
      - Wayne William Van Horne. The Warclub: Weapon and symbol in Southeastern Indian Societies.
      - Hutchings, W. Karl and Lorenz W. Brucher. Spearthrower performance: ethnographic and  experimental research.
      - Douglas J Kennett , Patricia M Lambert, John R Johnson, Brendan J Culleton. Sociopolitical Effects of Bow and Arrow Technology in Prehistoric Coastal California.
      - The Ethics of Anthropology and Amerindian Research Reporting on Environmental Degradation and Warfare. Editors Richard J. Chacon, Rubén G. Mendoza.
      - Walter Hough. Primitive American Armor. Тут, тут и тут.
      - George R. Milner. Nineteenth-Century Arrow Wounds and Perceptions of Prehistoric Warfare.
      - Patricia M. Lambert. The Archaeology of War: A North American Perspective.
      - David E. Jonesэ Native North American Armor, Shields, and Fortifications.
      - Laubin, Reginald. Laubin, Gladys. American Indian Archery.
      - Karl T. Steinen. Ambushes, Raids, and Palisades: Mississippian Warfare in the Interior Southeast.
      - Jon L. Gibson. Aboriginal Warfare in the Protohistoric Southeast: An Alternative Perspective. 
      - Barbara A. Purdy. Weapons, Strategies, and Tactics of the Europeans and the Indians in Sixteenth- and Seventeenth-Century Florida.
      - Charles Hudson. A Spanish-Coosa Alliance in Sixteenth-Century North Georgia.
      - Keith F. Otterbein. Why the Iroquois Won: An Analysis of Iroquois Military Tactics.
      - George R. Milner. Warfare in Prehistoric and Early Historic Eastern North America // Journal of Archaeological Research, Vol. 7, No. 2 (June 1999), pp. 105-151
      - George R. Milner, Eve Anderson and Virginia G. Smith. Warfare in Late Prehistoric West-Central Illinois // American Antiquity. Vol. 56, No. 4 (Oct., 1991), pp. 581-603
      - Daniel K. Richter. War and Culture: The Iroquois Experience. 
      - Jeffrey P. Blick. The Iroquois practice of genocidal warfare (1534‐1787).
      - Michael S. Nassaney and Kendra Pyle. The Adoption of the Bow and Arrow in Eastern North America: A View from Central Arkansas.
      - J. Ned Woodall. Mississippian Expansion on the Eastern Frontier: One Strategy in the North Carolina Piedmont.
      - Roger Carpenter. Making War More Lethal: Iroquois vs. Huron in the Great Lakes Region, 1609 to 1650.
      - Craig S. Keener. An Ethnohistorical Analysis of Iroquois Assault Tactics Used against Fortified Settlements of the Northeast in the Seventeenth Century.
      - Leroy V. Eid. A Kind of : Running Fight: Indian Battlefield Tactics in the Late Eighteenth Century.
      - Keith F. Otterbein. Huron vs. Iroquois: A Case Study in Inter-Tribal Warfare.
      - Jennifer Birch. Coalescence and Conflict in Iroquoian Ontario // Archaeological Review from Cambridge - 25.1 - 2010
      - William J. Hunt, Jr. Ethnicity and Firearms in the Upper Missouri Bison-Robe Trade: An Examination of Weapon Preference and Utilization at Fort Union Trading Post N.H.S., North Dakota.
      - Patrick M. Malone. Changing Military Technology Among the Indians of Southern New England, 1600-1677.
      - David H. Dye. War Paths, Peace Paths An Archaeology of Cooperation and Conflict in Native Eastern North America.
      - Wayne Van Horne. Warfare in Mississippian Chiefdoms.
      - Wayne E. Lee. The Military Revolution of Native North America: Firearms, Forts, and Polities // Empires and indigenes: intercultural alliance, imperial expansion, and warfare in the early modern world. Edited by Wayne E. Lee. 2011
      - Steven LeBlanc. Prehistoric Warfare in the American Southwest. 1999.
      - Keith F. Otterbein. A History of Research on Warfare in Anthropology // American Anthropologist. Vol. 101, No. 4 (Dec., 1999), pp. 794-805
      - Lee, Wayne. Fortify, Fight, or Flee: Tuscarora and Cherokee Defensive Warfare and Military Culture Adaptation // The Journal of Military History, Volume 68, Number 3, July 2004, pp. 713-770
      - Wayne E. Lee. Peace Chiefs and Blood Revenge: Patterns of Restraint in Native American Warfare, 1500-1800 // The Journal of Military History. Vol. 71, No. 3 (Jul., 2007), pp. 701-741
       
      - Weapons, Weaponry and Man: In Memoriam Vytautas Kazakevičius (Archaeologia Baltica, Vol. 8). 2007
      - The Horse and Man in European Antiquity: Worldview, Burial Rites, and Military and Everyday Life (Archaeologia Baltica, Vol. 11). 2009
      - The Taking and Displaying of Human Body Parts as Trophies by Amerindians. 2007
      - The Ethics of Anthropology and Amerindian Research. Reporting on Environmental Degradation and Warfare. 2012
      - Empires and Indigenes: Intercultural Alliance, Imperial Expansion, and Warfare in the Early Modern World. 2011
      - A. Gat. War in Human Civilization.
      - Keith F. Otterbein. Killing of Captured Enemies: A Cross‐cultural Study.
      - Azar Gat. The Causes and Origins of "Primitive Warfare": Reply to Ferguson.
      - Azar Gat. The Pattern of Fighting in Simple, Small-Scale, Prestate Societies.
      - Lawrence H. Keeley. War Before Civilization: the Myth of the Peaceful Savage.
      - Keith F. Otterbein. Warfare and Its Relationship to the Origins of Agriculture.
      - Jonathan Haas. Warfare and the Evolution of Culture.
      - М. Дэйви. Эволюция войн.
      - War in the Tribal Zone. Expanding States and Indigenous Warfare. Edited by R. Brian Ferguson and Neil L. Whitehead.
      - The Ending of Tribal Wars: Configurations and Processes of Pacification. 2021 Тут
      - I.J.N. Thorpe. Anthropology, Archaeology, and the Origin of Warfare.
      - Антропология насилия. Новосибирск. 2010.
      - Jean Guilaine and Jean Zammit. The origins of war: violence in prehistory. 2005. Французское издание было в 2001 году - le Sentier de la Guerre: Visages de la violence préhistorique.
      - Warfare in Bronze Age Society. 2018
      - Ian Armit. Headhunting and the Body in Iron Age Europe. 2012
      - The Cambridge World History of Violence. Vol. I-IV. 2020

    • Мусульманские армии Средних веков
      Автор: hoplit
      Maged S. A. Mikhail. Notes on the "Ahl al-Dīwān": The Arab-Egyptian Army of the Seventh through the Ninth Centuries C.E. // Journal of the American Oriental Society,  Vol. 128, No. 2 (Apr. - Jun., 2008), pp. 273-284
      David Ayalon. Studies on the Structure of the Mamluk Army // Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London
      David Ayalon. Aspects of the Mamlūk Phenomenon // Journal of the History and Culture of the Middle East
      Bethany J. Walker. Militarization to Nomadization: The Middle and Late Islamic Periods // Near Eastern Archaeology,  Vol. 62, No. 4 (Dec., 1999), pp. 202-232
      David Ayalon. The Mamlūks of the Seljuks: Islam's Military Might at the Crossroads //  Journal of the Royal Asiatic Society, Third Series, Vol. 6, No. 3 (Nov., 1996), pp. 305-333
      David Ayalon. The Auxiliary Forces of the Mamluk Sultanate // Journal of the History and Culture of the Middle East. Volume 65, Issue 1 (Jan 1988)
      C. E. Bosworth. The Armies of the Ṣaffārids // Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London,  Vol. 31, No. 3 (1968), pp. 534-554
      C. E. Bosworth. Military Organisation under the Būyids of Persia and Iraq // Oriens,  Vol. 18/19 (1965/1966), pp. 143-167
      C. E. Bosworth. The Army // The Ghaznavids. 1963
      R. Stephen Humphreys. The Emergence of the Mamluk Army //  Studia Islamica,  No. 45 (1977), pp. 67-99
      R. Stephen Humphreys. The Emergence of the Mamluk Army (Conclusion) // Studia Islamica,  No. 46 (1977), pp. 147-182
      Nicolle, D. The military technology of classical Islam. PhD Doctor of Philosophy. University of Edinburgh. 1982
      Nicolle D. Fighting for the Faith: the many fronts of Crusade and Jihad, 1000-1500 AD. 2007
      Nicolle David. Cresting on Arrows from the Citadel of Damascus // Bulletin d’études orientales, 2017/1 (n° 65), p. 247-286.
      David Nicolle. The Zangid bridge of Ǧazīrat ibn ʿUmar (ʿAyn Dīwār/Cizre): a New Look at the carved panel of an armoured horseman // Bulletin d’études orientales, LXII. 2014
      David Nicolle. The Iconography of a Military Elite: Military Figures on an Early Thirteenth-Century Candlestick. В трех частях. 2014-19
      Nicolle, D. The impact of the European couched lance on Muslim military tradition // Warriors and their weapons around the time of the crusades: relationships between Byzantium, the West, and the Islamic world. 2002
      Patricia Crone. The ‘Abbāsid Abnā’ and Sāsānid Cavalrymen // Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain & Ireland, 8 (1998)
      D.G. Tor. The Mamluks in the military of the pre-Seljuq Persianate dynasties // Iran,  Vol. 46 (2008), pp. 213-225 (!)
      D.G. Tor. Mamlūk Loyalty: Evidence from the Late Saljūq Period // Asiatische Studien 65,3. (2011)
      J. W. Jandora. Developments in Islamic Warfare: The Early Conquests // Studia Islamica,  No. 64 (1986), pp. 101-113
      John W. Jandora. The Battle of the Yarmuk: A Reconstruction // Journal of Asian History, 19 (1): 8–21. 1985
      Khalil ʿAthamina. Non-Arab Regiments and Private Militias during the Umayyād Period // Arabica, T. 45, Fasc. 3 (1998), pp. 347-378
      B.J. Beshir. Fatimid Military Organization // Der Islam. Volume 55, Issue 1, Pages 37–56
      Andrew C. S. Peacock. Nomadic Society and the Seljūq Campaigns in Caucasia // Iran & the Caucasus,  Vol. 9, No. 2 (2005), pp. 205-230
      Jere L. Bacharach. African Military Slaves in the Medieval Middle East: The Cases of Iraq (869-955) and Egypt (868-1171) //  International Journal of Middle East Studies,  Vol. 13, No. 4 (Nov., 1981), pp. 471-495
      Deborah Tor. Privatized Jihad and public order in the pre-Seljuq period: The role of the Mutatawwi‘a // Iranian Studies, 38:4, 555-573
      Гуринов Е.А. , Нечитайлов М.В. Фатимидская армия в крестовых походах 1096 - 1171 гг. // "Воин" (Новый) №10. 2010. Сс. 9-19
      Нечитайлов М.В. Мусульманское завоевание Испании. Армии мусульман // Крылов С.В., Нечитайлов М.В. Мусульманское завоевание Испании. Saarbrücken: LAMBERT Academic Publishing, 2015.
      Нечитайлов М.В., Гуринов Е.А. Армия Саладина (1171-1193 гг.) (1) // Воин № 15. 2011. Сс. 13-25. И часть два.
      Нечитайлов М.В. "День скорби и испытаний". Саладо, 30 октября 1340 г. // Воин №17-18. В двух частях.
      Нечитайлов М.В., Шестаков Е.В. Андалусские армии: от Амиридов до Альморавидов (1009-1090 гг.) (1) // Воин №12. 2010. 
      Kennedy, H.N. The Military Revolution and the Early Islamic State // Noble ideals and bloody realities. Warfare in the middle ages. P. 197-208. 2006.
      Kennedy, H.N. Military pay and the economy of the early Islamic state // Historical research LXXV (2002), pp. 155–69.
      Kennedy, H.N. The Financing of the Military in the Early Islamic State // The Byzantine and Early Islamic Near East. Vol. III, ed. A. Cameron (Princeton, Darwin 1995), pp. 361–78.
      H.A.R. Gibb. The Armies of Saladin // Studies on the Civilization of Islam. 1962
      David Neustadt. The Plague and Its Effects upon the Mamlûk Army // The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. No. 1 (Apr., 1946), pp. 67-73
      Ulrich Haarmann. The Sons of Mamluks as Fief-holders in Late Medieval Egypt // Land tenure and social transformation in the Middle East. 1984
      H. Rabie. The Size and Value of the Iqta in Egypt 564-741 A.H./l 169-1341 A.D. // Studies in the Economic History of the Middle East: from the Rise of Islam to the Present Day. 1970
      Yaacov Lev. Infantry in Muslim armies during the Crusades // Logistics of warfare in the Age of the Crusades. 2002. Pp. 185-208
      Yaacov Lev. Army, Regime, and Society in Fatimid Egypt, 358-487/968-1094 // International Journal of Middle East Studies. Vol. 19, No. 3 (Aug., 1987), pp. 337-365
      E. Landau-Tasseron. Features of the Pre-Conquest Muslim Army in the Time of Mu ̨ammad // The Byzantine and Early Islamic near East. Vol. III: States, Resources and Armies. 1995. Pp. 299-336
      Shihad al-Sarraf. Mamluk Furusiyah Literature and its Antecedents // Mamluk Studies Review. vol. 8/4 (2004): 141–200.
      Rabei G. Khamisy Baybarsʼ Strategy of War against the Franks // Journal of Medieval Military History. Volume XVI. 2018
      Manzano Moreno. El asentamiento y la organización de los yund-s sirios en al-Andalus // Al-Qantara: Revista de estudios arabes, vol. XIV, fasc. 2 (1993), p. 327-359
      Amitai, Reuven. Foot Soldiers, Militiamen and Volunteers in the Early Mamluk Army // Texts, Documents and Artifacts: Islamic Studies in Honour of D.S. Richards. Leiden: Brill, 2003
      Reuven Amitai. The Resolution of the Mongol-Mamluk War // Mongols, Turks, and others : Eurasian nomads and the sedentary world. 2005
      Juergen Paul. The State and the military: the Samanid case // Papers on hater Asia, 26. 1994
      Harold W. Glidden. A Note on Early Arabian Military Organization // Journal of the American Oriental Society,  Vol. 56, No. 1 (Mar., 1936)
      Athamina, Khalil. Some administrative, military and socio-political aspects of early Muslim Egypt // War and society in the eastern Mediterranean, 7th-15th centuries. 1997
      Vincent Lagardère. Esquisse de l'organisation militaire des Murabitun, à l'époque de Yusuf b. Tasfin, 430 H/1039 à 500 H/1106 // Revue des mondes musulmans et de la Méditerranée. Année 1979.  №27 Тут
       
      Kennedy, Hugh. The Armies of the Caliphs: Military and Society in the Early Islamic State Warfare and History. 2001
      Blankinship, Khalid Yahya. The End of the Jihâd State: The Reign of Hisham Ibn Àbd Al-Malik and the Collapse of the Umayyads. 1994.
      D.G. Tor. Violent Order: Religious Warfare, Chivalry, and the 'Ayyar Phenomenon in the Medieval Islamic World. 2007
      Michael Bonner. Aristocratic Violence and Holy War. Studies in the Jihad and the Arab-Byzantine Frontier. 1996
      Patricia Crone. Slaves on Horses. The Evolution of the Islamic Polity. 1980
      Hamblin W. J. The Fatimid Army During the Early Crusades. 1985
      Daniel Pipes. Slave Soldiers and Islam: The Genesis of a Military System. 1981
      Yaacov Lev. State and society in Fatimid Egypt. 1991 Тут
      Abbès Zouache. Armées et combats en Syrie de 491/ 1098 à 569/ 1174 : analyse comparée des chroniques médiévales latines et arabes. 2008 Тут
      War, technology and society in the Middle East. 1975 Тут
       
      P.S. Большую часть работ Николя в список вносить не стал - его и так все знают. Пишет хорошо, читать все. Часто пространные главы про армиям мусульманского Леванта есть в литературе по Крестовым походам. Хоть в R.C. Smail. Crusading Warfare 1097-1193, хоть в Steven Tibble. The Crusader Armies: 1099-1187 (!)...
    • Военная мысль конца 19 - начала 20 века.
      Автор: hoplit
      Военная мысль конца 19 - начала 20 века. 
      Статьи. Пехота.
      - Chad R. Gaudet. Baptisms of Fire: How Training, Equipment, and Ideas about the Nation Shaped the British, French, and German Soldiers' Experiences of War in 1914.. 2009.
      - Joseph C. Arnold. French Tactical Doctrine 1870-1914 // Military Affairs,  Vol. 42, No. 2 (Apr., 1978), pp. 61-67.
      - Steven Jackman. Shoulder to Shoulder: Close Control and “Old Prussian Drill” in German Offensive Infantry Tactics, 1871–1914 // The Journal of Military History, Volume 68, Number 1, January 2004, pp. 73-104.
      - Jonathan M. House. The Decisive Attack: A New Look at French Infantry Tactics on the Eve of World War I // Military Affairs,  Vol. 40, No. 4 (Dec., 1976), pp. 164-169.
      - Geoffrey Wawro. An "Army of Pigs": The Technical, Social, and Political Bases of Austrian Shock Tactics, 1859-
      1866 // The Journal of Military History,  Vol. 59, No. 3 (Jul., 1995), pp. 407-433.
      - T. H. E. Travers. The Offensive and the Problem of Innovation in British Military Thought 1870-1915 //  Journal of Contemporary History,  Vol. 13, No. 3 (Jul., 1978), pp. 531-553.
      - Spencer Jones, The Influence of the Boer War (1899–1902) on the Tactical Development of the Regular British Army 1902–1914. 2009.
      - John K. Mahon. Civil War Infantry Assault Tactics // Military Affairs,  Vol. 25, No. 2, Civil War Issue (Summer, 1961), pp. 57-68.
      - Thomas A. Bruno. Ignoring the Obvious: Combined Arms and Fire and Maneuver Tactics Prior to World War I. 2002.
      - О.Р. Кушнир. «Гуманные убийцы» (О взглядах начала XX века на поражающую способность винтовочных пуль) // Война и оружие. 2014.  Сс. 503-517.