1 362 сообщения в этой теме

Мелочи.

Ранее уже был пример, как Варлей "пошил" из дуэли всадников между стенками из щитов во время местной разборки "переход к преимущественно конным армиям" и т.д.

Теперь еще прекрасное - от Фридэя. Один из ведущих авторов по военной истории Японии "вроде бы как цитирует" Сёмонки.

Цитата

Warriors began forming gangs by the middle of the ninth century and perhaps even earlier. By the third decade of the tenth century, private military networks of substantial scale had begun to appear, centered on major provincial warriors like Taira Masakado, who, we are told, could charge into battle “leading many thousands of warriors,” each themselves leading “followers as numerous as the clouds.”

Всего ничего - берем сентенцию вида 

1.jpg.b7d95c1f4e2ba3df1a4a255e59103261.t

и немного "поправляем". Как ранее уже писал - на "конях, подобных драконам", восседают не "воины", а "всадники". Откуда следует, что "воины" это "всадники"? Почему не "всадники и челядь"? Вариант, что "всадники и челядь" только часть множества "воины" тоже возможен. Где обоснование тождественности "цувамоно" и "всадников"? 

Процитирую Великанова

Цитата

Если вы посмотрите внимательно, то работа Хейла и Маллета по венецианцам также построена на обобщениях -). Они дают некий тезис, под который потом приводят пару фактов. Полной аналитики в подтверждение тезиса при этом в самой работе не приводится. Например, там нет ни одной росписи или перечня рот, хотя книга охватывает два с лишним столетия. Я таким образом (тезис + 1-2 факта) по "своим" темам могу обосновать все, что угодно -). И это не "проблема" Хейла и Маллета, большинство современных исторических исследований построено именно таким образом. Т.е. по сути, вы просто доверяете авторам и их научным редакторам во многом "на слово".

Что характерно - верить на слово после таких заходов даже Варлею и Фридэю с Фаррисом уже сложно, не говоря о Ставросе или Конлане с Тернбуллом... Куда крестьянину податься?

 

Далее - цитата из книги Rice, Agriculture, and the Food Supply in Premodern Japan

58a1647cc18d9_RiceAgricultureandtheFoodS

18 миллионов коку риса это фискальная оценка продуктивности японской экономики на конец 16 века. Кокудака. Если бы Хидэёси указал считать в монете - была бы кандака. А мог бы указать считать доходы и сборы - так некоторые дайме в 16 веке делали. Пишущие на японскую тематику авторы уже, кажется, все перепробовали - это и доходы японских дайме, это и собираемое в Японии зерно, и урожай риса... Начинаю сомневаться в собственной разумности. 0_0

 

Табличка из Вуда.The king's army : warfare, soldiers, and society during the wars of religion in France, 1562-1576.

Статистика ранений в двух пехотных ротах.

145.thumb.jpg.b856b7e945c5036c7d20800eb7

На каждую рану от пики приходится 10-15 клинковых. При том, что пикинеров в этот период - примерно половина (+/-) от состава пехотных рот. А воин, вооруженный только клинком, идет в одной графе с безоружными. =) Теперь вопрос - как на этом фоне доминирование ран от мечей в Японии 14 века можно трактовать в лоб в стиле "главное оружие контактной схватки - меч"? В 16 веке на первое место в списках ранений вышло как раз копье - но это только еще раз напоминает, что трактовать подобную статистику не так легко, как кажется. А то ведь и французскую пехоту этак можно в меченосцев превратить. 

 

Пара занятных картинок из Kidder, J. Edward. Himiko and Japan’s elusive chiefdom of Yamatai : archaeology, history, and mythology. 

1.thumb.jpg.c8c58a4269a54cc7f2be331aaea0

58a16861127bc_.thumb.jpg.ee102ae963d432f

 

Продвижение яматосцев в Тохоку.

81306024001255.jpg.5f9cb919e8b5925b73a0f

ezo1.JPG.a2c21d3e1f34824e3debc29b77d44b2

 

Восстания Масакадо и Сумитомо в 10 веке и войны в Осю в конце 11.

58a16b5776922_.png.b9ebefed50566bee8a3f1

 

Владения Северных Фудзивара в 12 веке и их разгром в 1189 году силами Ёритомо Минамото.

143331551564859050177.thumb.jpeg.f9e572d

1189.gif.ee87745831b4d0fc890885aae0fcfe9

 

Еще пара карт.

000173.jpg.88cae29522b0698353e840fed0f3d

111111.thumb.jpg.accaffe9802d6aa0d26c299

454556.thumb.jpg.8305506e9df7f339decba7d

 

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Цитата

На каждую рану от пики приходится 10-15 клинковых. При том, что пикинеров в этот период - примерно половина (+/-) от состава пехотных рот.

Какой-то автор в XVII в. писал, что тот, кто убивает пикинёра, убивает человека неповинного в пролитии человеческой крови. Конечно, нужно учесть, что в Религиозные войны основной ударной силой была конница, а в коннице, особенно у гугенотов, уже начинали превалировать рейтары, то есть всадники с пистолетами и шпагами.

Цитата

При том, что пикинеров в этот период - примерно половина (+/-) от состава пехотных рот.

В случае французской пехоты, насколько мне известно, нет. У французов обычно стрелки относились к пикинёрам в ротах в пропорции 2 к 1 или даже больше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
2 часа назад, Илья Литсиос сказал:

Какой-то автор в XVII в. писал, что тот, кто убивает пикинёра, убивает человека неповинного в пролитии человеческой крови.

Всё-таки - это уже на 100 лет позднее. Но - да. Широко используемое оружие не обязано быть широко представлено в статистике ранений. К примеру - раны белым оружием наносит конница, а не пехота. С другой стороны - ран от клинков больше, чем от аркебуз. То ли это отображает место аркебузы в потерях. То ли выживаемость после попадания пули хуже. 

2 часа назад, Илья Литсиос сказал:

В случае французской пехоты, насколько мне известно, нет. У французов обычно стрелки относились к пикинёрам в ротах в пропорции 2 к 1 или даже больше.

Опять же из Вуда.

Рота Монлюка - "гарнизонная", Бриссака - "полевая".

133.thumb.jpg.6ada114d989a8f6f938569fdf8

Это по наличию брони/пик/стрелков в национальных контингентах.

134.thumb.jpg.1591184f5817cc17e36119a096

Вуд пишет, что типичная доля стрелков во французской пехоте - чуть более половины.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Цитата

Вуд пишет, что типичная доля стрелков во французской пехоте - чуть более половины.

Я немного неверно выразился (оговорка по Фрейду) - правильно было, конечно, сказать не у "французов", а у "гугенотов обычно стрелки относились к пикинёрам в ротах в пропорции 2 к 1 или даже больше", так как, естественно, королевские солдаты получали раны не от своих войск, а от гугенотских. Хотя у гугенотов и служили также ландскнехты, но тут уже надо смотреть доводилось ли встречаться подвергнутым исследованию ротам с ландскнехтами в бою или нет. В целом же, современники, насколько я помню, писали, что французские пикинёры вообще немногого стоят, и что французы практически отказались от пик. Возможно, как это часто бывало и в других странах, число пикинёров быстро сокращалось во время кампаний.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Цитата

С другой стороны - ран от клинков больше, чем от аркебуз. То ли это отображает место аркебузы в потерях. То ли выживаемость после попадания пули хуже.

Выживаемость после попаданий пули, конечно, была хуже. Я читал заметки об этом вопросе одного американского хирурга времён Гражданской войны. Интересно, включает ли графа "аркебузы" также и ранения из пистолетов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
16 час назад, Илья Литсиос сказал:

Я немного неверно выразился (оговорка по Фрейду) - правильно было, конечно, сказать не у "французов", а у "гугенотов обычно стрелки относились к пикинёрам в ротах в пропорции 2 к 1 или даже больше", так как, естественно, королевские солдаты получали раны не от своих войск, а от гугенотских.

Тут промолчу. По пехоте гугенотов отдельно у меня ничего путевого и нет. =(

16 час назад, Илья Литсиос сказал:

Хотя у гугенотов и служили также ландскнехты, но тут уже надо смотреть доводилось ли встречаться подвергнутым исследованию ротам с ландскнехтами в бою или нет.

Насколько понимаю - pice push с обменом ударами вообще штука не особо частая со второй половины 16 века. 

16 час назад, Илья Литсиос сказал:

В целом же, современники, насколько я помню, писали, что французские пикинёры вообще немногого стоят, и что французы практически отказались от пик. Возможно, как это часто бывало и в других странах, число пикинёров быстро сокращалось во время кампаний.

Поттер в Henry VIII and Francis I. The Final Conflict, 1540–1547 пишет, что французская пехота в середине столетия на фоне немцев и швейцарцев оценивалась как "второй сорт, не брак". С другой стороны - Вуд считает, что "ветеранские" французские формирования в поле были ни чем не хуже ландскнехтов, просто большая часть французской пехоты к таковым не относилась. Доля пик могла еще падать из-за изменения характера конфликта - если не ошибаюсь, то 1570-е это осады, малая война и скирмиши при полном отсутствии масштабных полевых битв. А в такой войне пики уже не жизненно необходимы.

15 час назад, Илья Литсиос сказал:

Интересно, включает ли графа "аркебузы" также и ранения из пистолетов.

Тут оригинал текста бы... То есть "аркебузы" - это так во французских текстах, или это интерпретация самого Вуда? По осаде Руана у него есть вот такая таблица

11.thumb.jpg.ffdaef99760c85be34498655f46

Указаны мушкеты и легкая артиллерия (что это? Среди вооружения артиллерийского парка фигурируют сотни arquebuses a croc - они как классифицируются?). В ротах Монлюка и Бриссака никого не ранили мушкетом/пистолетом/пушкой/осадным ружьем? Или это все - в графе "аркебузы"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Свод законов "Ёро рицуре". 養老律令

Закон о военной обороне 軍防令

 

Статья 21. Исключение враждующих лиц из войска

Цитата

Если военачальник при выступлении в поход обнаружит [между подчиненными] скрытую вражду, то [их] нельзя вводить в состав [войска].

Цитата

有宿嫌條:凡將帥出征。有宿嫌者。不得配隸

 

Статья 22. Главный вход в военный лагерь

Цитата

Главный вход в военный лагерь всегда должен строго контролироваться и проникновение [через него] запрещаться.

Если прибудет государев посланец, то нужно доложить командующему, построить войско и уже после этого принять с почтением государево повеление.

Цитата

軍營門條:凡軍營門。恒須巖整。呵叱出入若有敕使皆先通軍將整備軍容然後受敕。

 

Статья 23. Самовольный уход дворцового стража

Цитата

Дворцовый страж даже в свободное от дежурства время никогда не должен самовольно отлучаться за пределы 30 ри.

В случае [какого-либо] непредвиденного события [он] с разрешения штаба охраны может выходить [за эти пределы].

В год службы в столице, даже при двойном трауре, [страж] не отпускается (в свободное время [он] должен носить траурное одеяние).

Цитата

衛士下日條:凡衛士。雖下日皆不得輙三十里外私行必有事故須經本府判聽乃去其上番年。雖有重服不在下限。【下番日。令終服。】

三十里 - 30 ри. Примечание переводчика

Цитата

1 древнее ри составляло 654 м, а 30 древних ри — около 20 км.

 

Статья 24. Командиры походной армии

Цитата

Если войско готовится к походу, то [назначать в штаб] армии из 10 000 человек и более одного командующего, двух заместителей командующего (фукусёгун), двух инспекторов (гунгэн), четырех старших штаб-секретарей (гунсо), четырех младших штаб-секретарей (рокудзи).

[В армии] в 5000 человек и более уменьшать [это число] на одного заместителя командующего, одного инспектора армии и два младших штаб-секретаря.

[В армии] в 3000 человек и более уменьшать на два старших штаб-секретаря.

Каждую [из перечисленных] считать отдельной армией.

На каждые сводные три армии [назначать] одного главнокомандующего (дайсёгун).

Цитата

將帥出征條:凡將帥出征。兵滿一万人以上將軍一人。副將軍二人。軍監二人。軍曹四人。錄事四人。五千人以上。減副將軍軍監各一人。錄事二人三千人以上。減軍曹二人各為一軍每惣三軍大將軍一人

兵滿一万人以上 - "воинов собрано более 10 тысяч человек". На языке крутится "полночисленное войско", 滿 - "быть в полном числе", "наполненный до самого верха".

將軍 - "командующй войском", "сёгун".

各為一軍 - "каждую считать армией".

每惣三軍大將軍一人 - "для собранных вместе 3 армий - дайсёгун (великий генерал армии)".

 

Статья 25. Меры наказания в боевой обстановке

Цитата

Когда главнокомандующий [вместе с армией] отправляется а поход, то всегда главнокомандующему можно самостоятельно выносить решения и приводить в исполнение наказания начиная от смертной казни и ниже. Это касается тех случаев, когда во время боевых действий [подчиненные], от командира территориального воинского отряда и ниже, не выполняют боевых приказов, плохо [или] неправильно выполняют боевые задания, недостаточно или плохо вооружены.

По возвращении должен быть представлен Государственному совету подробный письменный доклад [об этом].

Если встреч с противником не было, то данный закон не применять.

Цитата

大將出征條:凡大將出征。臨軍對寇。大毅以下。不從軍令及有稽違闕乏軍事死罪以下。並聽大將斟酌專決還日具狀申太政官若未臨寇賊不用此令。

大將出征 - "великий генерал, возглавляющий поход".

 

Статья 26. Смена командующего армией

Цитата

Когда командующий [вместе с армией] отправляется в поход, но [его] нужно сменить, то старый командующий не обязан встречать [нового], а должен неукоснительно нести службу.

Когда прибывает [новый] заместитель, то [он] должен предъявлять государев указ, [затем] должны быть сверены парольные бирки, и [тогда он] должен немедленно приступить к исполнению обязанностей.

Цитата

軍將征條:凡軍將征討。須交代者。舊將不得出迎當巖兵守備所代者到。發詔書勘合符乃以從事。

Что-то есть подозрение, что японский текст на перевод не особо похож. К примеру - 兵守, "гвардейцы". В русском тексте вообще ничего похожего нет. =/

 

Статья 27. Женщины в походе

Цитата

Когда войска идут в поход, то всем воспрещается братье собой женщин.

Цитата

征行者條:凡征行者。皆不得將婦女自隨。

Примечание переводчика 

Цитата

В «Гумборё коги» (Лекции «Закон о вооруженных силах» Курихара Нобумицу, год составления неизвестен) сказано, что под словом «все» следует донимать воинов и командиров территориальных частей, а не высшее командование армии, которое до поля боя сопровождало много женщин.

 

Статья 28. Смерть родителей воина

Цитата

Если войска находятся в боевом походе, то в случае смерти родителей воина, начиная с главнокомандующего и ниже, всегда следует ожидать возвращения из похода, а затем уведомить [данное лицо].

Цитата

征行條:凡征行。大將以下。有遭父母喪者。皆侍征還然後告發。

 

Статья 29. Болезнь воина

Цитата

Когда воин [или] командир заболеет, а также будет ранен на позициях, всегда лечить [их].

Наблюдать [за этим] обязаны инспектор армии и [его] помощник.

Цитата

士卒病患條:凡士卒病患。及在陣被傷。皆遣醫療。軍監以下。親自臨視。

 

Статья 30. Доклад о походе

Цитата

Главнокомандующий, будучи в боевом походе, после победы, но еще до роспуска армии должен тщательно определить всем [участникам] награды; вместе с тем штаб главного командования должен записывать начиная со времени выступления армии: военные трофеи, разные расходы, фактический урон в воинской силе, лошадях, амуниции и оружии; [документ] должны совместно подписать главнокомандующий и [его] подчиненные.

Когда армия возвратилась домой, то [военные чиновники], от инспектора армии и до младшего штаб-секретаря, должны прибыть каждый в свое ведомство и [там] отчитаться. Только после окончания [отчета] распустить [их].

Цитата

定勳功條:凡大將出征。克捷以後。諸軍未散之前。即須對眾詳定勳功并錄軍行以來。有所克捷及諸費用。軍人兵馬甲仗。見在損失大將以下連署。軍還之日。軍監以下錄事以上。各赴本司勾勘。訖然後放還。

軍人 - "воины".

兵馬 - "боевые кони"?

甲仗 - "оружие и доспехи".

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
9 часов назад, hoplit сказал:

Тут промолчу. По пехоте гугенотов отдельно у меня ничего путевого и нет.

Посмотрел у Вуда - он тоже пишет, что у гугенотов всегда была нехватка пикинёров в пехоте.

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Свод законов "Ёро рицуре". 養老律令

Закон о военной обороне 軍防令

 

Статья 31. Наградные списки

Цитата

Составляя наградные списки (кунбо), всегда подробно указывать: разряд наградной грамоты (кундзё) отдельно по [каждому] лагерю, пост, ранг, имя награждаемого, левую или правую сторону, имя главного командира (сосоку), захваченное каждым человеком оружие, [название] территориального отряда, имя непосредственного командира, место основной приписки (хондзоку) [награждаемого], количество наших и неприятельских войск, число раненых и убитых с обеих сторон, число захваченных мятежников, военных припасов и оружия, день и месяц сражения, место сражения, кроме того, рисовать карту сражения отдельно по [каждому] лагерю. На карте надписать полные имена заместителя военачальника и выше; [все это] приложить к наградному донесению и отправить в Государственный совет.

Величина наград определяется специальным государевым указом.

Цитата

申勳簿條:凡申勳簿。皆具錄陣別勳狀。勳人官位姓名。左右廂相捉姓名。人別所執器仗。當團。主帥。本屬。官軍賊眾多少彼此傷殺之數。及獲賊。軍資。器械弁戰時日月戰處畫陣別戰圖仍於圖上具注副將軍以上姓名附簿申送太政官勳賞高下。臨時聽敕。

官軍賊眾多少 - "много или мало было государева войска и толпы мятежников".

彼此傷殺之數 - "сколько у обеих сторон убитых и раненых"?

戰時日月戰處 - "указывать время - день и месяц - и место битвы".

畫陣別戰圖 - "рисовать для каждой боевой позиции военный план".

Интересно - это все и правда делали, но традиция вносить подобные данные в летописи особо не прижилась? Или это благопожелания, которые скопировали с какого-то китайского кодекса и никогда не делали на практике? А то обидно - боевые рапорты с картами были, а в хрониках - "душещипательный рассказ про собачку". =(

 

Статья 32. Представление к наградам

Цитата

Представляя к наградам в действующей армии, наградные списки подавать отдельно по каждой полусотне, в первую очередь на воинов первой линии, во вторую — на воинов второй линии.

Если нельзя [награждать] воинов первой линии, то больше представлять к награде воинов второй линии.

При одинаковом характере наград может быть некоторая разница в достоинствах и недостатках [награждаемых], в зависимости от этого всегда должно составлять перечень имен.

Если нельзя всех [заслуженных] представить к награде, то Наградной список] уменьшать начиная с последних [имен].

Цитата

敘勳條:凡行軍。敘勳定簿。每隊以先鋒者為第一其為第二不得第一等勳多於第二即勳色雖同。而優劣少異者。皆以次歷名。若不合全敘則從後減退。

先鋒者 - иероглифы 先鋒 это "авангард", то есть "люди из авангарда".

次 - просто "следующие".

 

Статья 33. Порядок представления к наградам

Цитата

При награждении, суммируя боевые заслуги, следует представлять к разряду выше уже имеющегося.

При отсутствии прежних наград [следует] жаловать, [исходя] из больших боевых заслуг и двенадцати разрядов наград; затем за каждую большую боевую заслугу повышать награду на один разряд.

[При наличии награды] шестого разряда и выше прибавлять [награждаемому] один разряд [наград] за две большие боевые заслуги.

[При наличии награды] второго разряда и выше прибавлять один разряд [наград] за три большие боевые заслуги.

Если награда присуждается [чину] пятого ранга и выше, который уже имеет все награды, то разрешать передачу [новой] награды отцу или старшему сыну.

Если отец или старший сын умер, то [в таком случае] выдавать [семье] по 2 те рисового поля за каждую большую боевую заслугу.

Если награда присуждается [лицу] шестого ранга и ниже, которое уже имеет все награды, то разрешать передачу [награды отцу или старшему сыну], но рисовые поля [семье] не выдавать.

Цитата

應加轉條:凡敘勳。應加轉者。皆於勳位上加。若無勳位一轉授十二等每一轉加一等六等以上。兩轉加一等二等以上三轉加一等其五位以上。加盡勳位外。仍有余勳者。聽授父子如父子身亡。每一轉賜田兩町其六位以下及勳位。加至一等外。有余勳者。聽迴授不在賜田之限。

田兩町 - "рисовое поле в 2 тё". Такой участок даст урожай в 20-25 180-литровых коку, если повезет - то и 30. Или 50-75 ху ("коку эпохи Нара").

 

Статья 34. Наследование награды

Цитата

Если человек, представленный к награде, умрет до [ее] получения, то в соответствии с [изложенными] выше правилами [награду] передавать [родственникам].

Если же [после его смерти] семья прекратит существование и некому будет наследовать, то отменить [награждение].

Цитата

得勳條:凡勳人得勳。後身亡者。其勳依例加授。若戶絕無人承霖貫者停。

 

Статья 35. Порядок представления к награде после преступления

Цитата

Если [лицо], имеющее награду, совершит преступление, [влекущее] лишение привилегий, а по истечении срока [наказания] представляется к награде, то [лицо, имевшее] первый разряд наград, представлять к девятому разряду, [имевшее] третий разряд — к одиннадцатому разряду, а [имевшее] четвертый и ниже разряд представлять к двенадцатому разряду наград.

Если при понижении [разряда награды] за соучастие в служебном преступлении (канто), при увольнении со службы (мэнкан), при лишении ранга или награды за небольшое неслужебное преступление (мэнсё кёкан) получается [разряд награждения] ниже, чем положено по данной статье, то разрешается представлять [к награде] по высшему [критерию]. 

Цитата

犯除名條:凡勳位犯除名限滿應敘者。一等於九等敘。二等於十等敘。三等於十一等敘。四等以下於十二等敘。其官當及免官免所居官。計降卑於此法者。聽從高敘。

 

Статья 36. Очередность призыва в армию

Цитата

Запрещается забирать людей в армию вне очередного призыва, а также увольнять людей из армии.

Если [кто-либо] обманным путем вступит в армию [или] выяснится, что [он] сэммин, то [его следует] уволить из армии.

Если появятся люди (онси), которые должны быть освобождены от воинской службы по рангу отца, то после проверки правильности таких сведений докладывать военному министерству и разрешать увольнение [их] из армии.

Военнослужащих, которым исполнилось 60 лет, разрешено освобождать от воинской службы.

Если человеку не исполнилось 60 лет, но [он] слаб физически [или] длительно болен и не может нести военную службу, то разрешено освобождать [его].

Цитата

簡點次條:凡非因簡點次者。不得輙取人入軍。及放人出霖軍。其詐冒入軍。被認入。及有蔭合出軍者。勘當有實。皆申兵部聽出軍。在軍者。年滿六十免軍役雖未滿六十身弱長病。不堪軍役者。亦聽簡出。

凡非因簡點次者。不得輙取人入軍 - "непозволительно брать человека в армию вне обычного (принятого) времени".

賤 - "низкий [человек]", "сэммин". Комментарий переводчика

年滿六十 - "полных 60 лет".

Цитата

«Говорится о том случае, когда сэммин, выдавая себя за свободного, вступит в армию. К сэммин (досл. подлый народ) относились такие несвободные, как дзакко (ремесленники), рёко (примогильные сторожа), томобэ (придворные ремесленники)» [Рё но гигэ, 1955, с. 192].

 

Статья 37. Государственные экзамены гвардейцев

Цитата

Если гвардейцам нужно сдавать государственные экзамены, то военное министерство должно предварительно проверять и обучать (кёрэн) [их].

[Военное министерство] должно при составлении списков расположить [их] по категориям в соответствии со способностями к гражданским и военным делам и доложить Государственному совету.

Если [гвардеец] годен для несения оперативной службы (дзимури), то назначать [его] с учетом способностей.

Если в это время [ему] исполнилось 60 лет и более, то обязательно увольнять из царской гвардии.

Если [гвардеец] слаб физически, длительное время болен и негоден для несения караульной службы, то при назначении в уездную администрацию, хотя [ему] и нет 60 лет, штаб гвардии должен составить [об этом] письменное донесение и вместе с гвардейцем направить в военное министерство.

Если при повторной проверке подтвердится правильность [сведений], то, доложив трону, уволить [его из гвардии].

Цитата

兵衛考滿條:凡兵衛。每至考滿兵部校練。隨文武所能具為等級申官。堪理時務者。量才處分。其年六十以上。皆免兵衛即雖未滿六十若有鞣弱長病。不堪宿衛及任郡司霽者。本府錄狀。并身送兵部檢覆知實。奏聞放出。

 

Статья 38. Призыв в царскую гвардию

Цитата

Провинциальное управление должно отбирать для царской гвардии от каждого уезда по одному человеку из [числа] физически здоровых сыновей уездной администрации, владеющих искусством стрельбы из лука и верховой езды.

Если уезд поставляет двору женщин-прислужниц (унэмэ), то [он] не подпадает под положение о выделении гвардейцев.

(Каждую провинцию [делить] на три части: две часта [выделяют] гвардейцев, одна часть — дворцовых прислужниц.)

Цитата

兵衛條:凡兵衛者。國司簡郡司子弟強幹便於弓馬者郡別一人貢之。若貢采女郡者。不在貢兵衛之例。【三分一國二分兵衛。一分采女。】

兵衛 - просто "гвардейцы". Вот интересно - а сложно было перевести так, как написано, а все мысли и комментарии вынести в сноски/приложения? А то переводят не особо близко к тексту, параллельно превращая арбалетчиков в "особых лучников"...

郡司子弟 - "младших братьев и детей уездных (郡) управляющих".

強幹便於弓馬者 - "сильных и владеющих верховой ездой и стрельбой из лука". Интересно, кстати, а сочетание 弓馬 это "верховая стрельба из лука" или "езда верхом и стрельба из лука"? Или это вообще идиома - "воинское искусство"?

 

Статья 39. Музыкальные инструменты

Цитата

В каждом территориальном воинском отряде должно быть два барабана, две большие флейты, четыре малые флейты.

Воинов отряда по очереди обучать игре [на этих инструментах].

Если требуется ремонт армейских складов, то разрешается; после 10-й луны использовать на этой работе рядовых.

Цитата

軍團置鼓條:凡軍團。各置鼓二面。大角二口。少角四口通用兵士分番教習。倉庫損壞須修理者。十月以後。聽役兵士

兵士 - просто "солдат", "хэйси".

 

Статья 40. Болезнь или смерть воина

Цитата

Если в действующей армии рядовой или начальник заболеет или умрет, то [командование] действующей армии должно подробно описать материальные ценности, имевшиеся при умершем, и передать [их] родным. Труп [воина] предать сожжению на месте смерти.

Однако [тела командиров], от заместителя командующего» армией и выше, отправлять на родину.

Цитата

行軍兵士條:凡行軍兵士以上。若有身病及死者。行軍具錄隨身資財付本鄉人將還。其屍者。當處燒埋。但副將軍以上。將還本土。

兵士以上 - "солдат или тот, кто выше".

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Свод законов "Ёро рицуре". 養老律令

Закон о военной обороне 軍防令

 

Cтатья 41. Выдача и возвращение оружия

Цитата

В тот день, когда [воинам] выдаются оружие и снаряжение, следует сделать подробную запись.

После возвращения из похода, если операция закончена, следует принимать [оружие] обратно на основании [сделанной] записи.

Если [оружие] потеряно без основательных причин, то докладывать военному министерству и налагать наказания.

Цитата

出給器仗條:凡出給器仗等付領之日。明作文抄行還事畢。據簿勘納。如有非理損失申官推徵。

器仗 - "оружие и снаряжение". Название статьи тоже просто "о выдаче оружия и снаряжения" - 出給器仗條.

明作文 - "составить запись".

 

Статья 42. Потеря или порча оружия и снаряжения

Цитата

Если оружие и снаряжение, которые приданы армии, потеряны во время боя, то [воина] не подвергать наказанию.

Если [оно] повреждено, то ремонт производить военному министерству.

Если [оно] потеряно не во время боя, то взыскивать [о воина] две трети [его стоимости].

Если [оно] потеряно не в действующей армии, то всегда взыскивать полную стоимость за [его] производство по цене существующей в той местности, где [оно] было потеряно, а военному министерству заново изготовлять [оружие].

Если [оно] погибло во время пожара [или] наводнения, с которыми люди не могли справиться, то по выяснении истинных обстоятельств [воина] освобождать от наказания.

Оружие и снаряжение, имеющиеся в провинциях и уездах, ежегодно переписывать и [записи] со спецкурьером передавать в военное министерство.

После окончания проверки [в военном министерстве] докладывать трону до 30-го дня 2-й луны.

Цитата

從軍甲仗條:凡從軍甲仗。經戰失落者。免徵。其損壞者。官為修理不經戰損失者。三分徵二。不因從軍而損失者。皆准損失處當時估價及料造式徵備。官為修理即被水火焚漂非人力所霖制者。勘實免徵。其國郡器仗。每年錄帳。附朝集使申兵部勘校訖。二月三十日以前錄進。

從軍甲仗條 - тут скорее "выданные войскам доспехи и оружие". Вместо перевода с комментариями, как кажется, переводчик решил сделать "более лучше". =/ Судя по всему, о "текст источника и авторские построения должны быть четко отделены друг от друга" ему не рассказали...

 

Статья 43. Оружие и снаряжение на складах

Цитата

Если оружие и снаряжение находятся на складах, то всегда хранить [их] на полках; каждый род оружия — в разных местах.

Время от времени производить сушку и проветривание [оружия и снаряжения].

Цитата

軍器在庫條:凡軍器在庫。皆造棚閣安置。色別異所。以時曝涼。

在庫 - "находиться на складе".

 

Статья 44. Хранение оружия в частных домах

Цитата

В частных домах (сика) запрещается хранение [следующего] оружия и снаряжения: военные барабаны, военные гонги (канэ), большие луки (охоюми), длинные копья (яри), короткие копья (сяку), броня для лошадей (гусо), большие военные флейты, малые военные флейты и военные флаги (гумбан).

Однако на невоенные барабаны (гакко) [это] запрещение не распространяется.

Цитата

私家鼓鉦條:凡私家。不得有鼓鉦。雜。具裝大角少角。及軍幡唯樂鼓不在禁限。

私家鼓鉦條 - "о хранении в частных домах военных барабанов", дословно 鼓鉦 - "барабан для отдачи сигналов войскам". У переводчика опять чего-то от себя наворочено. Складывается впечатление, что текст было бы не худо вообще перевести с нуля - но кто это делать будет...

弩 - "арбалет".

牟 - "шлем".

雜 - ?? "изукрашенный".

具裝 - есть вариант "конская броня", с другой стороны - можно перевести и просто "доспехи". Вроде бы странно упоминать конский доспех, но не упоминать броню для воина - более распространенную, но текст кодекса в принципе не особо последователен. Может быть 雜具裝 - "изукрашенные доспехи", "изукрашенная конская сбруя" или еще что? 

大角 - "большой рог". 少角 - "малый рог".

軍幡 - "военный флаг".

Вопрос - русский и японский тексты явно отличаются. Это те самые "небольшие" разночтения в разных версиях, о которых упоминал переводчик? Если "да" - так сложно было сноску сделать, как при публикации летописей?

 

Статья 45. Негодные оружие и снаряжение

Цитата

Если оружие и снаряжение, находящиеся на складах, становятся непригодными к употреблению, то старший начальник данного района, проверив правильность [соответствующего донесения], должен подробным письмом доложить военному министерству. Отослав письмо, [он] обязан принять меры к ликвидации [негодных предметов].

Такие предметы, как копья, мечи, обмундирование (увари), флаги, шнуры для тетивы (цураво) и тому подобное, направлять для использования при ремонте оружия и снаряжения в данном районе.

Если склады находятся в столице, то [непригодные предметы] отправлять в военное министерство, где [их] использовать Для казенных нужд.

Если из-за нерадивости кладовщиков [оружие и снаряжение] пришли в негодность, то письменно доложить [об этом] и наложить [на виновных] наказание.

Цитата

在庫器仗條:凡在庫器仗。有不任者。當處長官。驗實具狀申官。隨狀處分除毀。其弦麻之類。即充當處修理軍器用在京庫者。送兵部任充公用若靦掌不如法。致有損壞者。隨狀推徵。

在庫器仗條 - "о хранении на складе воинского снаряжения и оружия". 

鑚 - "огниво". 隨狀處分除毀其鑚 - "доложив - сжечь [негодное]"?

刃 - "клинок", "оружие с клинком" (мечи, ножи, топоры, полеармы?)

袍 - "халат", "хо".

幡 - "флаг".

弦麻 - "тетива из конопли".

 

Статья 46. Дети лиц пятого ранга и выше

Цитата

Столичным и провинциальным управлениям ежегодно проверять и уточнять [положение] сыновей и внуков [лиц] пятого ранга и выше в возрасте 21 года и старше, не состоящих на государственной службе. [Таковых] до 1-го дня 12-й луны препровождать в [распоряжение] министерства церемоний.

[Министерство церемоний] должно докладывать [об этом] Государственному совету. Затем, отобрав рассудительных, смышленых и представительных лиц, направить [их] в царские телохранители. (Дети лиц третьего ранга и выше отбору не подлежат.)

[Всех] остальных министерство церемоний должно направить с сопроводительным письмом в [распоряжение] управления охотонэри, а также в управление тонэри Двора наследника.

 

Цитата

五位子孫條:凡五位以上子孫。年廿一以上。見無役任者。每年京國官司。勘檢知實。限十二月一日并身送式部申太政官檢簡性識聰敏。儀容可霖取。充內舍人<三位以上子。不在簡限>以外式部隨狀充大舍人及東宮舍人

五位子孫條 - "о детях и внуках [лиц] 5-го ранга".

 

Статья 47. Сыновья лиц шестого-восьмого рангов

Цитата

Столичным и провинциальным управлениям ежегодно проверять и уточнять [положение] старших сыновей — наследников [лиц] шестого-восьмого придворных рангов в возрасте 21 года: и старше, не состоящих на государственной службе.

[Таковых] после письменной проверки и отбора распределить по трем категориям. К первой категории отнести [юношей], внешне представительных, искусных в письме и счете. Во вторую категорию включить [юношей] крепкого телосложения, владеющих искусством стрельбы из лука и верховой езды. К третьей категории отнести [юношей] слабого здоровья, не знающих ни письма, ни счета.

До 30-го дня 12-й луны [юношей] первой и третьей категорий направить в [распоряжение] министерства церемоний, где [их] снова подвергнуть проверке и отбору.

[Юношей] первой категории назначать дворцовыми служками охотонэри; [юношей] третьей категории назначать служками сибу в разные ведомства.

[Юношей] второй категории направлять в военное министерство, откуда после обучения направлять в царскую гвардию.

Если будет [количественный] недостаток, то забирать старших сыновей наложниц.

Цитата

內六位條:凡內六位以下。八位以上嫡子。年廿一以上。見無役任者。每年京國官司。勘檢知實。責狀簡試。分為三等儀容端正。工於書算為上等身材強幹。便於弓馬為中等身材劣弱。不識文算為下等十二月三十日以前。上等下等。送式部簡試。上等為大舍人下等為使部中等送兵部試練為兵衛如不足者。通取庶子。

內六位條 - "о родственниках [лиц] 6 ранга".

於書算 - "умеющих читать и считать".

強幹。便於弓馬 - "крепких и искусных в стрельбе и верховой езде".

 

Статья 48. Телохранители

Цитата

В телохранители цесаревича (тёнай) брать старших сыновей [лиц] шестого ранга и ниже, а также [неранговых] потомков местной знати.

В телохранители сановников (сидзин) нельзя брать старших сыновей [лиц] восьмого придворного ранга и выше, это разрешается только для высших сановников.

В телохранители никогда нельзя брать людей из трех пограничных провинций, из местностей, подчиненных главному наместнику области Сайкайдо, [а также] из провинций Муцу, Иваки, Ивасэ, Эттю и Этиго.

Цитата

帳內條:凡帳內。取六位以下子及庶人為之。其資人不得取內八位以上子唯充職分者聽。並不得取三關大宰部內。陸奧石城。石背越中越後國人。

帳內 - ?? "охрана"?

庶人 - "простонародье". А теперь вопрос на миллион - это "разночтение" или переводчик решил вставить свои мысли в текст?

三關 - "три заставы". Примечание переводчика

Цитата

Санкан [коку] — три пограничные провинции, имели заставы Исэ, Мино и Этидзэн. Эти провинции несли охрану границы, делящей внутренние области (найкоку) от внешних областей (гайкоку) царства Ямато.

大宰部內 - "управа Дадзайфу".

陸奧 - Муцу.

石背 - Ивасэ

石城 - Иваки.

越中 - Эттю.

越後 - Этиго.

 

Статья 49. Число телохранителей

Цитата

Предоставлять [казенных] телохранителей: царевичам первого класса — 160, царевичам второго класса — 140, царевичам третьего класса — 120, царевичам четвертого класса - 100; [чинам] первого ранга — 100, второго ранга — 80, третьего ранга — 60, четвертого старшего ранга — 40, четвертого младшего ранга — 35, пятого старшего ранга — 25, пятого младшего ранга — 20. (Женщинам уменьшать [число телохранителей] наполовину; при нечетном числе [их] предоставлять больше половины.)

Главному министру — 300 [телохранителей], правому и левому министрам — по 200, старшему государственному советнику — 100.

Цитата

給帳內條:凡給帳內一百六十人。二品一百四十人。三品一百廿人。四品一百人。資人。一一百人。二位八十人。三位六十人。正四位四十人。從四位三十五人。正五位廿五人。從五位廿人。【女減半。減數不等。從多給。】其太政大臣三百人。左右大臣二百人。大納言一百人。】

給帳內 - "пожаловать охранниками".

品 - класс.

位 - ранг.

 

Статья 50. Болезнь телохранителей

Цитата

Если телохранителя царевича [или] телохранителя сановника необходимо уволить с должности по болезни, то следует обязательно доложить в министерство церемоний, [которое], после проверки, если подтверждается правильность [сведений], разрешает замену.

Цитата

靨疾條:凡帳內資人。靨疾應免仕者。皆申式部勘驗知實。聽替。

靨疾條 - "о недугах".
 

Переводчик указывал, что разницы между текстами кодексов "Тайхо" и "Ёро" практически нет. Теперь вопрос - "простолюдины" в японском тексте "Ёро" и "неранговая местная знать" в русском тексте "Тайхо" это "незначительное такое разночтение", или переводчик переводил "литературно" в меру своего разумения? :angry:

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Исторически "Кинай" - это территории под непосредственным управлением императорского двора.  近畿

M03L-thumb.jpg.1a51182bf5c5f87b46bbb4fc6

Это то, что позднее станут называть "Домашними провинциями". Далее находились территории зависимых правителей с обширными полномочиями. 国造 - "мияко-но куни". Еще дальше - "Кигай", 畿外. Населенные варварами (эбису) внешние земли вне пределов государства. 

Иногда идет дихотомия Кинай-Кигай, территория Ямато и внешние земли.

Коренную территорию Ямато от варварских/полуварварских земель на востоке отделяли заставы.

Цитата

Санкан - три заставы. Ко времени составления «Тайхорицу» (конец VII - начало VIII в.) правителям государства Ямато на основном японском острове (совр. Хонсю) непосредственно была подчинена только его юго-западная часть (область Кинай, т.е. внутренние провинции: Ямато, Ямасиро, Цу (Сэтцу), Кавати, Идзуми), а северо-восточная часть острова (Кигай - внешние провинции) хотя и была объявлена территорией Ямато, но фактически не была полностью подчинена центральной власти, поэтому на границах Кинай и Кигай были установлены горные усиленные заставы: Судзука (в местности Исэ), Фува (в местности Мино) и Арати (в местности Этидзэн).

Другое дело - говорить о "ко времени составления" стоит более чем осторожно, так как это именно что упоминание о заставах, без указания на время их создания. А существовали Санкан и века спустя после того, как деление на Кинай/Кигай в пределах островов потеряло смысл - они постоянно мелькают в гунки. "Воины из земель к востоку от Застав".

Или еще один вариант деления 近国 - "пристоличные земли", 中国 - "срединные земли" и 造国 - "окраинные земли".

81306024001895.jpg.6d9c10562d5f81b5aea02

81306024001894.jpg.f2838260888d9b1539192

 

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Свод законов "Ёро рицуре". 養老律令

Закон о военной обороне 軍防令

 

Статья 51. Казенные слуги провинциальных чинов 

Цитата

Администрации главного наместничества области Сайкайдо и провинциальной администрации предоставлять [следующее число] казенных слуг (дзирики) для личных нужд: главному наместнику (соцу) — 20; [его] первому заместителю (дайни) — 14; второму заместителю (сени) — 10; старшему инспектору (дайкан), младшему инспектору (сёкан) и старшему судье (дайхандзи) — по 6; старшему мастеру-строителю (дайку), младшему судье (сёхандзи), старшему секретарю (дайтэн), начальнику пограничного отряда (бонинсё), главному жрецу (сюсин), старшему преподавателю (хакуси) — по 5; младшему секретарю (сётэн), ученому гадателю (инъёси), врачу (виси), младшему мастеру-строителю (секу), счетоводу (санси), главному корабелу (сюсэн), главному повару (сютю), помощнику начальника пограничного отряда (бониндзё) — по 4; старшим писцам (сёрэйси) — по 3; младшим писцам (сисё) — по 2.

Наместнику большой провинции (дайкокусю) — 8; наместнику крупной провинции (дзёкокусю), помощнику наместника большой провинции (дайкокукай) — по 7; наместнику средней провинции (тюкокусю), помощнику наместника крупной провинции (дзёкокукай) — по 6; наместнику малой провинции (гэкокусю), старшим секретарям управлений большой и крупной провинций (дай-дзёкокуэн) — по 5; старшему секретарю средней провинции (ткжокуэн), старшим писцам управлений большой и крупной провинций (дай-дзёкокумоку) — по 4; старшим писцам управлений средней и малой провинций (тю-гэкокумоку) — по 3; младшим писцам — как указано выше.

Слуг менять один раз в год; всегда брать взрослых мужчин из дворов первой группы; нельзя взимать [вместо них] заменительную оплату.

Цитата

給事力條:凡大宰及國司。並給事力帥廿人。大貳十四人。少貳十人。大監。少監。大判事六人。大工。少判事。大典。防人正。主神。博士五人。少典。陰陽師。醫師。少工。算師。主船。主廚。防人佑四人。諸令史三人。史生二人。大國守八人。上國守。大國介七人。中國守。上國介六人。下國守。大上國掾五人。中國掾。大上國目四人。中下國目三人。史生加前。【一年一替皆取上等戶內丁並不得收庸。】

給事力 - "о предоставлении слуг", 事力 - "слуга".

大宰及 - традиционно опять "Дадзайфу".

一年一替 - "менять один раз в год".

皆取上等戶內丁並不得收庸 - брать 皆取 из верхней группы дворов 上等戶 запрещается заменять 不得 натуральным налогом 收庸. А вот кого брать... 內丁. Переводчик считает, что "взрослых мужчин". 內 это и "дом", и "внутренние области страны", и "дворец". 丁 - это "мужчина", и "человек", и "слуга". То есть диапазон - до "дворцовых слуг" включительно...

 

Статья 52. Ворота отдаленных замков

Цитата

Ворота отдаленных замков открывать поздно, закрывать рано. Если случится происшествие, когда необходимо открыть [ворота] ночью, то открывать, приняв меры предосторожности.

Если владелец выезжает из своего замка по государственному делу, то нельзя выезжать одновременно и управляющему.

Ключами [от ворот] должен ведать сам хозяин замка.

Человека, получающего ключи [от хозяина], который открывает и закрывает [ворота], тщательно отбирать из лиц с большими семьями.

Цитата

邊城門條:凡邊城門。晚開早閉。若有事故須夜開者。設備乃開。若城主有公事須出城檢行者。不得俱出其管鎰。城主自掌。執鑰開閉者。簡謹慎家口重大者充之。

邊城門條 - "о воротах пограничных замков".

城主有 - "владелец замка". Примечание переводчика

Цитата

Дзёсю/сиро но нуси — владелец замка; в комментариях сказано: «Хозяин замка — это царский наместник провинции, ведающий замком» [Рё но гигэ, 1955, с. 197].

С критериями отбора ключника 執鑰開閉者 не очень понимаю. 大 это не только большой, но и "важный, значительный". То есть может быть - "из уважаемой семьи"?

 

Статья 53. Ремонт замкового рва

Цитата

Если замковый ров разрушается, то [его] восстанавливать, используя воинов.

Если воинов недостаточно, то разрешается мобилизовать окрестное население. [Тогда] ремонт производить в свободные месяцы.

Если разрушения [рва] очень велики и не обеспечивается прочная охрана, то немедленно восстанавливать [его].

Когда закончены работы, то подробно записать и доложить Государственному совету.

Мобилизованного работника нельзя держать более десяти дней.

Цитата

城隍條:凡城隍崩頹者。役兵士修理。若兵士少者。聽役隨近人夫遂閑月修理。其崩頹過多。交闕守固者。隨即修理。役訖具錄申太政官所役人夫。皆不得過十日。

城隍條 - "о сухих замковых рвах". Но может быт и "о стенах и сухих рвах".

兵士 - солдат.

近人 - "люди из окрестностей".

 

Статья 54. Заставы

Цитата

Если необходимо, то создавать [пограничные] заставы и расквартировывать [там] воинов, которые должны нести посменные караулы.

Три заставы снабжать барабанами, флейтами и военным снаряжением; провинциальная администрация несет ответственность за охрану [границ].

Число воинов, подлежащих расквартированию, определено особым приложением.

Цитата

置關條:凡置關應守固者。並置配兵士分番上下。其三關者。設鼓吹軍器國司分當守固。所配兵士之數。依別式。

三關 - "Санкан", "Три заставы".

鼓吹軍器 - "барабаны, флейты, военное снаряжение".

 

Статья 55. Пограничник и его сопровождающие

Цитата

Когда пограничник направляется в погранотряд, то по [его] желанию разрешать [ему] везти с собой холопов (кэнин), рабов (нухи), а также лошадь и вола.

Цитата

防人向防條:凡防人向防。若有家人奴婢牛馬。欲將行者。聽。

防人向防條 - "о направлении бодзин на границу".

家人 - это и "дворня, домашние слуги", и "члены семьи".

奴 - "раб".

婢 - "рабыня".

牛 - "бык, корова".

馬 - "лошадь".

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Еще на тему "организованных битв".

Ермолинская летопись. Битва на Шеленге, 1471 год.

11.thumb.jpg.f4917b33f4f3a2d78da82f598af

Что характерно - о какой-то особой "рыцарственности" в военном деле региона говорить не приходится, к примеру - после победы у Коростыни воины Холмского жестоко уродовали пленных.

Самый поздний из известных мне примеров "организованных битв" - битва при Каннаудже, 1540-й год. Шер-шах Сури против Мухаммад-хана Хумаюна.

Вообще же тут может подойти английское выражение - "pitched battle".

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Свод законов "Ёро рицуре". 養老律令

Закон о военной обороне 軍防令

 

Статья 56. Провиант пограничника в пути

Цитата

Когда пограничник направляется в погранотряд, [он] должен иметь свой провиант, но со дня отправки из порта выдавать [ему] казенный провиант.

Цитата

霆私糧條:凡防人向防。各霆私糧自發日。隨給公糧。

津 - "гавань". Примечание переводчика

Цитата

Ицу — порт, гавань, переправа. Здесь имеется в виду порт Нанива (совр. Осака), который был конечным пунктом сухопутной дороги пограничников. С момента посадки на судно для следования морским путем в управление погранохраны Главного наместничества области Сайкайдо новобранцев-пограничников сопровождал представитель военного министерства, которое и должно было обеспечивать их провиантом на время морского пути.

Опять вопрос - а солдаты с Сикоку или из Тюгоку тоже через порт Нанива попадали на Кюсю? Сомнительно. Их отправляли другими дорогами? Они не привлекались к службе на Кюсю? Типичная для кодекса ситуация - это не подробный текст с хорошо продуманной структурой, а "склейка" из серии казусов по отдельным аспектам военной службы (столичные войска, Санкан, пограничные войска на Кюсю, сигнальные вышки...). К примеру - про ординарную службу в гундан вообще толком ничего нет. Этот кодекс больше похож на "дополнительные разъяснения"...

 

Статья 57. Исчезновение пограничника в пути

Цитата

После выезда пограничника из своей провинции, если даже он исчезнет, не нужно посылать [ему] замену.

Цитата

上道條:凡防人上道以後。在路破除者。不須差替。

 

Статья 58. Арест пограничника

Цитата

Если в то время, когда собираются отправить пограничника [на службу, он] совершит преступление по делам государственным или личным и будет арестован и если [преступление] не наказуемо каторгой, то следует быстро выносить определение и отправлять [его на место службы].

Если ему присуждена каторга и более, то обязательно заменять [его].

Цитата

將發條:凡防人將發。犯罪在禁。及對公私事非至徒者。隨即量決發遣。罪至徒以上差替。

 

Статья 59. Распределение пограничников

Цитата

Когда предполагается прибытие пограничников, то местное Управление заранее должно подготовить [их] распределение. Через день после прибытия пограничников должна быть закончена передача оружия и снаряжения от старослужащих и завершена замена.

В охраняемой местности каждый сезон должна справедливо производиться смена [пограничников как] в трудных, [так] и в легких условиях.

Цитата

欲至條:凡防人欲至。所在官司。預為部分防人至後一日。即共舊人分付交替使訖。守當之處。每季更代使苦樂均平。

 

Статья 60. Старослужащие пограничники

Цитата

По окончании смены старослужащих пограничников выдавать [им] дорожное довольствие и немедленно откомандировывать.

Если даже новобранцев мало и их число меньше прежнего, то нельзя задерживать отъезжающих старослужащих и восполнять [ими недостающее число].

Цитата

舊防人條:凡舊防人替訖。即給程糧發遣。新人雖有欠少不靄充元數不得輙以舊人留帖。

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Пока сложилось следующее впечатление

- на западных языках по японской тематике выходят собственные исследования западных авторов, той или иной степени оригинальности.

- узкого специалиста могут засадить за более общую работу по принципу "ну ты же японист". Результат бывает неоднозначным. Тот же Масс скорее специалист в наследственном праве, а вот его книга про Ёритомо особого впечатления не произвела.

- японских авторов печатают, если они сами "протоптали" дорожку на запад. Конференции, сотрудничество с западными авторами.

- собственно японские работы практически не переводятся, даже если тема на западных языках не освещена вообще.

- что-то похожее на изложение/хрестоматию на базе актуальных японских публикаций скорее выпустит любитель, владеющий японским, а не остепененный мэтр. 

 

К примеру, есть статья Kenneth A. Grossberg (1976). Bakufu Bugyōnin: The Size of the Lower Bureaucracy in Muromachi Japan. The Journal of Asian Studies, 35, pp 651-654. Нетрудно заметить, что ей уже более 40 лет. 

Цитата

On the political system of the Hojo Regents, see Yasuda Motohisa, Nihon Zenshi v. 4, Chusei v. 1 (Tokyo: Tokyo Univ. Press, 1958), ch. 5 "Shikken seiji no hakkai, " pp. 147-73. For Godaigo's restoration government and the ensuing war between the senior and junior imperial lines and their respective supporters, see Sato Shin'ichi, Nanbokucho no Doran, Tokyo: Chuo Koron, 1971 or Kawai Masaharu, Nancho to Hokucho, Tokyo: Bunseido, 1970. 

Не могу сказать, что по этим темам на английском вообще ничего нет - но некоторая "пустота" наличествует. Насколько понимаю - по своей тематике японские источники и исследования на Западе читать будут, а вот перевести и выпустить какую-нибудь, условно, современную "Историю Средневековой Японии" издательства Киотского университета - это десять раз подумают. 

 

Вот такое вот "любительское ИМХО" сложилось... Возможно - неправильное.

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Свод законов "Ёро рицуре". 養老律令

Закон о военной обороне 軍防令

 

Статья 61. Болезнь пограничника

Цитата

Если пограничник, направляясь в погранотряд, а также возвращаясь со службы, заболеет в пути и не сможет передвигаться, то вставлять [его на попечение] ближайших провинциальных и уездных властей, где [ему] должны быть предоставлены довольствие, врач, лекарство и [приняты меры] к излечению.

После выздоровления, если [он] будет в состоянии передвигаться, отправить в место назначения или в зависимости [от обстоятельств] в место приписки.

Если [пограничник] умрет, то следует предоставить [за казенный счет] гроб, сжечь и захоронить [его].

Если [при нем] было имущество, то, доложив военному министерству, вернуть [его] семье.

Цитата

防人番還條:凡防人。向防及番還。在道有身患。不霖堪渉路者。即付側近國郡給糧并醫藥救療。待差堪霖行。然後發遣。仍移本貫及前所其身死者。隨便給棺燒埋。若有資材者。申送兵部令將還本家。

 

Статья 62. Пашни пограничников

Цитата

Пограничникам, находящимся в погранотряде, кроме несения сторожевой службы предоставлять с учетом количества пограничников пустующие земельные участки вблизи [их] местопребывания.

Заставлять [пограничников] заниматься посевами, используя места, удобные для заливных и суходольных [культур].

Различное продовольствие, [получаемое с посевов], выдавать на питание пограничникам.

[Для вспашки] необходимо предоставлять казенных волов.

Ежегодно записывать потребное количество семян и докладывать [об этом] спецкурьером Государственному совету.

Цитата

在防條:凡防人。在防守固之外。各量防人多少於當處側近給空閑地遂水陸所霖宜。斟酌營種。并雜菜。以供防人食所須牛力官給。所收苗子。每年錄數。附朝集使申太政官。

在防條 - "о приграничной округе", "о приграничных поселках".

 

Статья 63. Отпуск пограничников

Цитата

Пограничникам, находящимся в погранотряде, предоставлять один день отпуска в десять дней.

Если [пограничник] заболеет, то обеспечивать врачом и лекарствами.

Из десятка выделять одного человека для ухода за больными.

Цитата

休假條:凡防人在防。十日放一日休假病者皆給醫藥遣火內一人專令將養。

休假條 - "о выходных".

火內 - "из дворов десятка воинов". А воинов на границу могли сопровождать слуги, рабы и родственники.

 

Статья 64. Конвой сопровождения

Цитата

Если необходима охрана при въезде и выезде иностранных посланцев, при сопровождении арестованных, военного имущества, людей, то всегда командировать воинов [данного подразделения] посменно.

Цитата

蕃使出入條:凡蕃使出入。伝送囚徒及軍物須人防援皆量差所在兵士遞送。

 

Статья 65. Жилища уездного населения

Цитата

Жилища людей из уездов, примыкающих [к замку] с восточной, северной и западной сторон, всегда безопасно располагать внутри замкового вала.

В местности, где [находятся] обрабатываемые [ими] поля (эйдэн), строить полевые хижины (сося).

Во время сезона сельскохозяйственных работ на обработку полей [посылать] трудоспособных, которые, выходя [с замковой территории], должны работать на арендованных полях (содэн).

После сбора урожая проверить [вышедших] и вернуть [в замок].

Если замковый вал разрушается, то мобилизовать проживающих там и произвести ремонт в свободное [от полевых работ] время.

Цитата

東邊條:凡緣東邊北邊西邊諸郡人居。皆於城堡內安置。其營田之所。唯置庄舍至農時堪營作者。出就庄田收斂訖勒還。其城堡崩頹者。役當處居戶隨閑修理。

東邊條 - "о восточной стороне". Примечание переводчика

Цитата

Сёгундзинкё — досл. жилища людей из разных уездов; видимо, жителей приграничных уездов, мобилизованных на трудовую повинность.

И???? Текст вообще другой. "Незначительные разночтения", ага.

凡緣東邊北邊西邊諸郡人居 - все 凡 расположенные вдоль 緣 восточной стороны 東邊 северной стороны 北邊 западной стороны 西邊 всех/различных 諸 уездов 郡 людей 人 дома 居. "Дома людей с восточной, северной и западной окраин страны (всех уездов)"? Что можно сказать - "творческие люди рулят". Вообще весь текст переделан до неопознаваемости... 

Примечание переводчика

Цитата

Поскольку не упоминается южная сторона, то можно полагать, что этот пункт касался территории замка Главного наместника области Сайкайдо на о-ве Цукуси, южная сторона которой выходила к морю.

Я, конечно, могу чего-то не понимать, но Дадзайфу находится далеко от моря. 

Это вот остатки бывшей управы.58a94be4a92bc_.thumb.jpg.3cdca400974990b

А это - "у моря".

58a94c0d81d8e_2.jpg.4d276c4a37a519d2db55

Что у переводчика за бесовщина творится???

皆於堡內安置 - "все безопасно располагаются внутри ограды укрепления".

Интересно, как уважаемый переводчик собирается "всегда располагать внутри вала (???? где в тексте вал??) укрепления" дома, которые к укреплению, по его мнению, "примыкают"? 

Выше есть про 城隍, так ров это 隍, а не 城. 

Современный японский перевод 65 東辺条(または縁辺諸郡人居条)

Цитата

東辺・北辺(東海道・東山道・北陸道の蝦夷と接する地域)、西辺(西海道の隼人と接する地域)にある諸々の郡の人居は、みな城堡の中に安置すること。営田の場所にはただ庄舎(農具保管・耕作時の宿泊用の小屋)のみを置くこと。農繁期になって、(強壮で)営作に耐えるようであれば、城堡を出て庄田で就労させること。収穫を終えたならば城堡に連れ帰ること。城堡が崩れ落ちたならば、当地の居戸〔ここ〕(居住している戸)を修理に働かせること。農閑期に合わせて修理すること。

東辺・北辺(東海道・東山道・北陸道の蝦夷と接する地域)、西辺(西海道の隼人と接する地域)にある諸々の郡の人居は、みな城堡の中に安置すること。- "люди с восточной, северной и западной окраины страны селятся внутри замка".

營田 - обрабатывать поля.

庄舍 - "дом в/при поле".

庄田 - переводчик пишет "арендованный участок", только в указанный период вся земля - казенная. =) А перевести можно и как "надел".

 

Кодекс Ёро в переводе на современный японский - 養老令

 

 

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Свод законов "Ёро рицуре". 養老律令

Закон о военной обороне 軍防令

 

Статья 66. Сигнальные посты

Цитата

Сигнальные посты (фу) всегда располагать в 40 ри друг от друга; если [посты] разделены горами и холмами, то располагать как выгоднее, только чтобы [сигнальные] огни были взаимно видны. [В этом случае] необязательно должно быть 40 ри

Цитата

置烽條:凡置烽。皆相去四十里。若有山岡隔絕。須遂便安置者。但使得相照見不必要限四十里

置烽條 - "об установке огневых маяков".

四十里 - "40 ри". Ранее переводчик сообщал, что "ри" в указанный период 654 метра.

 

Статья 67. Передача сигналов

Цитата

На сигнальных постах днем и ночью регулярно вести наблюдение.

Если необходимо подать сигнал, то днем подавать дымом, ночью — огнем.

[Днем подавать сигнал] дымом в течение одного коку, [ночью] — огнем костра (икко) в течение полного сгорания.

Если передний пост (дзэнфу) не отвечает, то немедленно отправить туда посыльного и сообщить на следующий пост.

Выяснив причину потери связи, быстро доложить управлению провинции

Цитата

烽晝夜條:凡烽。晝夜分時候望。若須放烽者。晝放煙。夜放火。其煙盡一刻火盡一前烽不應者。即差腳力往告前烽問知失候所由速申所在官司。

烽晝夜條 - "о сигнальных кострах на огневых маяках".

刻 - "коку". У переводчика чудный комментарий.

Цитата

Коку — 1/8 часть суток равнялась 30 совр. мин.

В сутках 4 современных часа? Какая это планета? Есть большое подозрение, что в оригинале не "сутки".

 

Статья 68. Сигналы тревоги

Цитата

Если необходимо подать сигнал при появлении разбойников на границе, то всегда руководствоваться особыми правилами, [где указано] число костров и дымов в зависимости от числа разбойников.

Цитата

有賊入條:凡有賊入境。應須放霖烽者。其賊眾多少。烽數節級。並依別式。

有賊入境條 - "о вторжении бандитов 賊".

 

Статья 69. Начальники сигнальных постов

Цитата

На сигнальные посты назначать двух начальников. Подчинять [им] не более трех постов, которые не должны находиться за пределами [провинции].

Наместник провинции должен отбирать для управления [постами] людей из солидных семей подчиненного аппарата.

Если нет [таких людей], то использовать [лиц], имеющих ранги [или] государственные награды. [Они] должны нести службу по очереди; менять [начальников постов] один раз в три года.

В день смены [следует] инструктировать новичка, обойти [с ним пост] и ознакомить [его]. Только после этого проводить замену.

Если необходим ремонт сигнального поста, то всегда привлекать к этому сигнальщиков (фуси). [Им] нельзя без причины покидать охраняемое место; можно лишь по казенным делам.

Цитата

烽長條:凡烽置長二人檢校三烽以下唯不得越境。國司簡所部人家口重大。堪檢校者霽充。若無者。通用散位勳位分番上下。三年一替。交替之日。令教新人通解然後相代。其烽須修理皆役烽子自非公事不得輙離霖所守。

烽長條 - "о начальниках огневых маяков".

不得越境 - "не должны пересекать границу".

家口重大 - "известный род", "значительное семейство". В 53 статье переводчик перевел точно такой же оборот 家口重大 как "большая семья" и добавил собственное примечание 

Цитата

Видимо, обеспечивалось заложничество на случай измены ключника.

Это перевод? И ведь даже на "заботу об изяществе слога не сослаться", это же не стихи. =( И редактуры не было.

烽子 - "сигнальщик".

 

Статья 70. Сигнальщики

Цитата

На каждый сигнальный пост назначать четырех сигнальщиков. Там, где нет тягловых первой очереди, брать тягловых второй очереди.

Из ближних [районов] распространять [мобилизацию] на дальние; назначать на дежурство по двое, соблюдать очередность смены [дежурств].

Цитата

配烽子條:凡各配烽子四人若無處。通取次丁以近及遠。均分配番。以次上下。

配烽子條 - "о распределении сигнальщиков".

烽 - "огневой маяк".

各配烽子四人 - "на каждый распределить сигнальщиков 4 человек".

丁 - "работник".

次丁 - "следующий в очереди работник".

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Для памяти

Andrew Edmund Goble. Kenmu: Go-Daigo's Revolution. 1996. (+)

Carl Steenstrup. Hojo Shigetoki (1198-1261) and his Role in the History of Political and Ethical Ideas in Japan. 1979. Тут

George Cameron Hurst III. Insei: Abdicated Sovereigns in the Politics of Late Heian Japan, 1086-1185. 1972. (+) !!!

Цитата

One would expect the emperor to have had a position analogous to that of the Fujiwara regent, who as highest-ranking public figure of the clan served as chieftain, head of his own extensive household unit, and patron of numerous subordinate followers. As the highest-ranking public figure among imperial descendants, the emperor ought to have been chieftain of the clan; he also should have been head of his immediate household, with many clients in his service. But he filled none of these roles. His only role was a public one, and that largely social and ceremonial. He possessed enormous prestige and ultimate political authority as descendant of the Sun Goddess and emperor, and he was the focus of Heian cultural life, but his influence in real political life was minimal.


For despite the heavy overlay of Chinese political institutions and ideas in premodern Japan, native traditions of kingship doggedly persisted. Long before the Chinese-inspired Taika reforms the duties of the ruler appear to have been frequently ritualistic and sacerdotal, "while the decision-making functions of government were exercised at a level where they were responsive to the competitive interests of the group of families that constituted a ruling oligarchy." Indeed, even Pimiko, the first Japanese ruler mentioned in historical sources, held herself above the realm of actual politics, while her brother handled such responsibilities. With few exceptions this has been the pattern of rule for most of Japan's premodern history, the emperor has been the symbol of authority, the "legitimizer of group consensus," as Hall puts it, while someone else among the ruling group — prince-regent, regent, ex-emperor, or shogun — has exercised real power. Both privately within the imperial house and publicly in politics, the emperor has normally been above the realm of real power.

Цитата

Second, the in no cho should not be regarded as a government created by ex-sovereigns in order to control the country. It was a private familial office for the imperial house which developed over the course of the Heian period as a means of building a private base of power for that house. It was controlled by the abdicated sovereign, who, as senior member of the imperial house, unhampered by the burdensome duties of the emperor, acted as head of the house. The function of the in no cho was to handle the private affairs, primarily the management of estate holdings, of the imperial house; and it was staffed in a manner similar to other house offices.

Цитата

The "job" of emperor was a difficult and taxing one. His presence was required at a myriad of official ceremonies; his prescribed
duties were innumerable. Yet in terms of actual decision making the emperor, at least for most of the Heian period, was powerless
. Historians have usually stressed the point that the nature of the imperial position thus made it quite desirable to abdicate, since abdication amounted to a surrender not of power but of responsibility for time-consuming, often bothersome duties. 

Одна из лучших работ, которые по японской тематике читал. Автор указывает, что с 8-м века, по разным причинам, получилось так, что:

- "китайская" система в итоге, на базовом уровне, не прижилась. Это все та же власть кланов и персональных связей, под красивым китайским лаком.

- в этот же период императорский клан теряет в фактическом влиянии и власти в пользу Фудзивара (хотя пик влияния последних - довольно короткий, с конца 10 по середину 11 века). Сам император - фигура церемониальная, как это было и до. Практической властью хуанди или вана он не обладал. Бюрократии китайского типа так и не сложилось. А собственно императорский род оказался в какой-то момент дизорганизован. Там просто не оказалось фигуры, которая бы занималась землями и связями всего императорского клана-уджа. Место при власти на практике все больше занимали Фудзивара, можно сказать - практическими выгодами реальной власти в большей степени пользовалась родня императоров по материнской, а не отцовской линии. Период инсэев это положение отыграл. Император-в-отставке занимался делами домена и императорского рода, покуда действующий император исполнял многочисленные и муторные церемониально-представительские функции.

 

Court and Bakufu in Japan: Essays in Kamakura History. 1982. (+)

Medieval Japan: Essays in Institutional History. 1974. Тут

Japan in the Muromachi Age. 1977 Тут

 

И еще полезный сборник статей, по сути, можно рассматривать в качестве "заплаток" к Кембриджской истории - A companion to Japanese history / edited by William M. Tsutsui. 2007. С длинными BIBLIOGRAPHY и FURTHER READING в конце тематических статей. В качестве "ликбеза по истории страны в одном томе" - пока лучшее, что видел.

 

P.S. На ноябрь 2023 доступны все эти работы.

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Свод законов "Ёро рицуре". 養老律令

Закон о военной обороне 軍防令

 

Статья 71. Сигнальные костры

Цитата

Костры на сигнальных постах располагать на расстоянии 25 шагов друг от друга.

Если горы крутые, местность узкая (такие места, где невозможно выдержать [расстояние в] 25 шагов), то можно [располагать костры иначе], но так, чтобы постам ясно были видны огни.

Цитата

置烽處條:凡置烽之處火炬。各相去廿五步。如有山地狹不可得充廿五步之處。但得應照分明不須要限相去遠近。

置烽處條 - "о размещении костров/огней".
廿五步 - "25 шагов" или "25 бу". Бу - примерный аналог "двойному шагу", метра полтора или около того. Но - 8-й век, могут быть и иные размерения.

 

Статья 72. Топливо для костров

Цитата

В середину топлива для костра (како) положить сухой тростник (аси). Сверху тростника положить сухой травы и сделать вязанку.

Под вязанку хвороста подложить смолистые [ветки] сосны.

Если будет больше десяти вязанок, то для хранения под навесом сделать полки и сложить топливо.

Не допускать промокания [топлива] дождем.

Цитата

火炬條:凡火炬。訖葦作心。葦上用乾草節縛。縛處周迴。乖肥松明並所須貯十具以上。於舍下作架積著。不得雨濕。

火炬條 - "о кострах".

 

Статья 73. Дымовые сигналы

Цитата

В качестве топлива для дымовых сигналов (хоэн) брать заранее заготовленные камыш (кая) и сырой хворост, складывать [их] вместе, [поджигать] и пускать дым столбом.

В местах хранения камыша, топлива и прочего запрещается самовольное разведение огня другими людьми, а также выжигание пустующих полей (яка).

Цитата

放煙貯備條:凡放煙貯備者。須收。藁。生柴等相和放靄煙。其貯藁柴等處。勿令浪人放火及野火延燒。

放煙貯備條 - "о подготовке припасов для дымов [-ых сигналов]".

 

Статья 74. Направление сигналов

Цитата

Что касается [направления] трубы в ответ на [сигнальный] огонь, то, если [сигнал] направлен на восток, при ответе отверстие трубы открывать на запад...

Южной и северной [сторонам] следовать этому же.

Цитата

火筒條:凡應火筒。若向東。應筒口西開。若向西。應筒口東開。南北准此。

火筒條 - "об отзывах [посредством] огневой трубы".

Примечание переводчика

Цитата

Като — дымовая труба. В данной статье впервые говорится о том, что сигналы огнем и дымом подаются не кострами, а при помощи какого-то устройства, включающего трубу; это дает возможность регулировать направление сигнала.

В японском пояснении тоже про некие трубы, позволявшие давать направленный сигнал.

Цитата

応火筒条

(後方からの)火に応答する火筒は、もし(通報が)東に向かっているならば、応じる烽の筒口は西に開くこと。もし西に向かっているならば、応じる筒口は東に開くこと。南北もこれに準じること。

 

Статья 75. Дневные и ночные сигналы

Цитата

Если сигналы подаются днем дымом, а ночью огнем, то прежде всего необходимо проверить обратную сторону трубы, с тем чтобы [все] было исправно и без ошибок; только после этого подавать сигналы.

Если днем наступила пасмурная погода, спустился густой туман и [сигнальный] дым невидим, то немедленно отправить посыльного и уведомить передовые сигнальные посты.

В тех местах, где туман рассеивается, сигнализировать дымом, как определено правилами.

В тех местах, где расположены сигнальные посты, в окружности, двух ри от поста нельзя самовольно разводить огонь и дымить.

Цитата

白日放煙條:凡白日放煙。夜放火。先須看筒裏至實不錯。然後相應。若白日天陰霧起。望煙不見。即馳腳力遞告前烽霧開之處。依式放煙。其置烽之所。遶烽二里不得浪放煙火。

白日放煙條 - "о дневных дымовых сигналах".
二里 - "2 ри".

 

Статья 76. Ошибки в сигнализации

Цитата

Если при сигнализации допущена ошибка, то прежде всего из места подачи сигнала следует быстро доложить письмом о допущенном промахе провинциальному управлению своей местности.

[Управление], проверив [сведения] и убедившись в [их] правильности, должно почтовым курьером доложить трону.

Цитата

放烽條:凡放烽。有參差者。元放之處。失候之狀。速告所在國司勘當知實。發驛奏聞。

放烽條 - "о возжигании огней".
 

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мещеряков в "Истории Древней Японии" пишет, что гарнизонов-гундан существовало около 140, один на 3-4 уезда. По численности личного состава они делились на три группы - 1000, 600 и менее 500 человек. Это же пишет и Фридэй в "Hired swords". Если правильно понял - обычно войска гундан привлекались к службе в рамках кратковременных сборов вне сезонов сельскохозяйственных работ. 

С нормами призыва сложно. В "Тайхорё" указано, что служить отправляется один взрослый мужчина из трех с домовладения, но современный исследователи отмечают, что в ряде случаев брали просто человека от двора. Но и это не "норма". Кажется, что государство просто брало потребное количество людей с тех или иных местностей, сообразуясь со своими потребностями. 

11.jpg.cd8c47c716ca83f4fdf6e1437c2b877b.

12.jpg.8a51a02101ba539eaea3fbfe579c9084.

Солдаты широко привлекались к строительным и ирригационным работам. К концу 8 века, кажется, они во многих провинциях превратились в "стройбат" околонулевой боевой ценности.

Роспуск большей части гундан в конце 8 века не означал отказ от практики призыва пеших ополченцев. Были упразднены именно локальные гарнизоны, в случае нужды - ополчение собирали члены провинциальных администраций.

Из Samurai, Warfare and the State in Early Medieval Japan

Цитата

Curiously, the court established no statutory guidelines for drafting or otherwise raising troops immediately after its dismantling of the provincial regiments in 792. For most of the ninth century, troop mobilizations remained grounded in public authority but were conducted through ad hoc means. Responsibility for mustering fighting men as the need arose rested with provincial governors. The specific manner in which this mobilization was to be accomplished varied from case to case, but it generally involved drafting the necessary manpower on the basis of the general corvee obligations required of all imperial subjects.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Сёку нихонги 続日本紀

702 год.

Цитата

《大宝二年(七〇二)二月己未(廿二)》○己未。歌斐国献梓弓五百張以充大宰府。是日。分遷伊太祁曾。大屋都比売。都麻都比売三神社。

Провинция Каи 歌斐国 преподнесла  луков из вишневой березы 梓弓 пять сотен 五百張. Они были отправлены в Дадзайфу 以充大宰府.

Цитата

Провинция Каи преподнесла 500 луков из катальпы. Их направили в Дадзайфу.

 

Цитата

大宝二年(七〇二)三月甲午(廿七)》○甲午。信濃国献梓弓一千廿張。以充大宰府

信濃国献梓弓一千廿張。以充大宰府 - провинция Синано преподнесла 1020 луков из вишневой березы. Они были отправлены в Дадзайфу.

Цитата

Провинция Синано преподнесла 1020 луков из катальпы. Их направили в Дадзайфу.

70675a9f20d4491adcc2fe27f75ec3cc.jpg.f84

 

704 год.

Цитата

《慶雲元年(七〇四)四月庚午(十五)》○庚午。以信濃国献弓一千四百張、充大宰府

信濃国献弓一千四百張、充大宰府 - провинция Синано предоставила 1400 луков, которые отправлены в Дадзайфу.

Цитата

1400 луков, преподнесенных провинцией Синано, отправлены в Дадзайфу.

 

716 год.

Цитата

《霊亀二年(七一六)五月癸卯【廿八】》○癸卯。充僧綱及和泉監印。」弓五千三百七十四張充大宰府

弓五千三百七十四張充大宰府 - 5374 лука отправлены в Дадзайфу.

Цитата

Дадзайфу предоставлено 5374 лука.

 

N.B. Есть русский перевод - Сёку нихонги. Продолжение «Анналов Японии». Перевод со старояпонского А.Н. Мещерякова. 2018 Добавил перевод из него "цитатами".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Как выглядел сёэн и какое место в нём занимали т.н. "воинские" дома.

Detlev Taranczewski. Some aspects of local rule in early mediaeval Japan // Japan Forum, 3:2, 341-350. 1991.

"Единая и неделимая" Япония 14 века. =/

Kenneth A. Grossberg. From Feudal Chieftain to Secular Monarch. The Development of Shogunal Power in Early Muromachi Japan // Monumenta Nipponica,  Vol. 31, No. 1 (Spring, 1976), pp. 29-49.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Из Jeremy A. Sather. Rebel with a Cause: The (Im)Morality of Imagawa Ryōshun //  Japan Review , No. 28 (2015), pp. 47-66

 

Со ссылкой на Hasegawa Tadashi, "Nan Taiheiki , jõkan-gekan", by Imagawa Ryõshun. In Chükyö Daigaku Bungakubu kiyõ 41 (2006), pp. 401-459; and 42 (2008), pp. 19-69.

Цитата

"Without question eighty or ninety percent of Taiheiki is false. The overall storyline is not wrong, but there are many falsehoods about the merit of various individuals" (Hasegawa 2006, p. 423).

 

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Нихон сёки 日本書紀

562 год.

Цитата

Однако Силла с помощью длинных копий и тугих луков задавила Имна; огромными зубами и кривыми когтями она истерзала живые души, с ненасытным восторгом вырывая у них  печень и отрубая ноги. 

Цитата

而新羅長戟強弩。凌蹙任那。距牙・鉤爪、残虐含霊。刳肝趾、不厭其快。

長戟 - "длинное копье (хоко)".

強弩 - "мощный арбалет".

 

618 год.

Цитата

«[Император] Ян-ди из страны Суй вторгся в нашу страну во главе трехсоттысячного войска. Мы разбили ero. А посему они преподнесли двух пленников - Чжэн Гун и Пу Тун, а также десять видов товаров: флейты, луки, катапульты и другое. Кроме того, преподнесли десять видов местных изделий и одного верблюда». 
 

Цитата

因以言、隋煬帝興三十万衆攻我。返之為我所破。故貢献俘虜貞公。普通二人。及鼓吹・抛石之類十物、并土物・駱駝一疋。

三十万 - "тридцать десятков тысяч".

弩 - "арбалет".

抛石 - "камнемет".

駱駝 - "верблюд". Занятно - оба иероглифа имеют значение "верблюд". 

 

671 год, 11 день 12 луны. 

Цитата

В Ёсино, 
Форели в Ёсино, 
Хорошо форели 
Возле острова. 
горько мне, 
горько 
у травы наги, 
у травы сэри. 

Насколько понимаю - в песенке на японском дикая игра слов. Это - звучание. Тут именно то, что в русском переводе.

Цитата

みえしのの えしののあゆ あゆこそは しまへもえき えくるしゑ なぎのもと せりのもと あれはくるしゑ

А вот сама запись иероглифами

Цитата

曳之弩能。曳之弩能阿喩。阿喩挙曾播。施麻倍母曳岐。愛倶流之衛。奈疑能母縢。制利能母縢。阿例播倶流之衛。

Я это не переведу - сложно. Но что-то про "способных нести арбалет 弩" и далее в том же духе. Что-то сильно странные "детские песенки" "люди" начали распевать после смерти старого государя. А через несколько месяцев случится смута Дзинсин...

 

672 год, 9 день 7 месяца.

Цитата

во главе более чем тысячного отряда всадников, и они стремительно поскакали в столицу Ямато. 

Цитата

千余騎而急馳倭京。

千余騎 - "более 1000 всадников".

 

672 год, 22 день 7 месяца.

Цитата

Воёри прибыл в Сэта. В это время принц крови Опотомо и eгo сановники стояли лагерем к западу от моста. Ряды [их войск] были обширны: задних [рядов] видно не было. Их знамена скрывали собой долину, пыль достигала неба. Звук гонгов и барабанов слышали за несколько десятков ри. Они беспорядочно выпускали стрелы, которые падали как дождь. 

Цитата

男依等到瀬田。時大友皇子及群臣等共営於橋西、而大成陣。不見其後。旗蔽野、埃塵連天。鉦鼓之声聞数十里。列乱発。下如雨。

数十里 - "несколько десятков ри".

列弩乱発。矢下如雨 - "линия арбалетов беспорядочно выпускала стрелы, которые падали дождём".

Эпизод с мостом и доской.

Цитата

Один смельчак по имени Опокида-но Кими Ваками отбросил копье, облачился в доспехи, обнажил меч и стремительно перебежал по доске. 

Цитата

曰大分君稚臣。則棄長矛重甲抜刀急蹈板度之。

棄長矛以重甲 - "оставил длинное копье (хоко) и тяжелые доспехи"?

抜刀 - "обнажил дао (катану/палаш)".

 

672 год, 23 день 7 месяца.

Цитата

В этот день военачальник Пукэпи был разбит войсками Апуми, и только один или два всадника сумели скрыться вместе с ним. Они прибыли в Сумисака и неожиданно встретили там войска [Окисомэ-но Муради] Усаги. Тогда они вернулись и заняли оборону в Канадунанови, где стали собирать разбежавшееся войско. Тут [Пукэпи] узнал, что войска Апуми приближаются по дороге Опосака, и направил свое войско к западу. Прибыв в Тагима, он дал сражение войскам Ики-но Пубито Каракуни у пруда Аси. В это время смелый воин по имени Кумэ обнажил меч, погнал коня вперед и вторгся в стан [врага]. Вслед за ним ворвалась конница. Воины Апуми разбежались. Их преследовали, и многие были зарублены. И тогда военачальник [Пукэпи] отдал войскам приказ: «Эта война была начата не для того, чтобы убивать простых людей. Нам нужны заговорщики. Резни быть не должно». Каракуни же отделился от своих войск и бежал. Военачальник [Пукэпи] заметил ero издалека и велел Кумэ подстрелить его из лука. Но тот промахнулся, и [Каракуни] удалось сбежать. Тогда военачальник [Пукэпи] вернулся в свой лагерь. 

Цитата

将軍吹負為近江所敗。以特率一二騎走之。逮于墨坂、遇逢菟軍至。更還屯金綱井。而招聚散卒。於是。聞近江軍至自大坂道、而将軍引軍如西。到当麻衢与壱伎史韓国軍戦葦池側。時有勇士来目者。抜刀急馳直入軍中騎士継踵而進之。則近江軍悉走之。追斬甚多。爰将軍令軍中曰。其発兵之元意、非殺百姓。是為元凶。故莫妄殺。於是。韓国離軍独逃也。将軍遥見之。令来目以俾。然不中、而遂走得免。焉。

一二騎 - "один или два всадника".

勇士 - "отважный воин".

抜刀急馳、直入軍中 - "обнажил дао, погнал лошадь и прямо вторгся в середину армии".

騎士 - "конные воины".

射 - "застрелить". "Из лука" тут нужно давать в скобках - это дополнение, в тексте про лук нет.

Цитата

Инукапи-но Мурази Икими, военачальник Апуми, продвигался по средней дороге. Остановившись в Мурая, он послал своего заместителя Ипови-но Миятуко Кудира, который во главе двух сотен отборных воинов напал на лагерь Пукэпи. У того же в распоряжении находилось воинов немного и защищаться он не мог. Раб храма Оповидэра по имени Токомаро и еще четыре человека присоединились к войскам [Пукэпи]. Токомаро и иже с ним выдвинулись вперед и стали стрелять из луков, так что войско Кудира было остановлено. 

Цитата

近江将犬養連五十君、自中道至之留村屋。而遣別将廬井造鯨。率二百精兵、衝将軍営。当時麾下軍少、以不能距。爰有大井寺名徳麻呂等五人。従軍。即徳麻呂等為先鋒以進射之。鯨軍不能進。

二百精兵 - или "200 отборных воинов", или "сильных воинов", или "лучших воинов".

軍営 - "воинский лагерь", "воинский форт". 

軍少 - "мало войска".

奴 - это и "раб", и "слуга" и "чей-то человек". То есть - Токомаро был "человеком храма", но не обязательно рабом.

五人 - "пять человек".

先鋒以進射之 - "встали в авангарде и начали стрелять".

 

685 год, 4 день 11 месяца.

Цитата

Провинциям четырех сторон было речено: «Большие горны, малые горны, барабаны, флейты, флаги, большие луки и камнеметательные устройства должны храниться не в частных домах, а в зданиях управлений уездами».

Цитата

詔四方国曰。大角。小角。鼓・吹。幡旗。及抛之類。不応存私家。咸収于郡家。

弩 - "арбалет".

抛之類 - "метатель", "камнемет"?

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опять к "смелым гипотезам". Фразы 

Цитата

列弩乱発。矢下如雨 - "линия арбалетов беспорядочно выпускала стрелы, которые падали дождём"

Фридэю хватило, чтобы в "Hired swords" сделать предположение об использовании многозарядных арбалетов...

42.jpg.52cbc7a51617452a1376283429b416fb.

Слов нет. =( Осталось из фразы

Цитата

archers on both sides let loose a hail of arrows

вывести, что у японцев явно были хитрые многозарядные луки...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Пожалуйста, войдите для комментирования

Вы сможете оставить комментарий после входа



Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Кирасиры, конные аркебузиры, карабины и прочие
      Автор: hoplit
      George Monck. Observations upon Military and Political Affairs. Издание 1796 года. Первое было в 1671-м, книга написана в 1644-6 гг.
      "Тот самый" Монк.

       
      Giorgio Basta. Il gouerno della caualleria leggiera. 1612.
      Giorgio Basta. Il mastro di campo. 1606.

       
      Sir James Turner. Pallas armata, Military essayes of the ancient Grecian, Roman, and modern art of war written in the years 1670 and 1671. 1683. Оглавление.
      Lodovico Melzo. Regole militari sopra il governo e servitio particolare della cavalleria. 1611
    • Психология допроса военнопленных
      Автор: Сергий
      Не буду давать никаких своих оценок.
      Сохраню для истории.
      Вот такая книга была издана в 2013 году Украинской военно-медицинской академией.
      Автор - этнический русский, уроженец Томска, "негражданин" Латвии (есть в Латвии такой документ в зеленой обложке - "паспорт негражданина") - Сыропятов Олег Геннадьевич
      доктор медицинских наук, профессор, врач-психиатр, психотерапевт высшей категории.
      1997 (сентябрь) по июнь 2016 года - профессор кафедры военной терапии (по курсам психиатрии и психотерапии) Военно-медицинского института Украинской военно-медицинской академии.
      О. Г. Сыропятов
      Психология допроса военнопленных
      2013
      книга доступна в сети (ссылку не прикрепляю)
      цитата:
      "Согласно определению пыток, существование цели является существенным для юридической квалификации. Другими словами, если нет конкретной цели, то такие действия трудно квалифицировать как пытки".

    • "Примитивная война".
      Автор: hoplit
      Небольшая подборка литературы по "примитивному" военному делу.
       
      - Prehistoric Warfare and Violence. Quantitative and Qualitative Approaches. 2018
      - Multidisciplinary Approaches to the Study of Stone Age Weaponry. Edited by Eric Delson, Eric J. Sargis. 2016
      - Л. Б. Вишняцкий. Вооруженное насилие в палеолите.
      - J. Christensen. Warfare in the European Neolithic.
      - Detlef Gronenborn. Climate Change and Socio-Political Crises: Some Cases from Neolithic Central Europe.
      - William A. Parkinson and Paul R. Duffy. Fortifications and Enclosures in European Prehistory: A Cross-Cultural Perspective.
      - Clare, L., Rohling, E.J., Weninger, B. and Hilpert, J. Warfare in Late Neolithic\Early Chalcolithic Pisidia, southwestern Turkey. Climate induced social unrest in the late 7th millennium calBC.
      - Першиц А.И., Семенов Ю.И., Шнирельман В.А. Война и мир в ранней истории человечества.
      - Алексеев А.Н., Жирков Э.К., Степанов А.Д., Шараборин А.К., Алексеева Л.Л. Погребение ымыяхтахского воина в местности Кёрдюген.
      -  José María Gómez, Miguel Verdú, Adela González-Megías & Marcos Méndez. The phylogenetic roots of human lethal violence // Nature 538, 233–237
      - Sticks, Stones, and Broken Bones: Neolithic Violence in a European Perspective. 2012
       
       
      - Иванчик А.И. Воины-псы. Мужские союзы и скифские вторжения в Переднюю Азию // Советская этнография, 1988, № 5
      - Иванчик А., Кулланда С.. Источниковедение дописьменной истории и ранние стадии социогенеза // Архаическое общество: узловые проблемы социологии развития. Сб. научных трудов. Вып. 1. М., 1991
      - Askold lvantchik. The Scythian ‘Rule Over Asia’: The Classıcal Tradition And the Historical Reality // Ancient Greeks West and East. 1999
      - А.Р. Чочиев. Очерки истории социальной культуры осетин. 1985 г.
      - Α.Κ. Нефёдкин. Тактика славян в VI в. (по свидетельствам ранневизантийских авторов).
      - Цыбикдоржиев Д.В. Мужской союз, дружина и гвардия у монголов: преемственность и конфликты.
      - Вдовченков E.B. Происхождение дружины и мужские союзы: сравнительно-исторический анализ и проблемы политогенеза в древних обществах.
      - Louise E. Sweet. Camel Raiding of North Arabian Bedouin: A Mechanism of Ecological Adaptation //  American Aiztlzropologist 67, 1965.
      - Peters E.L. Some Structural Aspects of the Feud among the Camel-Herding Bedouin of Cyrenaica // Africa: Journal of the International African Institute,  Vol. 37, No. 3 (Jul., 1967), pp. 261-282
       
       
      - Зуев А.С. О боевой тактике и военном менталитете коряков, чукчей и эскимосов.
      - Зуев А.С. Диалог культур на поле боя (о военном менталитете народов северо-востока Сибири в XVII–XVIII вв.).
      - О.А. Митько. Люди и оружие (воинская культура русских первопроходцев и коренного населения Сибири в эпоху позднего средневековья).
      - К.Г. Карачаров, Д. И. Ражев. Обычай скальпирования на севере Западной Сибири в Средние века.
      - Нефёдкин А.К. Военное дело чукчей (середина XVII—начало XX в.).
      - Зуев А.С. Русско-аборигенные отношения на крайнем Северо-Востоке Сибири во второй половине  XVII – первой четверти  XVIII  вв.
      - Антропова В.В. Вопросы военной организации и военного дела у народов крайнего Северо-Востока Сибири.
      - Головнев А.В. Говорящие культуры. Традиции самодийцев и угров.
      - Laufer В. Chinese Clay Figures. Pt. I. Prolegomena on the History of Defensive Armor // Field Museum of Natural History Publication 177. Anthropological Series. Vol. 13. Chicago. 1914. № 2. P. 73-315.
      - Нефедкин А.К. Защитное вооружение тунгусов в XVII – XVIII вв. [Tungus' armour] // Воинские традиции в археологическом контексте: от позднего латена до позднего средневековья / Составитель И. Г. Бурцев. Тула: Государственный военно-исторический и природный музей-заповедник «Куликово поле», 2014. С. 221-225.
      - Нефедкин А.К. Колесницы и нарты: к проблеме реконструкции тактики // Археология Евразийских степей. 2020
       
       
      - N. W. Simmonds. Archery in South East Asia s the Pacific.
      - Inez de Beauclair. Fightings and Weapons of the Yami of Botel Tobago.
      - Adria Holmes Katz. Corselets of Fiber: Robert Louis Stevenson's Gilbertese Armor.
      - Laura Lee Junker. Warrior burials and the nature of warfare in prehispanic Philippine chiefdoms..
      - Andrew P. Vayda. War in Ecological Perspective: Persistence, Change, and Adaptive Processes in Three Oceanian Societies. 1976
      - D. U. Urlich. The Introduction and Diffusion of Firearms in New Zealand 1800-1840..
      - Alphonse Riesenfeld. Rattan Cuirasses and Gourd Penis-Cases in New Guinea.
      - W. Lloyd Warner. Murngin Warfare.
      - E. W. Gudger. Helmets from Skins of the Porcupine-Fish.
      - K. R. Howe. Firearms and Indigenous Warfare: a Case Study.
      - Paul  D'Arcy. Firearms on Malaita, 1870-1900. 
      - William Churchill. Club Types of Nuclear Polynesia.
      - Henry Reynolds. Forgotten war. 2013
      - Henry Reynolds. The Other Side of the Frontier. Aboriginal Resistance to the European Invasion of Australia. 1981
      - John Connor. Australian Frontier Wars, 1788-1838. 2002
      -  Ronald M. Berndt. Warfare in the New Guinea Highlands.
      - Pamela J. Stewart and Andrew Strathern. Feasting on My Enemy: Images of Violence and Change in the New Guinea Highlands.
      - Thomas M. Kiefer. Modes of Social Action in Armed Combat: Affect, Tradition and Reason in Tausug Private Warfare // Man New Series, Vol. 5, No. 4 (Dec., 1970), pp. 586-596
      - Thomas M. Kiefer. Reciprocity and Revenge in the Philippines: Some Preliminary Remarks about the Tausug of Jolo // Philippine Sociological Review. Vol. 16, No. 3/4 (JULY-OCTOBER, 1968), pp. 124-131
      - Thomas M. Kiefer. Parrang Sabbil: Ritual suicide among the Tausug of Jolo // Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde. Deel 129, 1ste Afl., ANTHROPOLOGICA XV (1973), pp. 108-123
      - Thomas M. Kiefer. Institutionalized Friendship and Warfare among the Tausug of Jolo // Ethnology. Vol. 7, No. 3 (Jul., 1968), pp. 225-244
      - Thomas M. Kiefer. Power, Politics and Guns in Jolo: The Influence of Modern Weapons on Tao-Sug Legal and Economic Institutions // Philippine Sociological Review. Vol. 15, No. 1/2, Proceedings of the Fifth Visayas-Mindanao Convention: Philippine Sociological Society May 1-2, 1967 (JANUARY-APRIL, 1967), pp. 21-29
      - Armando L. Tan. Shame, Reciprocity and Revenge: Some Reflections on the Ideological Basis of Tausug Conflict // Philippine Quarterly of Culture and Society. Vol. 9, No. 4 (December 1981), pp. 294-300.
      - Karl G. Heider, Robert Gardner. Gardens of War: Life and Death in the New Guinea Stone Age. 1968.
      - Karl G. Heider. Grand Valley Dani: Peaceful Warriors. 1979 Тут
      - Mervyn Meggitt. Bloodis Their Argument: Warfare among the Mae Enga Tribesmen of the New Guinea Highlands. 1977 Тут
      - Klaus-Friedrich Koch. War and peace in Jalémó: the management of conflict in highland New Guinea. 1974 Тут
      - P. D'Arcy. Maori and Muskets from a Pan-Polynesian Perspective // The New Zealand journal of history 34(1):117-132. April 2000. 
      - Andrew P. Vayda. Maoris and Muskets in New Zealand: Disruption of a War System // Political Science Quarterly. Vol. 85, No. 4 (Dec., 1970), pp. 560-584
      - D. U. Urlich. The Introduction and Diffusion of Firearms in New Zealand 1800–1840 // The Journal of the Polynesian Society. Vol. 79, No. 4 (DECEMBER 1970), pp. 399-41
      - Barry Craig. Material culture of the upper Sepik‪ // Journal de la Société des Océanistes 2018/1 (n° 146), pages 189 à 201
      - Paul B. Rosco. Warfare, Terrain, and Political Expansion // Human Ecology. Vol. 20, No. 1 (Mar., 1992), pp. 1-20
      - Anne-Marie Pétrequin and Pierre Pétrequin. Flèches de chasse, flèches de guerre: Le cas des Danis d'Irian Jaya (Indonésie) // Anne-Marie Pétrequin and Pierre Pétrequin. Bulletin de la Société préhistorique française. T. 87, No. 10/12, Spécial bilan de l'année de l'archéologie (1990), pp. 484-511
      - Warfare // Douglas L. Oliver. Ancient Tahitian Society. 1974
      - Bard Rydland Aaberge. Aboriginal Rainforest Shields of North Queensland [unpublished manuscript]. 2009
      - Leonard Y. Andaya. Nature of War and Peace among the Bugis–Makassar People // South East Asia Research. Volume 12, 2004 - Issue 1
      - Forts and Fortification in Wallacea: Archaeological and Ethnohistoric Investigations. Terra Australis. 2020
      - Roscoe, P. Social Signaling and the Organization of Small-Scale Society: The Case of Contact-Era New Guinea // Journal of Archaeological Method and Theory, 16(2), 69–116. (2009)
      - David M. Hayano. Marriage, Alliance and Warfare: the Tauna Awa of New Guinea. 1972
      - David M. Hayano. Marriage, alliance, and warfare: a view from the New Guinea Highlands // American Ethnologist. Vol. 1, No. 2 (May, 1974)
      - Paula Brown. Conflict in the New Guinea Highlands // The Journal of Conflict Resolution. Vol. 26, No. 3 (Sep., 1982)
      - Aaron Podolefsky. Contemporary Warfare in the New Guinea Highlands // Ethnology. Vol. 23, No. 2 (Apr., 1984)
      - Fredrik Barth. Tribes and Intertribal Relations in the Fly Headwaters // Oceania, Vol. XLI, No. 3, March, 1971
      - Bruce M. Knauft. Melanesian Warfare: A Theoretical History // Oceania. Vol. 60, No. 4, Special 60th Anniversary Issue (Jun., 1990)
       
       
      - Keith F. Otterbein. Higi Armed Combat.
      - Keith F. Otterbein. The Evolution of Zulu Warfare.
      - Myron J. Echenberg. Late nineteenth-century military technology in Upper Volta // The Journal of African History, 12, pp 241-254. 1971.
      - E. E. Evans-Pritchard. Zande Warfare // Anthropos, Bd. 52, H. 1./2. (1957), pp. 239-262
      - Julian Cobbing. The Evolution of Ndebele Amabutho // The Journal of African History. Vol. 15, No. 4 (1974), pp. 607-631
       
       
      - Elizabeth Arkush and Charles Stanish. Interpreting Conflict in the Ancient Andes: Implications for the Archaeology of Warfare.
      - Elizabeth Arkush. War, Chronology, and Causality in the Titicaca Basin.
      - R.B. Ferguson. Blood of the Leviathan: Western Contact and Warfare in Amazonia.
      - J. Lizot. Population, Resources and Warfare Among the Yanomami.
      - Bruce Albert. On Yanomami Warfare: Rejoinder.
      - R. Brian Ferguson. Game Wars? Ecology and Conflict in Amazonia. 
      - R. Brian Ferguson. Ecological Consequences of Amazonian Warfare.
      - Marvin Harris. Animal Capture and Yanomamo Warfare: Retrospect and New Evidence.
       
       
      - Lydia T. Black. Warriors of Kodiak: Military Traditions of Kodiak Islanders.
      - Herbert D. G. Maschner and Katherine L. Reedy-Maschner. Raid, Retreat, Defend (Repeat): The Archaeology and Ethnohistory of Warfare on the North Pacific Rim.
      - Bruce Graham Trigger. Trade and Tribal Warfare on the St. Lawrence in the Sixteenth Century.
      - T. M. Hamilton. The Eskimo Bow and the Asiatic Composite.
      - Owen K. Mason. The Contest between the Ipiutak, Old Bering Sea, and Birnirk Polities and the Origin of Whaling during the First Millennium A.D. along Bering Strait.
      - Caroline Funk. The Bow and Arrow War Days on the Yukon-Kuskokwim Delta of Alaska.
      - Herbert Maschner, Owen K Mason. The Bow and Arrow in Northern North America. 
      - Nathan S. Lowrey. An Ethnoarchaeological Inquiry into the Functional Relationship between Projectile Point and Armor Technologies of the Northwest Coast.
      - F. A. Golder. Primitive Warfare among the Natives of Western Alaska. 
      - Donald Mitchell. Predatory Warfare, Social Status, and the North Pacific Slave Trade. 
      - H. Kory Cooper and Gabriel J. Bowen. Metal Armor from St. Lawrence Island. 
      - Katherine L. Reedy-Maschner and Herbert D. G. Maschner. Marauding Middlemen: Western Expansion and Violent Conflict in the Subarctic.
      - Madonna L. Moss and Jon M. Erlandson. Forts, Refuge Rocks, and Defensive Sites: The Antiquity of Warfare along the North Pacific Coast of North America.
      - Owen K. Mason. Flight from the Bering Strait: Did Siberian Punuk/Thule Military Cadres Conquer Northwest Alaska?
      - Joan B. Townsend. Firearms against Native Arms: A Study in Comparative Efficiencies with an Alaskan Example. 
      - Jerry Melbye and Scott I. Fairgrieve. A Massacre and Possible Cannibalism in the Canadian Arctic: New Evidence from the Saunaktuk Site (NgTn-1).
      - McClelland A.V. The Evolution of Tlingit Daggers // Sharing Our Knowledge. The Tlingit and Their Coastal Neighbors. 2015
       
       
      - Фрэнк Секой. Военные навыки индейцев Великих Равнин.
      - Hoig, Stan. Tribal Wars of the Southern Plains.
      - D. E. Worcester. Spanish Horses among the Plains Tribes.
      - Daniel J. Gelo and Lawrence T. Jones III. Photographic Evidence for Southern Plains Armor.
      - Heinz W. Pyszczyk. Historic Period Metal Projectile Points and Arrows, Alberta, Canada: A Theory for Aboriginal Arrow Design on the Great Plains.
      - Waldo R. Wedel. Chain mail in plains archeology.
      - Mavis Greer and John Greer. Armored Horses in Northwestern Plains Rock Art.
      - James D. Keyser, Mavis Greer and John Greer. Arminto Petroglyphs: Rock Art Damage Assessment and Management Considerations in Central Wyoming.
      - Mavis Greer and John Greer. Armored
 Horses 
in 
the 
Musselshell
 Rock 
Art
 of Central
 Montana.
      - Thomas Frank Schilz and Donald E. Worcester. The Spread of Firearms among the Indian Tribes on the Northern Frontier of New Spain.
      - Стукалин Ю. Военное дело индейцев Дикого Запада. Энциклопедия.
      - James D. Keyser and Michael A. Klassen. Plains Indian rock art.
       
       
      - D. Bruce Dickson. The Yanomamo of the Mississippi Valley? Some Reflections on Larson (1972), Gibson (1974), and Mississippian Period Warfare in the Southeastern United States.
      - Steve A. Tomka. The Adoption of the Bow and Arrow: A Model Based on Experimental Performance Characteristics.
      - Wayne William Van Horne. The Warclub: Weapon and symbol in Southeastern Indian Societies.
      - Hutchings, W. Karl and Lorenz W. Brucher. Spearthrower performance: ethnographic and  experimental research.
      - Douglas J Kennett , Patricia M Lambert, John R Johnson, Brendan J Culleton. Sociopolitical Effects of Bow and Arrow Technology in Prehistoric Coastal California.
      - The Ethics of Anthropology and Amerindian Research Reporting on Environmental Degradation and Warfare. Editors Richard J. Chacon, Rubén G. Mendoza.
      - Walter Hough. Primitive American Armor. Тут, тут и тут.
      - George R. Milner. Nineteenth-Century Arrow Wounds and Perceptions of Prehistoric Warfare.
      - Patricia M. Lambert. The Archaeology of War: A North American Perspective.
      - David E. Jonesэ Native North American Armor, Shields, and Fortifications.
      - Laubin, Reginald. Laubin, Gladys. American Indian Archery.
      - Karl T. Steinen. Ambushes, Raids, and Palisades: Mississippian Warfare in the Interior Southeast.
      - Jon L. Gibson. Aboriginal Warfare in the Protohistoric Southeast: An Alternative Perspective. 
      - Barbara A. Purdy. Weapons, Strategies, and Tactics of the Europeans and the Indians in Sixteenth- and Seventeenth-Century Florida.
      - Charles Hudson. A Spanish-Coosa Alliance in Sixteenth-Century North Georgia.
      - Keith F. Otterbein. Why the Iroquois Won: An Analysis of Iroquois Military Tactics.
      - George R. Milner. Warfare in Prehistoric and Early Historic Eastern North America // Journal of Archaeological Research, Vol. 7, No. 2 (June 1999), pp. 105-151
      - George R. Milner, Eve Anderson and Virginia G. Smith. Warfare in Late Prehistoric West-Central Illinois // American Antiquity. Vol. 56, No. 4 (Oct., 1991), pp. 581-603
      - Daniel K. Richter. War and Culture: The Iroquois Experience. 
      - Jeffrey P. Blick. The Iroquois practice of genocidal warfare (1534‐1787).
      - Michael S. Nassaney and Kendra Pyle. The Adoption of the Bow and Arrow in Eastern North America: A View from Central Arkansas.
      - J. Ned Woodall. Mississippian Expansion on the Eastern Frontier: One Strategy in the North Carolina Piedmont.
      - Roger Carpenter. Making War More Lethal: Iroquois vs. Huron in the Great Lakes Region, 1609 to 1650.
      - Craig S. Keener. An Ethnohistorical Analysis of Iroquois Assault Tactics Used against Fortified Settlements of the Northeast in the Seventeenth Century.
      - Leroy V. Eid. A Kind of : Running Fight: Indian Battlefield Tactics in the Late Eighteenth Century.
      - Keith F. Otterbein. Huron vs. Iroquois: A Case Study in Inter-Tribal Warfare.
      - Jennifer Birch. Coalescence and Conflict in Iroquoian Ontario // Archaeological Review from Cambridge - 25.1 - 2010
      - William J. Hunt, Jr. Ethnicity and Firearms in the Upper Missouri Bison-Robe Trade: An Examination of Weapon Preference and Utilization at Fort Union Trading Post N.H.S., North Dakota.
      - Patrick M. Malone. Changing Military Technology Among the Indians of Southern New England, 1600-1677.
      - David H. Dye. War Paths, Peace Paths An Archaeology of Cooperation and Conflict in Native Eastern North America.
      - Wayne Van Horne. Warfare in Mississippian Chiefdoms.
      - Wayne E. Lee. The Military Revolution of Native North America: Firearms, Forts, and Polities // Empires and indigenes: intercultural alliance, imperial expansion, and warfare in the early modern world. Edited by Wayne E. Lee. 2011
      - Steven LeBlanc. Prehistoric Warfare in the American Southwest. 1999.
      - Keith F. Otterbein. A History of Research on Warfare in Anthropology // American Anthropologist. Vol. 101, No. 4 (Dec., 1999), pp. 794-805
      - Lee, Wayne. Fortify, Fight, or Flee: Tuscarora and Cherokee Defensive Warfare and Military Culture Adaptation // The Journal of Military History, Volume 68, Number 3, July 2004, pp. 713-770
      - Wayne E. Lee. Peace Chiefs and Blood Revenge: Patterns of Restraint in Native American Warfare, 1500-1800 // The Journal of Military History. Vol. 71, No. 3 (Jul., 2007), pp. 701-741
       
      - Weapons, Weaponry and Man: In Memoriam Vytautas Kazakevičius (Archaeologia Baltica, Vol. 8). 2007
      - The Horse and Man in European Antiquity: Worldview, Burial Rites, and Military and Everyday Life (Archaeologia Baltica, Vol. 11). 2009
      - The Taking and Displaying of Human Body Parts as Trophies by Amerindians. 2007
      - The Ethics of Anthropology and Amerindian Research. Reporting on Environmental Degradation and Warfare. 2012
      - Empires and Indigenes: Intercultural Alliance, Imperial Expansion, and Warfare in the Early Modern World. 2011
      - A. Gat. War in Human Civilization.
      - Keith F. Otterbein. Killing of Captured Enemies: A Cross‐cultural Study.
      - Azar Gat. The Causes and Origins of "Primitive Warfare": Reply to Ferguson.
      - Azar Gat. The Pattern of Fighting in Simple, Small-Scale, Prestate Societies.
      - Lawrence H. Keeley. War Before Civilization: the Myth of the Peaceful Savage.
      - Keith F. Otterbein. Warfare and Its Relationship to the Origins of Agriculture.
      - Jonathan Haas. Warfare and the Evolution of Culture.
      - М. Дэйви. Эволюция войн.
      - War in the Tribal Zone. Expanding States and Indigenous Warfare. Edited by R. Brian Ferguson and Neil L. Whitehead.
      - The Ending of Tribal Wars: Configurations and Processes of Pacification. 2021 Тут
      - I.J.N. Thorpe. Anthropology, Archaeology, and the Origin of Warfare.
      - Антропология насилия. Новосибирск. 2010.
      - Jean Guilaine and Jean Zammit. The origins of war: violence in prehistory. 2005. Французское издание было в 2001 году - le Sentier de la Guerre: Visages de la violence préhistorique.
      - Warfare in Bronze Age Society. 2018
      - Ian Armit. Headhunting and the Body in Iron Age Europe. 2012
      - The Cambridge World History of Violence. Vol. I-IV. 2020

    • Мусульманские армии Средних веков
      Автор: hoplit
      Maged S. A. Mikhail. Notes on the "Ahl al-Dīwān": The Arab-Egyptian Army of the Seventh through the Ninth Centuries C.E. // Journal of the American Oriental Society,  Vol. 128, No. 2 (Apr. - Jun., 2008), pp. 273-284
      David Ayalon. Studies on the Structure of the Mamluk Army // Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London
      David Ayalon. Aspects of the Mamlūk Phenomenon // Journal of the History and Culture of the Middle East
      Bethany J. Walker. Militarization to Nomadization: The Middle and Late Islamic Periods // Near Eastern Archaeology,  Vol. 62, No. 4 (Dec., 1999), pp. 202-232
      David Ayalon. The Mamlūks of the Seljuks: Islam's Military Might at the Crossroads //  Journal of the Royal Asiatic Society, Third Series, Vol. 6, No. 3 (Nov., 1996), pp. 305-333
      David Ayalon. The Auxiliary Forces of the Mamluk Sultanate // Journal of the History and Culture of the Middle East. Volume 65, Issue 1 (Jan 1988)
      C. E. Bosworth. The Armies of the Ṣaffārids // Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London,  Vol. 31, No. 3 (1968), pp. 534-554
      C. E. Bosworth. Military Organisation under the Būyids of Persia and Iraq // Oriens,  Vol. 18/19 (1965/1966), pp. 143-167
      C. E. Bosworth. The Army // The Ghaznavids. 1963
      R. Stephen Humphreys. The Emergence of the Mamluk Army //  Studia Islamica,  No. 45 (1977), pp. 67-99
      R. Stephen Humphreys. The Emergence of the Mamluk Army (Conclusion) // Studia Islamica,  No. 46 (1977), pp. 147-182
      Nicolle, D. The military technology of classical Islam. PhD Doctor of Philosophy. University of Edinburgh. 1982
      Nicolle D. Fighting for the Faith: the many fronts of Crusade and Jihad, 1000-1500 AD. 2007
      Nicolle David. Cresting on Arrows from the Citadel of Damascus // Bulletin d’études orientales, 2017/1 (n° 65), p. 247-286.
      David Nicolle. The Zangid bridge of Ǧazīrat ibn ʿUmar (ʿAyn Dīwār/Cizre): a New Look at the carved panel of an armoured horseman // Bulletin d’études orientales, LXII. 2014
      David Nicolle. The Iconography of a Military Elite: Military Figures on an Early Thirteenth-Century Candlestick. В трех частях. 2014-19
      Nicolle, D. The impact of the European couched lance on Muslim military tradition // Warriors and their weapons around the time of the crusades: relationships between Byzantium, the West, and the Islamic world. 2002
      Patricia Crone. The ‘Abbāsid Abnā’ and Sāsānid Cavalrymen // Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain & Ireland, 8 (1998)
      D.G. Tor. The Mamluks in the military of the pre-Seljuq Persianate dynasties // Iran,  Vol. 46 (2008), pp. 213-225 (!)
      D.G. Tor. Mamlūk Loyalty: Evidence from the Late Saljūq Period // Asiatische Studien 65,3. (2011)
      J. W. Jandora. Developments in Islamic Warfare: The Early Conquests // Studia Islamica,  No. 64 (1986), pp. 101-113
      John W. Jandora. The Battle of the Yarmuk: A Reconstruction // Journal of Asian History, 19 (1): 8–21. 1985
      Khalil ʿAthamina. Non-Arab Regiments and Private Militias during the Umayyād Period // Arabica, T. 45, Fasc. 3 (1998), pp. 347-378
      B.J. Beshir. Fatimid Military Organization // Der Islam. Volume 55, Issue 1, Pages 37–56
      Andrew C. S. Peacock. Nomadic Society and the Seljūq Campaigns in Caucasia // Iran & the Caucasus,  Vol. 9, No. 2 (2005), pp. 205-230
      Jere L. Bacharach. African Military Slaves in the Medieval Middle East: The Cases of Iraq (869-955) and Egypt (868-1171) //  International Journal of Middle East Studies,  Vol. 13, No. 4 (Nov., 1981), pp. 471-495
      Deborah Tor. Privatized Jihad and public order in the pre-Seljuq period: The role of the Mutatawwi‘a // Iranian Studies, 38:4, 555-573
      Гуринов Е.А. , Нечитайлов М.В. Фатимидская армия в крестовых походах 1096 - 1171 гг. // "Воин" (Новый) №10. 2010. Сс. 9-19
      Нечитайлов М.В. Мусульманское завоевание Испании. Армии мусульман // Крылов С.В., Нечитайлов М.В. Мусульманское завоевание Испании. Saarbrücken: LAMBERT Academic Publishing, 2015.
      Нечитайлов М.В., Гуринов Е.А. Армия Саладина (1171-1193 гг.) (1) // Воин № 15. 2011. Сс. 13-25. И часть два.
      Нечитайлов М.В. "День скорби и испытаний". Саладо, 30 октября 1340 г. // Воин №17-18. В двух частях.
      Нечитайлов М.В., Шестаков Е.В. Андалусские армии: от Амиридов до Альморавидов (1009-1090 гг.) (1) // Воин №12. 2010. 
      Kennedy, H.N. The Military Revolution and the Early Islamic State // Noble ideals and bloody realities. Warfare in the middle ages. P. 197-208. 2006.
      Kennedy, H.N. Military pay and the economy of the early Islamic state // Historical research LXXV (2002), pp. 155–69.
      Kennedy, H.N. The Financing of the Military in the Early Islamic State // The Byzantine and Early Islamic Near East. Vol. III, ed. A. Cameron (Princeton, Darwin 1995), pp. 361–78.
      H.A.R. Gibb. The Armies of Saladin // Studies on the Civilization of Islam. 1962
      David Neustadt. The Plague and Its Effects upon the Mamlûk Army // The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. No. 1 (Apr., 1946), pp. 67-73
      Ulrich Haarmann. The Sons of Mamluks as Fief-holders in Late Medieval Egypt // Land tenure and social transformation in the Middle East. 1984
      H. Rabie. The Size and Value of the Iqta in Egypt 564-741 A.H./l 169-1341 A.D. // Studies in the Economic History of the Middle East: from the Rise of Islam to the Present Day. 1970
      Yaacov Lev. Infantry in Muslim armies during the Crusades // Logistics of warfare in the Age of the Crusades. 2002. Pp. 185-208
      Yaacov Lev. Army, Regime, and Society in Fatimid Egypt, 358-487/968-1094 // International Journal of Middle East Studies. Vol. 19, No. 3 (Aug., 1987), pp. 337-365
      E. Landau-Tasseron. Features of the Pre-Conquest Muslim Army in the Time of Mu ̨ammad // The Byzantine and Early Islamic near East. Vol. III: States, Resources and Armies. 1995. Pp. 299-336
      Shihad al-Sarraf. Mamluk Furusiyah Literature and its Antecedents // Mamluk Studies Review. vol. 8/4 (2004): 141–200.
      Rabei G. Khamisy Baybarsʼ Strategy of War against the Franks // Journal of Medieval Military History. Volume XVI. 2018
      Manzano Moreno. El asentamiento y la organización de los yund-s sirios en al-Andalus // Al-Qantara: Revista de estudios arabes, vol. XIV, fasc. 2 (1993), p. 327-359
      Amitai, Reuven. Foot Soldiers, Militiamen and Volunteers in the Early Mamluk Army // Texts, Documents and Artifacts: Islamic Studies in Honour of D.S. Richards. Leiden: Brill, 2003
      Reuven Amitai. The Resolution of the Mongol-Mamluk War // Mongols, Turks, and others : Eurasian nomads and the sedentary world. 2005
      Juergen Paul. The State and the military: the Samanid case // Papers on hater Asia, 26. 1994
      Harold W. Glidden. A Note on Early Arabian Military Organization // Journal of the American Oriental Society, &nbsp;Vol. 56, No. 1 (Mar., 1936)
      Athamina, Khalil. Some administrative, military and socio-political aspects of early Muslim Egypt // War and society in the eastern Mediterranean, 7th-15th centuries. 1997
      Vincent Lagardère. Esquisse de l'organisation militaire des Murabitun, à l'époque de Yusuf b. Tasfin, 430 H/1039 à 500 H/1106 // Revue des mondes musulmans et de la Méditerranée. Année 1979.  №27 Тут
       
      Kennedy, Hugh. The Armies of the Caliphs: Military and Society in the Early Islamic State Warfare and History. 2001
      Blankinship, Khalid Yahya. The End of the Jihâd State: The Reign of Hisham Ibn Àbd Al-Malik and the Collapse of the Umayyads. 1994.
      D.G. Tor. Violent Order: Religious Warfare, Chivalry, and the 'Ayyar Phenomenon in the Medieval Islamic World. 2007
      Michael Bonner. Aristocratic Violence and Holy War. Studies in the Jihad and the Arab-Byzantine Frontier. 1996
      Patricia Crone. Slaves on Horses. The Evolution of the Islamic Polity. 1980
      Hamblin W. J. The Fatimid Army During the Early Crusades. 1985
      Daniel Pipes. Slave Soldiers and Islam: The Genesis of a Military System. 1981
      Yaacov Lev. State and society in Fatimid Egypt. 1991 Тут
      Abbès Zouache. Armées et combats en Syrie de 491/ 1098 à 569/ 1174 : analyse comparée des chroniques médiévales latines et arabes. 2008 Тут
      War, technology and society in the Middle East. 1975 Тут
       
      P.S. Большую часть работ Николя в список вносить не стал - его и так все знают. Пишет хорошо, читать все. Часто пространные главы про армиям мусульманского Леванта есть в литературе по Крестовым походам. Хоть в R.C. Smail. Crusading Warfare 1097-1193, хоть в Steven Tibble. The Crusader Armies: 1099-1187 (!)...
    • Военная мысль конца 19 - начала 20 века.
      Автор: hoplit
      Военная мысль конца 19 - начала 20 века. 
      Статьи. Пехота.
      - Chad R. Gaudet. Baptisms of Fire: How Training, Equipment, and Ideas about the Nation Shaped the British, French, and German Soldiers' Experiences of War in 1914.. 2009.
      - Joseph C. Arnold. French Tactical Doctrine 1870-1914 // Military Affairs,  Vol. 42, No. 2 (Apr., 1978), pp. 61-67.
      - Steven Jackman. Shoulder to Shoulder: Close Control and “Old Prussian Drill” in German Offensive Infantry Tactics, 1871–1914 // The Journal of Military History, Volume 68, Number 1, January 2004, pp. 73-104.
      - Jonathan M. House. The Decisive Attack: A New Look at French Infantry Tactics on the Eve of World War I // Military Affairs,  Vol. 40, No. 4 (Dec., 1976), pp. 164-169.
      - Geoffrey Wawro. An "Army of Pigs": The Technical, Social, and Political Bases of Austrian Shock Tactics, 1859-
      1866 // The Journal of Military History,  Vol. 59, No. 3 (Jul., 1995), pp. 407-433.
      - T. H. E. Travers. The Offensive and the Problem of Innovation in British Military Thought 1870-1915 //  Journal of Contemporary History,  Vol. 13, No. 3 (Jul., 1978), pp. 531-553.
      - Spencer Jones, The Influence of the Boer War (1899–1902) on the Tactical Development of the Regular British Army 1902–1914. 2009.
      - John K. Mahon. Civil War Infantry Assault Tactics // Military Affairs,  Vol. 25, No. 2, Civil War Issue (Summer, 1961), pp. 57-68.
      - Thomas A. Bruno. Ignoring the Obvious: Combined Arms and Fire and Maneuver Tactics Prior to World War I. 2002.
      - О.Р. Кушнир. «Гуманные убийцы» (О взглядах начала XX века на поражающую способность винтовочных пуль) // Война и оружие. 2014.  Сс. 503-517.