1 362 сообщения в этой теме

11 час назад, hoplit сказал:

Фридэю хватило, чтобы в "Hired swords" сделать предположение об использовании многозарядных арбалетов...

Это не имеет ни малейшего отношения к типу арбалета - это устойчивое выражение. Фразеологизм "стрелы падали дождем" (ши ся жу юй). 

В толковом словаре про такое выражение говорится: "литературный образ, изображающий одновременное падение 10 000 стрел". Применяется для описания ожесточенности сражения, не имея ничего общего с его реальным течением.

Более распространенный вариант шиши жу юй 矢石如雨 (камни и стрелы сыпались дождем). Больше соответствует китайскому рисунку боя - используются и камнеметные, и стрелометные приспособления.

Только вот в описаниях событий 1894 г. оно тоже встречается - Не Шичэн, обороняясь от японцев, пишет, что "стрелы и камни сыпались дождем". Видать, традиции у японцев были настолько живучи, что дожили до 1894 года...

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
4 часа назад, Чжан Гэда сказал:

Применяется для описания ожесточенности сражения, не имея ничего общего с его реальным течением.

Спасибо. 

P.S. Интересно, сколько вообще в японских текстах (хроники и гунки) актуальной информации, а сколько - копирования китайских повествовательных шаблонов. А то окажется, к примеру, что львиная доля описания той же битвы при Курикара из "Хэйкэ моногатари" - слегка перелицованный китайский героический роман эпохи Тан или что-то похожее...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Только что, hoplit сказал:

Интересно, сколько вообще в японских текстах (хроники и гунки) актуальной информации, а сколько - копирования китайских повествовательных шаблонов

Интересный для филолога вопрос. Но, в целом, образный ряд оттуда.

Только что, hoplit сказал:

А то окажется, к примеру, что львиная доля описания той же битвы при Курикара из "Хэйкэ моногатари" - слегка перелицованный китайский героический роман эпохи Тан или что-то похожее...

Непонятно, т.к. большая часть наших переводов, сделанная тем же Панасюком, описательная - он порой не понимал, что читает и давал свое осмысление на основе опорных точек текста. 

Там я бы всю фразу перевел бы так:

ле ну луань фа ши ся жу юй - расставив арбалеты, беспорядочно стреляли, стрелы падали, как дождь.

Скорее, может идти речь о станковых арбалетах.

 

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Еще из "Hired swords"

42-2.jpg.44d7b4db177f259895c64eda3fed974

43.jpg.dfe30ef97a2c9a33088536d6e1ee36cb.

В интернете нашлось такое вот

Цитата

我们要注意到,最早以和平方式输送到日本的中国武器是弩(译者注:相关资料可见作者所著的[远东攻城武器]一书。关于弩的部分,我在[日本古代远程武器简介]一文中做了部分的翻译,读者可以参考)。  因为考古中也没有发现实物,所以这种武器的实际结构已经无法获知了,可能采用的是几种中国设计之一。每50人一队装备两台弩的做法,显示出其为安置在地面上的重型武器,而非手持式的。另一资料则提及“箭如雨下”,暗示其可能为中国式样的连射弩,因为其使用造成了“即使数万野蛮人也挡不住一架弩所发出的箭”的效果。但作为一种复杂的武器系统,有证据显示关于其使用的技术逐渐消失了。对熟练的弩手的需要重复出现在每次征兵之中。三善清行在914年哀叹“那些人连弩这个字眼都没听过,更不要说上弦和弹簧了”。到10世纪中叶,弩只作为攻城武器出现,当源平合战于1180年开始的时候,弩已经被完全抛弃了。 

 

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Энгисики 延喜式 глава 23 卷第廿三 Первая треть 10 века.

По ссылке есть данные о налоговых поступлениях в казну с разных провинций.

Цитата

年料舂米。

伊勢國。【大炊一千七十石,糯卅石。】

尾張國。【大炊一千八十石,糯廿石。】

參河國。【大炊七百石。】

近江國。【內藏五十石,省五百石,大炊一千二百石,糯卅石。】

美濃國。【內藏廿石,大炊一千四百石,糯廿石。】

若狹國。【大炊二百石。】

越前國。【內藏五十石,大炊六百五十四石,糯廿石。】

加賀國。【大炊四百五十五石,糯十石。】

丹波國。【內藏廿石,大炊五百石,糯廿六石。】

丹後國。【大炊五百石。】

但馬國。【大炊五百石。】

因幡國。【大炊四百石。】

播磨國。【內藏卌石,大炊一千一百石,糯廿四石。】

美作國。【大炊一千百石,糯十石。】

備前國。【內藏廿石,大炊一千一百七十石。】

備中國。【大炊一百五石五斗九升,糯廿石。】

備後國。【大炊一千一百九十五石四斗三升五合。】

安藝國。【大炊六百石。】

紀伊國。【大炊二百石。】

讚岐國。【大炊一千四百石,糯卅石。】

伊豫國。【大炊一千四百石,糯廿石。】

土佐國。【大炊四百石】

右廿二國,各以正稅舂運。白米送大炊寮,黑米送省及內藏寮。其運送傜夫,竝給路粮。

Цитата

年料租舂米。

尾張國。【一千石。】

參河國。【一千石。】

遠江國。【一千三百石。】

近江國。【二千石。】

美濃國。【二千三百斛。】

若狹國。【八百石。】

越前國。【一千三百石。】

加賀國。【一千三百石。】

丹波國。【一千石。】

播磨國。【二千斛。】

美作國。【一千斛。】

備前國。【二千斛。】

備中國。【一千石。】

備後國。【一千石。】

安藝國。【一千斛。】

讚岐國。【二千斛。】

伊豫國。【二千斛。】

土佐國。【五百石。】

右十八國,各以租穀內舂收,隨官符到進之。其精代運賃用正稅,不聽妄為穎闕本也。

Цитата

年料別納租穀。

伊賀國。【二千石。】

伊勢國。【四千五百斛。】

駿河國。【三千五百斛。】

伊豆國。【一千五百斛。】

甲斐國。【三千五百斛。】

相摸國。【三千五百「五」石。】

武藏國。【一萬二千石。】

上總國。【四千六百九十斛。】

下總國。【一萬四千斛。】

常陸國。【一萬二千斛。】

信濃國。【一萬二千斛。】

上野國。【一萬七百〓五石。】

下野國。【一萬一千斛。】

能登國。【四千斛。】

越中國。【四千斛。】

越後國。【七千斛。】

丹後國。【九百八石。】

但馬國。【二千九石。】

因幡國。【二千五百斛。】

伯耆國。【四千六百卌斛。】

出雲國。【四千五百斛。】

石見國。【二千五百斛。】

長門國。【二千卅七石。】

紀伊國。【三千二百石。】

淡路國。【一千六百斛。】

右廿五箇國,各別納租穀內,隨官符到,充位祿、季祿、衣服等料。

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Сёку нихонги 続日本紀

724 год.

Цитата

《神亀元年(七二四)四月癸卯【十四】》○癸卯。教坂東九国軍三万人教習騎射。試練軍陳。運綵帛二百疋。一千疋。綿六千屯。布一万端於陸奥鎮所。

教坂東九国軍三万人教習騎射 - "приказано 教 девяти восточным провинциям 東九国 войско в тридцать тысяч человек 軍三万人 учить 教習 верховой езде и стрельбе 騎射". Фридэй предположил, что это была попытка (неудачная) наладить подготовку всадников централизованно, чтобы более не полагаться на военные навыки имущей части населения, традиционно поставлявшей верховых воинов. 

"Обучать 試練 войска 軍 военному строю 陳"

P.S. Если предположить, что 騎射 это вариация на тему 弓馬, которое, в том числе, и "воинское искусство", то получится просто "учить в девяти восточных провинциях войско в тридцать тысяч человек военному делу".

 

Сёку нихонги. Продолжение «Анналов Японии». Перевод со старояпонского А.Н. Мещерякова. 2018

Цитата

4-я луна, 14-й день. Девяти приграничным восточным провинциям приказано создать армию из 30 тысяч человек и обучить воинов верховой езде, стрельбе из лука и устройству лагеря. В расположение войск в Митиноку приказано доставить 200 хики цветного шелка, 1000 хики шелка, 6000 тон ваты, 10000 тан полотна.

 

 

740 год - мятеж Фудзивара-но Хироцугу.

58b8755ac141b_.png.68d9629863c75a324a8d3

176.jpg.850f7cad44d0532e0fff6f08f60f45ba

Цитата

天平十二年(七四〇)九月丁亥【乙酉朔三】》○九月丁亥。広嗣遂起兵反。勅、以従四位大野朝臣東人大将軍。従五位朝臣飯麻呂副将軍。軍監・軍曹各四人。徴発東海東山山陰山陽南海五道軍一万七千人。委東人等、持節討之。

広嗣遂起兵反 - "Хироцугу 広嗣 поднял воинов 兵 против [двора]"

四位上大野朝臣東人為大将軍 - "[придворный] четвертого ранга 四位 Оно-но Адзумабито 大野 東人 стал 為 дайсёгуном (великий сёгун) 大将軍".

五位上紀朝臣飯麻呂為副将軍 - "[придворный] пятого ранга 五位 Ки-но Имаро 紀飯麻呂 стал 為 фукусёгуном (второй сёгун) 副将軍".

徴発東海。東山。山陰。山陽。南海五道軍一万七千人 - "пяти "дорог" 五道 - Токай 東海, Тосан 東山, Санъин 山陰, Санъё 山陽, Нанкай 南海 - войско 軍 из 17 тысяч человек 一万七千人".

oldjapanmap.gif.6a38a13a257cddf6dcc07c07

Цитата

天平十二年(七四〇)九月己丑【五】》○己丑。勅従五位上佐伯宿禰常人。従五位下阿倍朝臣虫麻呂等。亦発遣任用軍事。」従五位下神前王賜姓甘南備真人。補摂津亮。

備真人 - "экипировать людей явственно"?

 

Цитата

《天平十二年(七四〇)九月己亥【十五】》○己亥。勅四畿内七道諸国曰。比来、縁筑紫境有不軌之臣。命軍討伐。願依聖祐欲安百姓。故今国別造観世音菩薩像壱躯、高七尺。并写観世音経一十巻。

Если не путаю - государевым указом 勅 к четырём 四 Домашним провинциям (Кинай) 畿内 и провинциям Семи путей 七道諸国 был объявлен 曰 военный карательный поход 軍討伐.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Самгук саги. Летописи Силла.

13.thumb.jpg.d6076c1a08f3e026b8a2b852bca

三國史記. 新羅本紀第三. 63, 65.

Цитата

二年,春二月,謁始祖廟。夏四五月,倭人兵船百餘●,襲東邊,進圍月城,四面矢石,如雨。王城守,賊將退,出兵擊敗之,追北至海口溺死者,過半。

...

五年,夏五月,倭人襲破活開城,虜人一千而去

倭人 - "вожэнь", "карлики", японцы.

兵船百餘 - боевых лодок/кораблей более 100.

四面矢石,如雨 - с четырех 四 сторон 面 стрелы 矢 и камни 石 подобно 如 дождю 雨. Вариант - идиома для "яростная битва"?

海口 - гавань, устье реки, узкий залив.

賊 - "злодеи, разбойники".

賊溺死者,過半 - "половину разбойников утопили и перебили".

虜人一千而去 - "захватили 1000 человек и увели".

a461687e2003636525e8fe5eb067b24d.jpg.c74

1-2.JPG.124b5174b758ba79770dd6560afe01bf

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Самгук саги. Летописи Силла.

1.thumb.jpg.0227a05260a657b48609fccea68b

三國史記. 新羅本紀第一. 南解次次雄. 8

Цитата

十一年,倭人兵船百餘●,掠海邊民戶,發六部勁兵,以禦之。樂浪謂內虛,求來攻金城,甚急。夜有流星,墜於賊營,衆懼而退,屯於閼川之上,造石堆二十而去。六部兵一千人追之,自吐含山東,至閼川,見石堆,知賊衆,乃止。

倭人遣兵船百餘 - вожень 倭人 направили 遣 боевых кораблей 兵船 более ста 百餘

發六部勁兵 - отправил 發 шести округов 六部 сильных воинов 勁兵

六部兵一千人 - шести округов 六部 воинов 兵 тысяча человек 一千人

С учетом того, что Силла сложилась в качестве государства примерно в конце 4 века - сообщения о ранних событиях малонадёжны.

 

2.thumb.jpg.459864b157406e0a15d9d5901e62

3.thumb.jpg.a47fc113c8ce6a7fddbf590cfddd

三國史記. 新羅本紀第二. 60-61

Цитата

三年,夏四月,倭人猝至圍金城。王親出戰,賊潰走,遣輕騎追擊之,殺獲一千餘級

四年,夏四月,大風飛屋瓦。五月,倭兵寇東邊。秋七月,伊●于老與倭人戰沙道,乘風縱火焚舟賊赴水死盡

倭人 - вожень.

輕騎追擊之 - легкую конницу 輕騎 отправил 追 преследовать 擊

殺獲一千餘級 - убивали 殺 и захватили 獲 более тысячи 一千餘 голов 級 

縱火焚舟 - пустил 縱 огонь 火 и поджег 焚 корабли/лодки 舟

賊赴水死盡 - разбойники (японцы) 賊 бросались 赴 в воду 水 погибали/подыхали 死 сгорали до тла 盡

 

4.thumb.jpg.d55e4a84058247d52b96c4c88a37

三國史記. 新羅本紀第二. 99-100

Цитата

四年,夏四月,倭人襲一禮部一禮郡,縱火燒之,虜人一千而去

六年,夏五月,聞倭兵至理舟楫繕甲兵

倭人 - вожень.

虜人一千而去 - захватили 虜 1000 человек 人一千 и 而 увели 去

聞倭兵至,理舟楫,繕甲兵 - узнали 聞 что воины 兵 во (японцев) 倭 прибывают 至, привели в порядок 理 лодки/корабли 舟 и весла 楫. Далее есть два варианта перевода для 繕甲兵 - тренировали 繕 воинов в броне 甲兵. Либо - привели в прядок 繕доспехи 甲 и оружие (наступательное?) 兵.

 

5.thumb.jpg.1af6318670b1c6fe56358f2ecb0b

三國史記. 新羅本紀第三. 18

Цитата

三十八年,夏五月,倭人來圍金城,五日不解,將士皆請出戰。王曰:「今賊棄深入,在於死地,鋒不可當。」乃閉城門,賊無功而退。王先遣勇騎二百,遮其歸路。又遣步卒一千,追於獨山,夾擊大敗之,殺獲甚衆。

倭人 - вожень.

將士皆 - все 皆 войско 將士, дословно - командиры 將 и обычные воины 士 вместе 皆

舟 - лодка/корабль

勇騎二百 - смелых 勇 всадников 騎 двести 二百

步卒一千 - пеших 步 воинов 卒 тысяча 一千

 

7.jpg.add3dd2fda25712de6445c89f83b2778.j

6.thumb.jpg.b5e4e47a1024fb7d89f3931769d9

三國史記. 新羅本紀第七. 4

Цитата

以得裨喪,以存補亡,大小不●,逆順乖敍,亦由持彈而往,暗於枯井之危,捕蟬而前,不知黃雀之難,此王之不知量也。先王在日,早蒙天●,審懷險●之心,假以披誠之禮,從己私欲,貪天至功,苟希前惠,圖為後逆,此先君之不長者也。必其誓河若帶,義分如霜,違君之命,不忠,背父之心,非孝,一身二名,何以自寧?王之父子,一朝振立,此竝天情遠及,威力相持,方州連郡,遂為盤錯。從此,遞蒙冊命,拜以稱臣。坐治經書,備詳詩禮,聞義不從,見善而輕,聽縱橫之說,煩耳目之神,忽高門之基,延鬼瞰之責。先君盛業,奉而異圖,內潰疑臣,外招强陣,豈為智也?又&高麗高句麗安勝,年尚幼沖,遺壑殘●,生人減半,自懷去就之疑,匪堪襟帶之重。仁貴樓船竟翼風帆連旗巡於北岸,矜其舊日傷弓之羽,未忍加兵,恃為外援,斯何謬也!皇帝德澤無涯,仁風遠●,愛同日景,炤若春華。遠聞消息,●然不信,爰命下臣,來觀由委。而王不能行人相問,牛酒●師,遂便隱甲雀陂●,藏兵江口,●行林薄,喘息萊荒丘。潛生自●之鋒,而無相持之氣。大軍未出,游兵具行,望海浮江,魚驚鳥竄。以此形況,人事可求,沈迷猖惑,幸而知止。夫擧大事者,不貪小利,杖高節者,寄以英奇。

樓船,竟翼風帆,連旗 - тут =/ "Башенные 樓 корабли 船 все 竟 типа "и" 翼 с ветром 風 в парусах 帆, несущие 連 флаги 旗"? Корабли то ли с вышками/башнями, то ли многопалубные/многоэтажные...

 

 

8.thumb.jpg.9f01cd938bd99faec44e9973fcf5

9.thumb.jpg.49f396c563700b9e9856d00ac742

三國史記. 新羅本紀第七. 7

Цитата

至十二月,熊津粮盡。先運熊津,恐違勅旨,若送平壤,卽恐熊津絶粮。所以差遣老弱,運送熊津,强健精兵,擬向平壤。熊津送粮,路上逢雪,人馬死盡,百不一歸。至龍朔二年正月,劉摠管共新羅兩河道西河道摠管金庾信等,同送平壤軍粮。當時陰雨連月,風雪極寒,人馬凍死,所將兵粮,不能勝致。平壤大軍,又欲歸還。新羅兵馬,粮盡亦廻。兵士饑寒,手足凍●,路上死者,不可勝數。行至瓠瀘河,&高麗高句麗兵馬,尋後來●,岸上列陣。新羅兵士,疲乏日久,恐賊遠●,賊未渡河,先渡交刃,前鋒暫交,賊徒瓦解,遂收兵歸來。此兵到家,未經一月,熊津府城,頻索種子,前後所送,數萬餘斛。南運熊津,北供平壤,●小新羅,分供兩所,人力疲極,牛馬死盡,田作失時,年穀不熟,所貯倉粮,漕運竝盡,新羅百姓,草根猶自不足,熊津漢兵,粮食有餘。又留鎭漢兵,離家日久,衣裳破壞,身無全褐。新羅勸課百姓,送給時服。都護劉仁願,遠鎭孤城,四面皆賊,恒被百濟侵圍,常蒙新羅解救。一萬漢兵,四年衣食新羅,仁願已下,兵士已上,皮骨雖生漢地,血肉俱是新羅。國家恩澤,雖復無涯,新羅效忠,亦足矜憫。至龍朔三年,摠管孫仁師領兵,來救府城,新羅兵馬,亦發同征,行至周留城下。此時,倭國船兵,來助百濟,倭船千●,停在白沙白江,百濟精騎岸上守船新羅驍騎為漢前鋒,先破岸陣,周留失膽,遂卽降下。南方已定,廻軍北伐,任存一城,執迷不降。兩軍倂力,共打一城,固守拒●,不能打得。

倭國船兵 - Во-го (Страна карликов, Япония) 倭國 корабли/лодки 船 и воины 兵

倭船千 - кораблей/лодок 船 во (японцев) 倭 тысяча 千 

百濟精騎,岸上守船 - Пэкче 百濟 отборные (лучшие) 精 всадники 騎 на берегу 岸上 охраняли 守 корабли/лодки 船

新羅驍騎 - Силла 新羅 отважные (на прекрасных конях) 驍 всадники 騎

 

10.thumb.jpg.156bbf8ba6995aa6d08d84de9a3

三國史記. 新羅本紀第七. 9

Цитата

又通消息云:'家修理●,外託征伐倭國,其實欲打新羅。'

國家修理船 - царствующая династия 國家 чинит и приводит в порядок 修理 корабли 船

外託征伐倭國 - под внешним 外 предлогом 託 идти 征 карательным походом 伐 на Во-го 倭國

其實欲打新羅 - но истинно 其實 стремится 欲 ударить 打 по Силла 新羅

 

Первый год Сяньхэн. 670.

11.thumb.jpg.89ea38812f030c05bda7f46f71d

三國史記. 新羅本紀第七. 10

Цитата

國家不降一介之使,垂問元由。卽遣數萬之衆,傾覆巢穴,樓船滿於滄海,●●連於江口,數救彼熊律熊津,伐此新羅。嗚呼!

國家 - правящая династия

卽遣數萬之衆 - немедленно 卽 отправили 遣 массу [людей] 衆 из многих десятков тысяч 數萬 ?

樓船 - башенный корабль.

 

731 год.

12.thumb.jpg.c8348c545f7dce82ea31b04fb72

 三國史記. 新羅本紀第八. 64

Цитата

加以慕義克勤,述職愈謹,梯山航海,無倦於阻脩,獻幣貢琛,有常於歲序。守我王度,垂諸國章,乃眷懇誠,深可嘉尚。朕每晨興佇念,宵衣待賢。想見其人,以光啓沃,俟卿●止,允副所懷依。今使至,知●疾苦,不遂抵命,言念遐闊,用增憂勞。時候暄和,想●復也。今賜卿綾綵五百匹,帛二千五百匹,宜卽領取。"夏四月,赦。賜老人酒食。日本國兵船三百●,越海襲我東邊,王命將出兵,大破之。秋九月,命百官會的門,觀射車弩。

日本國兵船三百 - Страны восходящего солнца (Японии) 日本國 военных кораблей 兵船 триста 三百

img_1075.jpg.b9acaa3a72797893cec53bdc8c5

r_(1).jpg.0338c60d9d51739270e4121b581cef

historyjapanesearmorvol110.jpg.065ea5499

Gundan_Infantary_8_vek.thumb.jpg.b6314ac

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

740 год - мятеж Фудзивара-но Хироцугу.

Продолжение.

Цитата

《天平十二年(七四〇)九月戊申【廿四】》○戊申。大将軍東人等言。殺獲賊豊前国京都郡鎮長大宰史生従八位上小長谷常人。企救郡板櫃鎮小長凡河内田道。但大長三田塩籠者着箭二隻、逃竄野裏。生虜登美・板櫃。京都三処営兵一千七百六十七人器仗十七事。仍差長門国豊浦郡少領外正八位上額田部広麻呂。将精兵〓人。以今月廿一日発渡。又差勅使従五位上佐伯宿禰常人。従五位下安倍朝臣虫麻呂等。将隼人廿四人并軍士四千人。以今月廿二日発渡。令鎮板櫃営。東人等将後到兵。尋応発渡。又間諜申云。広嗣、於遠珂郡家。造軍営、儲兵弩。而挙烽火、徴発。国内兵矣。

Дайсегун 大将軍 Адзумабито 東人 высадился в провинции Будзэн 豊前国, убивая и захватывая мятежников 殺獲賊. Далее, если не путаю - резня 宰 продолжилась 長大 в долинах 谷, при этом страдало простонародье 常人. Потом правительственные войска захватывают три военных лагеря 三田塩籠者. Противник бежал 逃竄野裏 после того, как была выпущена пара стрел 着箭二隻. Бsли захвачены пленные 生虜, прекрасные лошади 登美, дощатые сундуки 板櫃. В 3 воинских лагерях 三営兵 располагались 処 1767 человек 一千七百六十七人 и оружие 器仗 17 видов 十七事.

В уезд Тоюра (?) 豊浦郡 провинции Нагато 長門国 было выслано подкрепление во главе с 額田部広麻呂, который должен был собрать отборных воинов 精兵. Если не путаю - в 21-22 дни собрано 4000 человек 四千人 и 24 хаято 隼人廿四人.

Пока правительственные войска в 24 день атаковали его форты, Хироцугу 広嗣 разбил военный лагерь 軍営 у управы уезда Ока 珂郡家, собрал 儲 оружие 兵弩 (если не путаю - 兵弩 скорее "мечи и арбалеты", то есть "ударное и метательное оружие" - ?), запалил военные [сигнальные] костры 挙烽火 - ?, призвал 徴発 воинов 兵 провинции 国内.

 

Текст для меня сложноват, поэтому перевод не дословный - и чувствую, что мог нагородить...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

740 год - мятеж Фудзивара-но Хироцугу.

Цитата

《天平十二年(七四〇)九月己酉【廿五】》○己酉。大将軍東人等言。豊前国京都郡大領外従七位上〓[木+若]田勢麻呂。将兵五百騎。仲津郡擬少領無位膳東人。兵八十人。下毛郡擬少領無位勇山伎美麻呂。築城郡擬少領外大初位上佐伯豊石。兵七十人。来帰官軍。又豊前国百姓豊国秋山等殺逆賊三田塩籠。又上毛郡擬大領紀宇麻呂等三人。共謀斬賊徒首四級。

На сторону правительства переходят 来帰官軍 большие 大領 и малые 少領 уездные начальники севера Кюсю, в провинциях Будзэн 豊前国 и Тойо豊国. Уезды - 築城郡, 下毛郡, 仲津郡. Они приводят с собой воинов -  "сильных воинов 500 всадников" 将兵五百騎, "воинов 80 человек" 兵八十人, "воинов 70 человек" 兵七十人. Люди убивают мятежников 殺逆賊. Обезглавлены четверо мятежников 共謀斬賊徒首四級.

Fujiwara_no_Hirotsugu_Rebellion.png.12f8

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

740 год - мятеж Фудзивара-но Хироцугу.

Цитата

《天平十二年(七四〇)十月壬戌【九】》○壬戌。詔大将軍東人、令祈請八幡神焉。」大将軍東人等言。逆賊藤原広嗣率衆一万許騎到板櫃河広嗣親自率隼人軍為前鋒即編木為船将渡河。于時、佐伯宿禰常人。安倍朝臣虫麻呂。発弩射之。広嗣衆却、到於河西。常人等率軍士六千余人陳于河東。即令隼人等呼云。随逆人広嗣、拒捍官軍者。非直滅其身。罪及妻子親族者。則広嗣所率隼人并兵等。不敢発箭。于時、常人等呼広嗣十度。而猶不答。良久、広嗣乗馬出来云。承勅使到来。其勅使者為誰。常人等答云。勅使、衛門督佐伯大夫。式部少輔安倍大夫。今在此間者。広嗣云。而今知勅使。即下馬。両段再拝、申云。広嗣、不敢捍朝命。但請朝廷乱人二人耳。広嗣敢捍朝廷者。天神地祇罰殺。常人等云。為賜勅符喚大宰典已上。何故発兵押来。広嗣不能弁答。乗馬却還。時、隼人三人、直従河中泳来降服。則朝廷所遣隼人等。扶救、遂得着岸。仍降服隼人二十人。広嗣之衆十許騎、来帰官軍。獲虜器械如別。又降服隼人贈唹君多理志佐申云。逆賊広嗣謀云。従三道往。即広嗣自率大隅。薩摩。筑前。豊後等国軍合五千人許。従鞍手道往。綱手率筑後。肥前等国軍合五千人許人。従豊後国往。多胡古麻呂〈 不知所率軍数。 〉従田河道往。但広嗣之衆、到来鎮所。綱手・多胡古麻呂未到。

Мятежник и предатель 逆賊 Фцдзивара Хуроцугу 藤原広嗣 вел массу 率衆 в 10 000 всадников 一万許騎. И тут проблема - 許 может переводится как восклицание, сомнение и предположение/возможность. То есть - диапазон от "аж 10 000 всадников вел!" до "вел, возможно, 10 000 конных" и "вел 10 000 конных, но это число крайне сомнительно". =/ Вообще же - явное и неприкрытое завышение. Неоткуда в середине 8 века на Кюсю взяться 10 тысячам конных. Они карательное войско в песок бы вбили сразу.

Достиг 到 Итабицугава 板櫃河 (реки Итабицу).

Itabitsu_River.thumb.jpg.176c890044cf862

Хироцугу 広嗣 самолично 親自вел 率 отряд хаято 隼人軍 который выступал в авангарде 為前鋒. Были немедленно собраны 即編 деревья 木 для изготовления 為 лодок 船 для переправы через реку 将渡河.

Далее боюсь провраться - но правительственные войска в это время находились неподалеку и обстреляли противника из арбалетов 発弩射之. Толпы Хироцугу 広嗣衆 отступили 却 на запад от реки 到於河西. 

 Следующая за Саэки 常人等 масса 率 воинов 軍士 более 6000 человек 六千余人 расположилась к востоку от реки 陳于河東. 

佐伯 常人 - Саэки Цунэхито.

Далее перепалка через реку, в которой мятежники уверяли, что Хироцугу не видит врагов в тех, кто не выступает против него лично. 随逆人広嗣、拒捍官軍者。非直滅其身。罪及妻子親族者 Если правильно понял - часть правительственной армии смутилась. 常人等呼広嗣十度

Но в итоге - хаято стали перебегать на сторону правительственных войск. 隼人三人、直従河中泳来降服 и 仍降服隼人二十人. 

В тексте есть еще такая публика, как 嗣 и 嗣所, дословно - "наследники". Конные - 広嗣乗馬. В конце перепалки "много десятков" сдалось правительственной армии. 広嗣之衆十許騎、来帰官軍. У мятежников они возглавляли армию.

В это время 則 множество 広 "наследников" 嗣所 встало во главе 率 хаято 隼人 и 并 воинов 兵等.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

761 год. Фудзивара-но Накамаро готовит масштабный поход на Силла.

続日本紀 Сёку нихонги.

Цитата

《天平宝字五年(七六一)十一月丁酉【十七】》○丁酉。以従四位下藤原恵美朝臣朝狩為東海道節度使。正五位下百済朝臣足人。従五位上田中朝臣多太麻呂為副。判官四人。録事四人。其所管遠江。駿河。伊豆。甲斐。相摸。安房。上総。下総。常陸。上野。武蔵。下野等十二国。検定船一百五十二隻。兵士一万五千七百人。子弟七十八人。水手七千五百廿人。数内二千四百人肥前国。二百人対馬嶋。従三位百済王敬福為南海道使。従五位上藤原朝臣田麻呂。従五位下小野朝臣石根為副。判官四人。録事四人。紀伊。阿波。讃岐。伊予。土左。播磨。美作。備前。備中。備後。安芸。周防等十二国。検定船一百廿一隻。兵士一万二千五百人。子弟六十二人。水手四千九百廿人。正四位下吉備朝臣真備為西海道使。従五位上多治比真人土作。佐伯宿禰美濃麻呂為副。判官四人。録事四人。筑前。筑後。肥前。肥後。豊前。豊後。日向。大隅。薩摩等八国。検定船一百廿一隻。兵士一万二千五百人。子弟六十二人。水手四千九百廿人。皆免三年田租。悉赴弓馬。兼調習五行之陳。其所遺兵士者。便役造兵器

Токайдо 東海道.

Тотоми 遠江。Суруга 駿河。Идзу 伊豆。Каи 甲斐。Сагами 相摸。Ава 安房。Кадзуса 上総。Симоса 下総。Хитати 常陸。Кодзукэ 上野。Мусаси 武蔵。Симоцукэ 下野 двенадцать провинций 等十二国

Лодок 船 152 一百五十二 штуки 隻. Солдат 兵士 15700一万五千七百 человек 人. Молодцов 子弟 78 七十八 человек 人. Моряков 水手 7520 человек 七千五百廿 человек 人.

 

Количество семей 数内 провинции Хидзэн 肥前国 2400 二千四百 человек 人. С Цусимы 対馬嶋 200 二百 человек 人. (Тут ничего не понял - кусок из какого-то другого документа вклинился? 0_о).

 

Нанкайдо 南海道.

Кии 紀伊。Ава 阿波。Сануки 讃岐。Иё 伊予。Тоса 土左。Харима 播磨。Мимасака 美作。Бидзэн 備前。Биттю 備中。Бинго 備後。Аки 安芸。Суо 周防 двенадцать провинций 等十二国.

検定 лодок 船 121 一百廿一 штука 隻。Солдат 兵士 12500 一万二千五百 человек 人。Молодцов 子弟 62 六十二 человека 人。Моряков 水手 4920 四千九百廿 человек 人。

 

Сайкайдо 西海道.

Тикудзэн 筑前。Тикуго 筑後。Хидзэн 肥前。Хиго 肥後。Будзэн 豊前。Бунго 豊後。Хюга 日向。Осуми 大隅。Сацума 薩摩 восемь провинций 等八国.

検定 лодок 船 121 一百廿一 штука 隻。Солдат 兵士 12500 一万二千五百 человек 人。Молодцов 子弟 62 六十二 человека 人。Моряков 水手 4920 四千九百廿 человек 人。

 

Все 皆 освобождаются 免 на 3 года 三年 от земельного налога 田租。Отдают все силы изучению 悉赴 воинского дела (луку и лошади)弓馬。Одновременно 兼 изучают 調習 пять построений 五行之陳。В своих 其постах (тут не знаю, как написать - по логике имеются ввиду "в провинциях и уездах") 所 собирают 遺 солдат 兵士者。Обеспечивают 便 по повинности 役 изготовление 造 камнеметов 兵器。

 

Того должно было быть собрано 394 лодки, 17 360 моряков. Солдат - 40 700. "Молодцов" (младших представителей знатных семей?) - 202. По ремаркам в отношении походов на эмиси, где тоже собирали под 50 тысяч человек, такая экспедиция где-то на верхней планке возможностей для Ямато того периода, "дорого, тяжело, разорительно". Это с учетом численности населения после оспенных эпидемий - в районе 4 миллионов человек.

Поход так и не состоялся по причине внутренних неурядиц - в 764 случился мятеж Фудзивара-но Накамаро.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Восстание Фудзивара-но Накамаро. 764 год.

続日本紀

Цитата

天平宝字八年(七六四)九月壬子【十八】》○壬子。... 遂起兵反。其夜。相招党与。遁自宇治。奔拠近江。山背守日下部子麻呂。衛門少尉佐伯伊多智等。直取田原道。先至近江。焼勢多橋押勝、見之失色。即便走高嶋郡。而宿前少領角家足之宅。是夜、有星。落于押勝臥屋之上。其大如甕。伊多智等、馳到越前国。斬守辛加知。押勝不知、而偽立塩焼。為今帝。真光・朝猟等、皆為三品。余各有差。遣精兵数十、而入愛発関。授刀物部広成等拒而却之。押勝進退失拠。即乗船向浅井郡塩津。忽有逆風。船欲漂没。於是、更取山道。直指愛発伊多智等拒之八九人中箭而亡押勝即又還到高嶋郡三尾埼。与佐伯三野。大野真本等。相戦、従午及申。官軍疲頓。于時。従五位下藤原朝臣蔵下麻呂将兵忽至。真光引衆而退。三野等乗之。殺傷稍多。押勝遥望衆敗。乗船而亡。諸将水陸両道攻之。押勝阻勝野鬼江。尽鋭拒戦。官軍攻撃之。押勝衆潰。独与妻子三四人乗船浮江石楯獲而斬之及其妻子従党卅四人。皆斬之於江頭。独第六子刷雄、以少修禅行。免其死而流隠岐国。

[Правительственные войска] Первыми прибыли 先至 в Оми 近江, сожгли 焼 мост Сэта 勢多橋. Осикацу 押勝、увидев 見之 побледнел 失色.

Далее повстанцы попытались прорваться в Этидзэн 越前国 по западному берегу озера Бива. Но правительственные силы перекрыли и проход Арати 愛発, одну из Трех застав.

[Правительственные войска] Сатоси 伊多智 и другие [с ним?]等 оказали сопротивление 拒 8 или 9 八九 человек 人 получили попадания 中 стрел 箭 и 而 умерли 亡. Осикацу 押勝 в это время 即 снова 又 отступил 還. Прибыл 到 в уезд Такасима 高嶋郡 к мысу Мио 三尾埼.

Там повстанцы были атакованы правительственными войсками и потерпели поражение. Попылка пересечь озеро на лодках не удалась. Грузиться 乗 в лодки 船 и 而 гибнуть亡.

Правительственные войска перекрыли все дороги.

Сам [Накамаро]独 с 与 женой и детьми 妻子 3-4 三四 человека 人 грузится 乗 в лодку 船 плыть 浮 по реке 江. Камнемет 石楯 метко попал 獲 и 而 пробил/убил斬之. Жена, дети и сторонники Накамаро  妻子従党 числом 34 человека 卅四人 были обезглавлены 斬.

 

P.S. Заметно, что значительная часть боев в ранней Японии происходит на переправах. Нормой такие сражения были и в эпоху самураев - можно на конфликт 1221 года посмотреть, к примеру.

Fujiwara_no_Nakamaro_Rebellion_Map.thumb

764.jpg.d6d6b35450b9b8c5e00ef03c91bc6250

2010039.jpg.8ca0144b227ac6c45072e6ecef56

image.thumb.jpg.d5a25df7335a338e7eab3401

oshikatsu03.thumb.JPG.195e62688e92683652

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Немного сумбура.

- По организации военной силы периодов Нара, Асука и Хэйан данных откровенно мало. Кодексы годов Тайхо и Йоро в военной части являются, скорее, набором казусов и дополнений к некой уже устоявшейся к моменту их написания практики. К примеру - про длительность службы в провинциальных полках, точный порядок мобилизации и прохождения службы в кодексах толком ничего и нет. Кстати - еще один способ проверить адекватность исследователя - если у него в тексте мелькают ссылки на сборники "документальной мелочи" периодов Асука-Нара-Хэйан, то это хороший исследователь. Если нет... В работах второй половины 20 века попадались утверждения, на основе Тайхо-рё и Нихон Сёки, что "каждый третий (четвертый) мужчина должен был отслужить 3 года на границе". =/

- Между писаными нормами и практикой был привеликий лаг. Гарнизонные войска и столичная гвардия слабо соответствовали нормам кодексов уже через считанные десятки лет после их написания. Провинциальные войска разваливаются и деградируют, имперская гвардия все меньше полагается на сменяемых раз в год конскриптов.

- К концу 8 - началу 9 века система гарнизонов упраздняется. Теперь войско - ополчение из местного населения, возглавляемого локальными чиновниками. В качестве полицейской силы "быстрого реагирования" из представителей провинциальной элиты формируются отряды "кондэй" - немногочисленной конной армии.

- Делать из знатного яматосского воина исключительно всадника стоит с большой аккуратностью. Имущие классы сражались верхом с луком в руках и доспехом на теле. Но лук вообще - первое оружие в Ямато. Яматосцы активно воевали на воде. Явно не верхом. При необходимости всадники - спешивались. И в руках у них могли оказаться и лук, и щит, и копье, и клинок.

- Основа армии - пехота. В крупных кампаниях она превосходит всадников числом в десятки раз.

- Яматосцы вполне могли поднять армию в несколько тысяч ртов. Потолок их военных возможностей - 50-60 тысяч в одной кампании. Но подготовка такого предприятия - это несколько лет тяжелых усилий всей страны. Да и по организации это не "армия", а "группа армий". 

- Где-то до середины 7 века основной центр военной активности яматосцев - скорее Корея, чем собственно острова. Тех же эмиси и хаято стали активно добивать только в 8 века, лишившись возможности действовать на континенте. Стоит отметить - походы на эмиси в конце 8 века - самые масштабные военные предприятия Ямато едва не до второй половины 16 века, и - довольно бесплодные. "Война истощает народ", селиться в листопадных лесах Тохоку японцы не спешили - поэтому регион сохранял известную обособленность века так до 13.

- Как бы повернулась история, если бы в середине 8 века Фудзивара-но Накамаро смог отправить войска против Силла - вопрос. Но - не отправил. Потом серия походов на север в конце 8 столетия - и на сотни лет военная активность на островах будет сведена к вооруженным внутренним смутам.

- Даже в "добрые старые времена" 6-8 века вооруженные мятежи чем-то необычным не были.

- Где-то до 10 века использовалась сложная машинерия - камнеметы и арбалеты (Чжан Гэда предположил, что станковые). Но - уже к концу 9 - началу 10 века "все забыто и растеряно".

- "Знать" для периода Асука-Хэйан штука растяжимая. Из "простонародья" набирались даже командиры двухсоток. Они же составляли основу конных отрядов. При этом говорить о "подготовке всадников" вряд ли стоит - представители имущих групп населения учились управляться с конем и стрелять до поступления на службу. Тем более бессмысленно искать в этом периоде "самураев" - это столь же плодотворно, как проводить параллели между антрустионами и французским дворянством 18 века.

- Описания битв довольно лапидарны и почти не содержат тактических зарисовок. Летописец с куда большим воодушевлением будет описывать свершения отдельных героев, часто - откровенно неправдоподобные. Иногда в текст могут попасть зарисовки системы снабжения крупной армии или общего хода битвы "крупными мазками", но в целом - летописные тексты 8-9 века до боли напоминают самурайские "гунки-моногатари". И есть некоторые подозрения, что часть описаний "героических свершений" могли в поздние гунки попросту перекочевать из ранних текстов...

- Сохранившиеся указания на нормы снабжения и долю обслуги на удивление мало отличаются от нормативов для армий конца 16 и начала 17 века.

- Часто упоминаются битвы у переправ через реки. Встать у моста/брода и засыпать противника стрелами. Позже подобные описания будут часто мелькать в гунки. Можно сказать - "типичная японская битва".

- Пехота, кажется, часто использует большие станковые щиты - века с 7. Но вообще сколько-то внятных описаний ее действий почти и нет. Зачастую исследователи вынуждены использовать отвлеченные рассуждения авторов начала 10 века. Вот каких варваров мог останавливать стрельбой из арбалетов Миёси Киёцура? Если сравнивать с континентом - скорее всего все те же массы лучников, прикрытых станковыми щитами и некоторым числом воинов с копьями, при поддержке камнеметов и арбалетов. Желательно - за каким-нибудь препятствием, наподобие реки. С другой стороны - иногда воины без щитов вели бой, уворачиваясь от стрел или отбивая их. Как и в каких пропорциях соотносился такой скирмиш и действия линий станковых щитов и арбалетчиков - кто бы сказал...

- Роль всадников в военном деле также не очень понятна. Знать сражается верхом, носит доспехи и умеет стрелять из лука. Но доля всадников в армии в больших кампаниях - считанные проценты. В начале 9 века яматосские всадники в Сёку Нихон коки описаны без восторга - "десятеро не равны одному варвару (эмиси)". Есть пара описаний, где атаки конных отбиваются стрельбой. Но с другой стороны - есть и пара эпизодов, где пехота, кажется, опрокидывается чем-то похожим на "шоковую атаку" всадников. В 789-м несколько сот конных эмиси внезапной атакой практически уничтожили 2000-й отряд яматосцев. При желании - можно найти примеры сообществ с конницей из аристократов и более многочисленной низкостатусной пехотой, которая выступала против всадников "когда как" - античные кельты, римляне времен царей и ранней республики... Но - данных по собственно военной практике Ямато 6-9 века это нам не добавит. =(

P.S. Вообще же Хэйан это, в определенном смысле, "декитаизация" и "японизация". С середины 8 века иссыхает ручей миграции с континента. В конце 8 века упраздняется система гарнизонов, с 800 года не проводятся общенациональные земельные переписи, в конце 9 века прекращают писать династийные истории, почти прекращаются контакты с Китаем, упрощается административная система, к 10 веку почти официально управление страной идет не по административной линии, а через систему клиентских связей, разграничить "чиновника" и "локального чифтена" становится все сложнее, подушная подать сменяется поземельной.

Цитата

In slightly different terms, the late John W. Hall, in a path-breaking work, cast the Heian period as a time of ‘‘return to familial authority,’’ arguing that the Chinese bureaucratic model was simply laid over an earlier Japan native form of familial authority.

и

Цитата

The simplest division is to separate the period into early and late Heian at the mid tenth century. The first period witnesses the survival of the borrowed Tang Chinese ritsuryo system, with significant ‘‘feudal’’ tendencies developing in society, and then the latter period represents a greater degree of feudalization in the countryside that undermined the ritsuryo state and gave rise to new forms of political control by first the Fujiwara regency, then the retired emperors, and finally yielded to the rule of warriors.

heian-syoki-guntai1.JPG.60b44ab40928f2c7

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Стародавние повести. Кондзяку моногатари. 今昔物語集

XXV.5 How Taira no Koremochi Destroyed Fujiwara no Moroto.

События происходят в Муцу 陸奥.

Цитата

These two fell into a dispute about a small piece of plow-land, and each appealed to the governor and presented his own version of the case. The governor never made a decision while he was there, for there was reason on both sides and the pair were men of substance in the province. After occupying the post for three years the governor left, but both of the men continued to be angry and concerned about the case. They thought so ill of each other that there were people who carried tales back and forth to keep the dispute going. Since the stories lost nothing in the telling, people who had formerly  been on good terms with each other found their relations going from bad to worse. 'He said that about me? He wouldn't say that!' they exclaimed. As these stories about each other accumulated, they fired off challenges and the affair turned into a big thing.


And so each man was soon preparing his war-band and it came to a point when they had to give battle. So they exchanged letters, fixed a day, and agreed, 'We will meet on such and such a plain.' Koremochi had about three thousand warriors on his side, while Moroto had a thousand-odd and his war-band was vastly inferior in numbers. So Moroto said, 'We'll pass up this fight', and set out toward the province of Hitachi. When Koremochi heard this, he kept up the spirits of his men, saying, 'When it's come to this, he won't even lift a finger against me.' So his assembled warriors maintained their array for a while, but as time dragged on they all made excuses and returned to their own country.

На японском

Цитата

此の二人、墓無き田畠の事を諍て、各道理を立て守に訴けるを、何れも道理也けるに、亦、二人乍ら国の然るべき者にて有れば、守、否(え)定め切らずして有ける程に、守、三年と云に失にければ、其の後、共に愁の憤り止まずして、互に安らず思て有程に、各、此の事を便無き様に中言する者共有て、吉からぬ様に聞せければ、本は極く中吉かりける者共の、只悪に悪く成て、互に「我れをば然や云ける」「然こそ云ざらめ」など、云ふ言ども共に重く成にければ、実に言放て、大事になりにけり。

然れば、既に各(おのお)のを儲て合戦すべき義に成ぬ。其の後は牒(ふだ)を通はして、日を定て、「其のにて合はむ」と契る。維茂が方には、兵三千人許り有り諸任が方には千余人有ければ軍の員もこよなく劣たり

然れば、「此のひ止めてむ」と諸任云て、常陸国様へ超にければ、維茂、此れを聞て、「然ればこそ、我に手向はしてむや」など息巻て、日来有ける程に、集たる兵共も暫(しばし)こそ養けれ、遥に久く成ぬれば、各「要事有」など云て、皆本国に返りぬ

軍 - "войско".

合戦 - битва, стычка.

日を定 - установить 定 день 日

野 - поле, равнина.

維茂が方には、兵三千人許り有り - на стороне 方 Корэмоти 維茂 воинов 兵 3000 человек 三千人 примерно 許 было в наличии 有

諸任が方には千余人有ければ - на стороне 方 Морото 諸任 более 1000 千余 человек 人 было налицо 有

軍の員もこよなく劣たり - "воинов было меньше" или - быть слабее 劣 в членах 員 отряда 軍

戦 - бой, противостояние, состязание

常陸国 - провинция Хитати.

集たる兵共も暫(しばし)こそ暫けれ - собранные 集 вместе 共 воины 兵 некоторое время 暫 содержались 暫

皆本国に返りぬ - вернулись обратно 返 в свои 皆本 провинции/земли 国

 

Цитата

Thinking that it was safe to return, all of his housemen talked to Yogo in this way; he also thought that it was probably safe, and so he sent all his war-band home and relaxed his guard. But about two o'clock in the morning of the first day of the tenth month the noise of waterfowl rising noisily from a big pond in front was suddenly heard. Starting up at this, Yogo called to his followers, 'That terrible fuss raised by the birds probably means a war-band is coming! Get the men up and put on your weapons; saddle the horses. Have a man climb the watchtower!'


Issuing these and other orders, he sent out a man on horse with jinstructions  to ride out and have a look. On his return from his mission, the man reported, 'A war-band - I cannot see how many - is scattered in the pitch dark on the plain south of here and seems to be five or six hundred yards away.'

On hearing this, Yogo said, 'As we've been taken so much by surprise, it's probably the end of us. But at any rate, we can fight and hold them back for a while.' So he posted four or five warriors and had them set up their shields and wait on each of the paths by which the war-band had to approach. Those in the house capable of bearing arms, both high and low in rank, did not exceed about twenty men. They thought, 'We've relaxed our guard so much, and now we've been well and truly broken in upon and attacked by surprise. So there's no way we can survive this.' With this in mind they sent the wives, waiting-women, children and babies to hide in the mountains at the back. One of these babies was the infant Saemon no Taifu Shigesada.


Yogo remained quite calm as he rode around. While he was giving commands, the war-band closed in around the house for the attack, surrounded the building and the fight began. The defenders faced up to the situation bravely, but they were only few in number and did not have enough strength. So they set fire to the buildings and burned them down. The enemy shot down those who emerged from the buildings and thus reduced their numbers, so they stayed inside and wriggled about on their stomachs. By the time it became light and everything was clearly visible not one defender escaped; the enemy held them in the house and either shot them dead or burned them to death. When the fire had burned out and they went in to look, they found more than eighty persons burned to death, men of high and low rank, children, and so forth. They searched repeatedly for Yogo's corpse, but all the bodies were completely black; there were also bodies that had shrivelled in the burning and did not look like corpses. 'We've killed them all and not even a dog escaped, and so we've succeeded in bringing about their destruction,' they thought as they returned home with an easy mind. Twenty or thirty of their men had been hit by arrows, and they had either died or they were loaded on to horses. While they were returning they approached the place of a man called the Great Prince.

На японском.

Цитата

吉き様に云ひ成て、「安らかに本国に返りなむ」と思ける奴原は、口々に餘五に云ひ聞せければ、餘五、「然こそは有め」と思て、軍も皆返し遣て、緩(たゆ)みて居たるに、十月の朔比の程に、丑時計に、前に大きなる池の有るに、居たる水鳥の俄に譟しく立つ音のしければ、餘五、驚て、郎等共を呼て、「の来たるにこそ有めれ。鳥の痛く騒ぐは。男共、起て調度負へ馬共に鞍置け櫓(やぐら)に人登れ」など俸(おき)て、郎等一人を馬に乗せて「馳向て、見て来(こ)」とて遣つ。

即ち返り来て云く、「此の南の野に、□幾許とは否見給はず、、真黒に打散て、四五町許に見へ候つ」と。餘五、此れを聞て、「此許(かばかり)、圧(おそ)はれぬれば、今は限なめり。然(さり)とも、一切れ支て戦ふべき也」と云て、軍の寄来べき道々に、各四五騎許、楯を突て待懸けさす凡そ家の内に調度負たる者、上下を論ぜず、廿人に過ぎず。「極く緩たる程を知て、吉く被仲2)、圧はれたれば、今者生くべき様無し」と思て、妻・女房ども少々、子の児などを、後の山に隠し遣りつ。其の児と云は左衛門大夫滋定が幼かりける也。

然て、餘五、心安くて、走り廻つつ行ふに、軍共家近く圧来て廻るに打衛(うちかこみ)てふ。此れを抑ふと云へども、人少くして力無し。屋共に火を付て焼き掃ふ。適に出る者をば、員を尽してれば、内に籠て蠢(むくめ)く。

而る間、夜明たれば、真現らはに成て、一人として逃ぬ者無く、皆家に籠(こめ)て、或は射殺し、或は焼殺しつ。火消へ畢(はて)ぬれば、皆打入て見るに、焼け死たる者、上下男子・児共など、取り合て八十余人也。「何(いづれ)か餘五が死たる」とて、引返し引返し見れども、皆真黒にして体も見えず焼き屈(かがめ)られたる者も有り。「狗をだに出さで皆殺たれば、今は罸(うち)得つ」と安らかに思て返る。我が方の郎等も、二三十人許は射られて、或は死に、或は馬に引乗せて返るに、大君と云ふ者の許に打寄ぬ。

軍も皆返 - все 皆 войско 軍 отпустил обратно 返

郎等共を呼て - рото 郎等 всех 共 созвал 呼

軍 - войско

男共、起て調度負へ。馬共に鞍置け - все 共 мужчины 男 подниматься 起て調 и брать 負 оружие 度. Вообще в японском словарике нашлось только расплывчатое "инструменты/средства", а китайский словарик говорит о некой "алебарде" - большое дао, нет? На всех 共 лошадей 馬 седла 鞍 класть 置

櫓に人登れ - человек 人 должен забраться 登 на ягуру 櫓

郎等一人を馬 - рото 郎等 один человек 一人 на лошади 馬 

軍 - войско

四五町 - 4-5 四五 тё 町

軍の寄来べき道々に、各四五騎許、楯を突て待懸けさす - каждый 各 путь 道 которым войско приближалось 軍の寄来 доверил 許 4-5 四五 всадникам 騎 щиты 楯 выставить 突 и ожидать 待 в опасности 懸

P.S. Всадники щиты выставляют? Или нет?

凡そ家の内に調度負たる者、上下を論ぜず、廿人に過ぎず - всего 凡 среди домочадцев 家の内 людей 者 способных 調 держать оружие 度負 высокого и низкого ранга 上下を論 не более 過 20 человек 廿人

走り廻 - бегать 走 по кругу 廻

軍共 - все войско

家近く圧来て廻るに - приблизились 近 к домам/усадьбе 家 окружили 廻 и сжали 圧

打衛 - битва

戦 - сражаться, биться

射 - стрелять, подстрелить

八十余人 - более 80 человек 

二三十人許は射られて - 20-30 二三十 человек 人 были подстрелены 射

...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Цитата

Just as Yogo was thinking that the enemy had probably by then gone five or six thousand yards, thirty or forty men who were not his housemen came running up. There was no end to their wailing together as they saw the burned heads. When he judged that about fifty or sixty mounted warriors had come, Yogo shouted, 'I'm here!' On hearing this the warriors fell off their horses, and their weeping with joy was no less than their earlier bitter wailing. Yogo climbed up on to the bank and the housemen each sent men to their houses; they brought back clothes, food, bows and arrows, and other weapons, and a horse and saddle.

На японском

Цитата

然て皆返ぬ。「今は五六町許も行ぬらむ」と思程に、我が郎等共の外に有 る、三四十許走らせて来たり。此の焼頭を見て、音を合せて泣事限り無し。「馬兵五六十許は来たり」と思ふ程に、餘五、音を叫て、「我れは此れにぞ有る」と。兵共、此れを聞て、より丸(まろ)びて喜び泣き為る事初の叫(わ)めきに劣らず。餘五、陸に上たれば、郎等共各家に人を遣て、或は衣を持来り、或は食物を持来り、或は弓箭兵仗を持来り、或は馬鞍を持来れば、

五六町許 -  около 5-6 тё. Это 550-660 метров. То ли в английском переводе очепятка - "тысячи" вместо "сотен", то ли в японском где-то 十 потеряли.

郎等共 - группа рото.

馬兵五六十許 - конных воинов примерно 5-6 десятков.

兵共 - воины.

郎等共各家に人を遣て - рото 郎等共 все 各 домой 家 людей 人 отправили 遣

Опять - Його видит 5-6 десятков конных, а потом "ап!" - и у каждого находится человек, которого можно отправить с поручением. Пехотинцы-привидения. :ph34r: При этом рото - это "дворня" и, в данном случае, "не его дворня". Но чья? Где господа? :blink:

弓箭兵仗 - луки 弓 стрелы 箭 оружие 兵仗

馬鞍 - кони 馬 сёдла 鞍

 

Цитата

His followers replied, 'He has a big force, a band of four or five hundred. There will probably be only a mere fifty  or sixty on our side. With only this, how can you try to do anything immediately? Therefore, assemble your war-band on a later day, and then you will really be able to fight.

На японском

Цитата

郎等共の云く、「彼れは勢多くして、軍四五 百人許有けり。此方には僅に五六十人許にこそ侍めれ。其れを以ては、忽 に何がせさせ給はむと為る。然れば、後の日を以て、を集めて、何にも ひ給べき也」と。

郎等共 - рото. А вот "его последователей" тут просто нет. Все те же housemen, которые not his housemen

彼れは勢多くして - его 彼 силы 勢 велики 多

軍四五 百人許 - войско примерно в 4-5 сотен человек.

此方には僅に五六十人許 - на этой 此 стороне 方 только 僅 около 許 5-6 десятков 五六十 человек 人

Чуть ранее было явно сказано про 5-6 десятков всадников, да и те "дворня, да не моя". С которыми еще некие люди. А тут всего 50-60. Как-то странно после это смотрятся попытки надежно привязать к "людям", "воинам" и "всадникам" узкие значения. =/

軍 - войско

戦 - биться

 

Цитата

He wore a bright yellow robe over a dark blue under-kimono, an apron of white-spotted summer-skin of deer and a silk-lined hunting-hat plaited from rushes. On his back he carried a quiver holding thirty war-arrows, with two forked-headed arrows uppermost; in his hand he held a heavy bow at the point where it was bound with leather; at his side he had a fine sword ornamented in precious metal. He rode especially high in the saddle on a gray-barrelled horse fourteen hands high, a superb charger fast on its feet. As to his war-band, there were more than seventy mounted men and thirty on foot; in all, some hundred men were assembled. Those with houses nearby were able to receive the summons, gallop in and assemble quickly, while those who lived further away had to come late because they did not hear the news at once.

На японском

Цитата

命惜からむ者は速に留まるべし」と云て、我は紺の襖に欵冬の衣を着て、夏毛の行騰を履(はき)、綾藺笠を着て、征箭卅許、上指雁胯二並指たる胡録を負て、手太き弓の革所々巻きたるを持て、打出の太刀帯て、腹葦毛なる馬の長七寸許にて打はへ長きが極たる一物(いちもつ)の進退なるに乗て、軍の員を計ふれば、馬の兵七十余人、歩兵卅余人、合て百余人ぞ集れる。此れは家近き者共の疾く聞て馳せ集れるなるべし。家遠き者共は未だ聞かねば遅く来なるべし。

箭卅許 - около 30 стрел. 

太き弓の革所々巻 - великий/жирный/богатый лук увитый кожей. 太 - тот же иероглиф, что в тати 太刀

太刀 - тати

腹葦毛なる馬の長七寸許 - толстая 腹 пегая 葦毛 лошадь 馬 выше 長 примерно 許 7 七 сун 寸 P.S. Если ничего не путаю - это "выше на 7 сун какого-то уровня". Но с какого уровня было там принято считать - я не знаю. =(

軍の員 - "войско из участников/сотрудников". Едва не артель. =)

馬の兵七十余人、歩兵卅余人、合て百余人ぞ集れる - конных воинов 馬の兵 более 余 7 десятков 七十 человек 人, пеших воинов 歩兵 более 余 30 卅 человек 人 , всего 合 более 余 100 百 человек 人 собралось 集

 

Цитата

As he advanced Yogo had a man sent ahead with orders to search out carefully where Sawamata was and report back. The scout came running back and said, 'They are in a meadow with a marsh on the south face of that hill over there. They've been eating and drinking sake; some are lying down, and some seem to be sick.'


Yogo was delighted to hear this and he commanded his men, 'Just hit them fast,' and they went in as if they were flying. They made their horses go up the north face of the hill, and then they headed down from the top and descended the south slope. The fifty or sixty men, yelling and whipping on their mounts, pressed the attack downhill onto the meadow, which was like a horse exercise ground, as if they were shooting at horse-archery targets. The whole war-band, from Sawamata no Shiro on down, suddenly started up when they saw this. Some grabbed quivers and put them on, others grabbed armor and put it on. Some put the bits in their horses' mouths, others fell into a daze. Some threw away their equipment and fled, others seized their shields and tried to fight. While the horses milled around and ran about in confusion, no one could catch them quickly and put bits in their mouths. In the turmoil some horses kicked and tumbled their grooms and bolted off. In no time at all the attackers had brought down thirty or forty warriors with their first shots. Others on horses had no stomach to fight and they fled beating their saddles. Finally Sawamata was hit by an arrow and his head was cut off.

На японском

Цитата

此て餘五は前に人を走せて、「沢胯が有らむ所、慥に見て告げよ」と云て遣たれば、其の使走返て、「其々の岳の南面に、沢立たる原に、物食ひ酒飲などして、或は臥し、或は病む様にして有」と云へば、餘五、此れを聞て喜て、「只疾く打て」と催して、飛ぶが如くにして行ぬ。其の岳の北南に馬を打上て、岳の上より南の添(そひ)を下様に趣けたり。下様なれば、馬場の様なる野を、笠懸を射る様に、音を叫て、鞭を打て、五六十人許押懸たり。


其の時に、沢胯の四郎より始めて、軍共俄に起上て此れを見て、或は胡録を取て負ひ、或はを取て着、或は馬に轡を□□、或は倒れ迷(まど)ひ、或は調度を棄て遁る者も有り、或は楯を取て戦はむとする者も有り。馬共はどよみにどよまされて、走り騒げば、恬(しづ)かに取て轡を□る者も無し。然れば、舎人を蹴丸(けまろ)ばして走る馬も有り。時の間に三四十人許の兵庭に臥せつ。或は馬に乗て戦はむの心無くして、鞍を打て逃る者も有り。然て、沢胯をば取て、頸を切つ。

其の使走 - "тот, кто был отправлен вперед".

五六十人許 - около 5-6 десятков человек

胡録 - колчан

鎧 - ёрои

或は楯を取て戦 - некоторые 或 щиты 楯 взяли 取 и сражались 戦

Есть щиты - есть пешие. Хотя бы для того, чтобы их тащить.

三四十人許の兵 - около 3-4 десятков человек воинов

射 - подстрелить

箭 - стрела

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Морские контакты Японии с Китаем и его округой.

Но есть - вопрос - куда 15 век делся? Есть подозрение, что на первой карте маршрут "Кюсю - низовья Янцзы" это как раз 15-16, а не 16-17 века. По крайней мере - трибутарная торговля закончилась после инцидента в Нингпо в 1523-м. 

N.B. Все не по делу.

kentousitizu21.jpg.a4ce593e414991de3df59

p5_1.gif.66317b511771078d05bb450d265a68e

81306024001265.jpg.cc4f58a75b987ca302e0a

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Эти карты - карты путей следования посольств в период Тан (красным) и в Бохай (синим). На третьей указано - "установленные/указанные инструкцией пути" (推定经路), т.е. пути, которые указывались в инструкции послам. Нарушение каралось.

Цифирки указывают на "хуй" (в данном случае - путь туда-обратно). Например, 第17回歸路 - ди шици хуй гуйлу - дорога, по которой возвращалось 17-е посольство.

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
10 час назад, Чжан Гэда сказал:

СЭти карты - карты путей следования посольств в период Тан (красным) и в Бохай (синим). На третьей указано - "установленные/указанные инструкцией пути" (推定经路), т.е. пути, которые указывались в инструкции послам. Нарушение каралось.

Цифирки указывают на "хуй" (в данном случае - путь туда-обратно). Например, 第17回歸路 - ди шици хуй гуйлу - дорога, по которой возвращалось 17-е посольство.

Спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
В 05.04.2017в18:21, hoplit сказал:

其の使走 - "тот, кто был отправлен вперед".

Те кого послали идти/заставили идти. Насчет "вперед" не сказано.

В 05.04.2017в18:21, hoplit сказал:

五六十人許 - около 5-6 десятков человек

Может быть/вероятно (許), 5-6 десятков человек. 

В 05.04.2017в18:21, hoplit сказал:

胡録 - колчан

Варварский (胡) лу (録)? У "лу" нет значения "колчан". В лучшем случае - "резать по дереву". Еще есть старый тип керамики - хулу.

http://item.rakuten.co.jp/senkien/13105/

Но никак не ищется в словарях "колчан".

https://bkrs.info/slovo.php?ch=%E9%8C%84

http://www.zdic.net/z/26/js/9332.htm

http://www.zdic.net/z/26/js/9304.htm

В 05.04.2017в18:21, hoplit сказал:

三四十人許の兵 - около 3-4 десятков человек воинов

Лучше опять переводить через "возможно". Тот же показатель "сюй" стоит. Некоторая разница смысловая налицо - "возможно, 30-40 человек" и "около 30-40 человек".

В 05.04.2017в18:21, hoplit сказал:

箭卅許

Тоже лучше переводить через "вероятно/возможно".

Разная степень уверенности.

В 05.04.2017в18:21, hoplit сказал:

軍の員 - "войско из участников/сотрудников". Едва не артель. =)

Просто "военнослужащие/солдаты". "Юань" в данном случае имеет значение "служащий". 

В 05.04.2017в18:21, hoplit сказал:

太き弓の革所々巻 - великий/жирный/богатый лук увитый кожей. 太 - тот же иероглиф, что в тати 太刀

Большой лук с кожаной оплеткой. 

В 05.04.2017в18:21, hoplit сказал:

腹葦毛なる馬の長七寸許 - толстая 腹 пегая 葦毛 лошадь 馬 выше 長 примерно 許 7 七 сун

лошадь (ма) с шерстью (мао) на брюхе (фу) как тростник (вэй). Значения вэймао как пегий в словарях нет, но не исключено, что это именно какое-то цветовое обозначение масти.

И опять вероятность того, что она выше какой-то отметки на 7 сун.

В 05.04.2017в18:21, hoplit сказал:

此方には僅に五六十人許 - на этой 此 стороне 方 только 僅 около 許 5-6 десятков 五六十 человек 人

наверное, более точно перевести "едва" + опять же "вероятно". 

"На той стороне, вероятно, еле-еле/едва 50-60 человек".

В 05.04.2017в18:21, hoplit сказал:

郎等共 - рото. А вот "его последователей" тут просто нет. Все те же housemen, которые not his housemen

Челядь, все как один...

В 05.04.2017в18:21, hoplit сказал:

兵共 - воины.

Все воины, как один...

 

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Стародавние повести. Кондзяку моногатари. 今昔物語集

XXV.9 How the Noble Minamoto no Yorinobu called Taira no Tadatsune to Account.

Цитата

Now a long time ago the Noble Minamoto no Yorinobu was the governor of Hitachi. He was the third son of the warrior called the Lay Monk Tada no Manjui. Since there was no detail in which he fell short even in the slightest in his pursuit of the warrior's profession, even the Central Administration held him in high esteem, and so all the people of the realm also held him in awe.

На японском

Цитата

今昔、河内守源頼信朝臣と云ふ者有り。此れは多田の満仲入道と云ふの三郎子也。兵の道に付て、聊にも愚なる事無ければ、公も此れを止事無き者にせさせ給ふ。然れば、世の人も皆恐じ怖るる事限り無し。

兵 - "воин".

兵の道 - "путь воина".

Цитата

So Yorinobu became governor of Hitachi and went down to that province. While he was there, there was a warrior called Taira no Tadatsune in the province of Shimosa. As this warrior's military force was extremely great, he moved about freely and did as he pleased throughout Kantsusa and Shimosa, and he took no heed of the taxes, levies and ceremonial due to the Imperial Court. 

На японском

Цитата

而るに、頼信、常陸守に成て、其の国に下て有ける間、下総国に平忠恒と云ふ有けり。私の勢力極て大きにして、上総・下総を皆我ままに進退して、公事をも事にも為ざりけり。

兵 - "воин".

私の勢力極て大きにして - тут скорее просто "его силы были огромны".

Цитата

The governor listened to his advice, but observed, 'That may well be so, but I can't leave matters like this.' So he set out in a hurry and crossed over into Shimоsa. At this Koremoto assembled a war-band of about three thousand mounted men, and came up and met him in front of Kashima Shrine.


The expanse of bows could be seen glittering in the morning sun for about a mile and a half along the broad white beach. The governor was accompanied by the men of his official household and the warriors of the province, and he commanded about two thousand men. The meeting of these war-bands on the western beach of Kojima district seemed like a cloud in which men were not seen, only the bows throwing off bright reflections. This is indeed a tale handed down of the old times in the realm; such military power had never been seen before and people thought it a marvel.

На японском

Цитата

守、此れを聞て、「然りと云とも、此ては否(え)有るまじ」と云て、只出立に出立て、下総へ超ゆるに、惟基、三千騎の軍を調へて、鹿島の御社の前に出来会たり。

然許白く広き浜に、廿町許が程に、朝の事なれば、弓の限り朝日に鑭(きら)めきて見へけり。守は館の者共国の兵共打具して、二千人許ぞ有ける。然れば、此の軍共の勢、子島の郡の西の浜辺を打立たりけるが、人とは見えで、鑭々と為る弓のみして、雲の如くなむ見へける。「世の昔物語にこそすれ、未だ此許の軍勢見ず」とぞ、人、奇異(あさまし)がりける。

三千騎の軍 - "3000 всадников войска".

館の者共 - "дворцовые люди", но 館 это вообще почти любое "учреждение" и даже "крепость". Так что "men of his official household".

国の兵共 - "провинциальные воины".

二千人許 - "приблизительно/возможно/около 2000 человек".

軍共の勢 - даже не знаю, "могучее воинство"? 0_о

軍勢 - "воинская сила", но есть еще значения "армия" и "численность войска".

...

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Только что, hoplit сказал:

然れば、此の軍共の勢

Если ориентироваться без каны, то примерно так:

Естественно, общие силы этого войска...

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
16 минуту назад, Чжан Гэда сказал:

Тоже лучше переводить через "вероятно/возможно".

Тут пришлось "гадать", сейчас в японском, у иероглифа есть значение "только, около, приблизительно", но, если не путаю - не слишком часто. Возможно, что и правда "камбун, как он есть". 

18 минуту назад, Чжан Гэда сказал:

У "лу" нет значения "колчан".

Тут пришлось просто порыться в гугле, так как словарик тоже ничего такого не знает. Нашлось, что это какой-то японский тип колчана 胡録. Даже вот такая дичь нашлась - 胡籙. То ли чистый японизм, то ли еще чего.

24 минуты назад, Чжан Гэда сказал:

Значения вэймао как пегий в словарях нет

Японский довольно уверенно пишет 葦毛 "асигэ" - "пегая (лошадь)".

Спасибо за уточнения!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Разные типы японских колчанов:

plate02.thumb.jpg.e9db90b5388d9277098d97

a. Utsobu Quiver of Yoshitsune.
b. Kari Yebira or Quiver.
c. Standing Quiver.
d. Quiver.

Цит. по:

https://www.archerylibrary.com/articles/transactions-and-proceedings-of-the-japan-society/japanese-archery-and-archers/japanese02.html

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Пожалуйста, войдите для комментирования

Вы сможете оставить комментарий после входа



Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Кирасиры, конные аркебузиры, карабины и прочие
      Автор: hoplit
      George Monck. Observations upon Military and Political Affairs. Издание 1796 года. Первое было в 1671-м, книга написана в 1644-6 гг.
      "Тот самый" Монк.

       
      Giorgio Basta. Il gouerno della caualleria leggiera. 1612.
      Giorgio Basta. Il mastro di campo. 1606.

       
      Sir James Turner. Pallas armata, Military essayes of the ancient Grecian, Roman, and modern art of war written in the years 1670 and 1671. 1683. Оглавление.
      Lodovico Melzo. Regole militari sopra il governo e servitio particolare della cavalleria. 1611
    • Психология допроса военнопленных
      Автор: Сергий
      Не буду давать никаких своих оценок.
      Сохраню для истории.
      Вот такая книга была издана в 2013 году Украинской военно-медицинской академией.
      Автор - этнический русский, уроженец Томска, "негражданин" Латвии (есть в Латвии такой документ в зеленой обложке - "паспорт негражданина") - Сыропятов Олег Геннадьевич
      доктор медицинских наук, профессор, врач-психиатр, психотерапевт высшей категории.
      1997 (сентябрь) по июнь 2016 года - профессор кафедры военной терапии (по курсам психиатрии и психотерапии) Военно-медицинского института Украинской военно-медицинской академии.
      О. Г. Сыропятов
      Психология допроса военнопленных
      2013
      книга доступна в сети (ссылку не прикрепляю)
      цитата:
      "Согласно определению пыток, существование цели является существенным для юридической квалификации. Другими словами, если нет конкретной цели, то такие действия трудно квалифицировать как пытки".

    • "Примитивная война".
      Автор: hoplit
      Небольшая подборка литературы по "примитивному" военному делу.
       
      - Prehistoric Warfare and Violence. Quantitative and Qualitative Approaches. 2018
      - Multidisciplinary Approaches to the Study of Stone Age Weaponry. Edited by Eric Delson, Eric J. Sargis. 2016
      - Л. Б. Вишняцкий. Вооруженное насилие в палеолите.
      - J. Christensen. Warfare in the European Neolithic.
      - Detlef Gronenborn. Climate Change and Socio-Political Crises: Some Cases from Neolithic Central Europe.
      - William A. Parkinson and Paul R. Duffy. Fortifications and Enclosures in European Prehistory: A Cross-Cultural Perspective.
      - Clare, L., Rohling, E.J., Weninger, B. and Hilpert, J. Warfare in Late Neolithic\Early Chalcolithic Pisidia, southwestern Turkey. Climate induced social unrest in the late 7th millennium calBC.
      - Першиц А.И., Семенов Ю.И., Шнирельман В.А. Война и мир в ранней истории человечества.
      - Алексеев А.Н., Жирков Э.К., Степанов А.Д., Шараборин А.К., Алексеева Л.Л. Погребение ымыяхтахского воина в местности Кёрдюген.
      -  José María Gómez, Miguel Verdú, Adela González-Megías & Marcos Méndez. The phylogenetic roots of human lethal violence // Nature 538, 233–237
      - Sticks, Stones, and Broken Bones: Neolithic Violence in a European Perspective. 2012
       
       
      - Иванчик А.И. Воины-псы. Мужские союзы и скифские вторжения в Переднюю Азию // Советская этнография, 1988, № 5
      - Иванчик А., Кулланда С.. Источниковедение дописьменной истории и ранние стадии социогенеза // Архаическое общество: узловые проблемы социологии развития. Сб. научных трудов. Вып. 1. М., 1991
      - Askold lvantchik. The Scythian ‘Rule Over Asia’: The Classıcal Tradition And the Historical Reality // Ancient Greeks West and East. 1999
      - А.Р. Чочиев. Очерки истории социальной культуры осетин. 1985 г.
      - Α.Κ. Нефёдкин. Тактика славян в VI в. (по свидетельствам ранневизантийских авторов).
      - Цыбикдоржиев Д.В. Мужской союз, дружина и гвардия у монголов: преемственность и конфликты.
      - Вдовченков E.B. Происхождение дружины и мужские союзы: сравнительно-исторический анализ и проблемы политогенеза в древних обществах.
      - Louise E. Sweet. Camel Raiding of North Arabian Bedouin: A Mechanism of Ecological Adaptation //  American Aiztlzropologist 67, 1965.
      - Peters E.L. Some Structural Aspects of the Feud among the Camel-Herding Bedouin of Cyrenaica // Africa: Journal of the International African Institute,  Vol. 37, No. 3 (Jul., 1967), pp. 261-282
       
       
      - Зуев А.С. О боевой тактике и военном менталитете коряков, чукчей и эскимосов.
      - Зуев А.С. Диалог культур на поле боя (о военном менталитете народов северо-востока Сибири в XVII–XVIII вв.).
      - О.А. Митько. Люди и оружие (воинская культура русских первопроходцев и коренного населения Сибири в эпоху позднего средневековья).
      - К.Г. Карачаров, Д. И. Ражев. Обычай скальпирования на севере Западной Сибири в Средние века.
      - Нефёдкин А.К. Военное дело чукчей (середина XVII—начало XX в.).
      - Зуев А.С. Русско-аборигенные отношения на крайнем Северо-Востоке Сибири во второй половине  XVII – первой четверти  XVIII  вв.
      - Антропова В.В. Вопросы военной организации и военного дела у народов крайнего Северо-Востока Сибири.
      - Головнев А.В. Говорящие культуры. Традиции самодийцев и угров.
      - Laufer В. Chinese Clay Figures. Pt. I. Prolegomena on the History of Defensive Armor // Field Museum of Natural History Publication 177. Anthropological Series. Vol. 13. Chicago. 1914. № 2. P. 73-315.
      - Нефедкин А.К. Защитное вооружение тунгусов в XVII – XVIII вв. [Tungus' armour] // Воинские традиции в археологическом контексте: от позднего латена до позднего средневековья / Составитель И. Г. Бурцев. Тула: Государственный военно-исторический и природный музей-заповедник «Куликово поле», 2014. С. 221-225.
      - Нефедкин А.К. Колесницы и нарты: к проблеме реконструкции тактики // Археология Евразийских степей. 2020
       
       
      - N. W. Simmonds. Archery in South East Asia s the Pacific.
      - Inez de Beauclair. Fightings and Weapons of the Yami of Botel Tobago.
      - Adria Holmes Katz. Corselets of Fiber: Robert Louis Stevenson's Gilbertese Armor.
      - Laura Lee Junker. Warrior burials and the nature of warfare in prehispanic Philippine chiefdoms..
      - Andrew P. Vayda. War in Ecological Perspective: Persistence, Change, and Adaptive Processes in Three Oceanian Societies. 1976
      - D. U. Urlich. The Introduction and Diffusion of Firearms in New Zealand 1800-1840..
      - Alphonse Riesenfeld. Rattan Cuirasses and Gourd Penis-Cases in New Guinea.
      - W. Lloyd Warner. Murngin Warfare.
      - E. W. Gudger. Helmets from Skins of the Porcupine-Fish.
      - K. R. Howe. Firearms and Indigenous Warfare: a Case Study.
      - Paul  D'Arcy. Firearms on Malaita, 1870-1900. 
      - William Churchill. Club Types of Nuclear Polynesia.
      - Henry Reynolds. Forgotten war. 2013
      - Henry Reynolds. The Other Side of the Frontier. Aboriginal Resistance to the European Invasion of Australia. 1981
      - John Connor. Australian Frontier Wars, 1788-1838. 2002
      -  Ronald M. Berndt. Warfare in the New Guinea Highlands.
      - Pamela J. Stewart and Andrew Strathern. Feasting on My Enemy: Images of Violence and Change in the New Guinea Highlands.
      - Thomas M. Kiefer. Modes of Social Action in Armed Combat: Affect, Tradition and Reason in Tausug Private Warfare // Man New Series, Vol. 5, No. 4 (Dec., 1970), pp. 586-596
      - Thomas M. Kiefer. Reciprocity and Revenge in the Philippines: Some Preliminary Remarks about the Tausug of Jolo // Philippine Sociological Review. Vol. 16, No. 3/4 (JULY-OCTOBER, 1968), pp. 124-131
      - Thomas M. Kiefer. Parrang Sabbil: Ritual suicide among the Tausug of Jolo // Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde. Deel 129, 1ste Afl., ANTHROPOLOGICA XV (1973), pp. 108-123
      - Thomas M. Kiefer. Institutionalized Friendship and Warfare among the Tausug of Jolo // Ethnology. Vol. 7, No. 3 (Jul., 1968), pp. 225-244
      - Thomas M. Kiefer. Power, Politics and Guns in Jolo: The Influence of Modern Weapons on Tao-Sug Legal and Economic Institutions // Philippine Sociological Review. Vol. 15, No. 1/2, Proceedings of the Fifth Visayas-Mindanao Convention: Philippine Sociological Society May 1-2, 1967 (JANUARY-APRIL, 1967), pp. 21-29
      - Armando L. Tan. Shame, Reciprocity and Revenge: Some Reflections on the Ideological Basis of Tausug Conflict // Philippine Quarterly of Culture and Society. Vol. 9, No. 4 (December 1981), pp. 294-300.
      - Karl G. Heider, Robert Gardner. Gardens of War: Life and Death in the New Guinea Stone Age. 1968.
      - Karl G. Heider. Grand Valley Dani: Peaceful Warriors. 1979 Тут
      - Mervyn Meggitt. Bloodis Their Argument: Warfare among the Mae Enga Tribesmen of the New Guinea Highlands. 1977 Тут
      - Klaus-Friedrich Koch. War and peace in Jalémó: the management of conflict in highland New Guinea. 1974 Тут
      - P. D'Arcy. Maori and Muskets from a Pan-Polynesian Perspective // The New Zealand journal of history 34(1):117-132. April 2000. 
      - Andrew P. Vayda. Maoris and Muskets in New Zealand: Disruption of a War System // Political Science Quarterly. Vol. 85, No. 4 (Dec., 1970), pp. 560-584
      - D. U. Urlich. The Introduction and Diffusion of Firearms in New Zealand 1800–1840 // The Journal of the Polynesian Society. Vol. 79, No. 4 (DECEMBER 1970), pp. 399-41
      - Barry Craig. Material culture of the upper Sepik‪ // Journal de la Société des Océanistes 2018/1 (n° 146), pages 189 à 201
      - Paul B. Rosco. Warfare, Terrain, and Political Expansion // Human Ecology. Vol. 20, No. 1 (Mar., 1992), pp. 1-20
      - Anne-Marie Pétrequin and Pierre Pétrequin. Flèches de chasse, flèches de guerre: Le cas des Danis d'Irian Jaya (Indonésie) // Anne-Marie Pétrequin and Pierre Pétrequin. Bulletin de la Société préhistorique française. T. 87, No. 10/12, Spécial bilan de l'année de l'archéologie (1990), pp. 484-511
      - Warfare // Douglas L. Oliver. Ancient Tahitian Society. 1974
      - Bard Rydland Aaberge. Aboriginal Rainforest Shields of North Queensland [unpublished manuscript]. 2009
      - Leonard Y. Andaya. Nature of War and Peace among the Bugis–Makassar People // South East Asia Research. Volume 12, 2004 - Issue 1
      - Forts and Fortification in Wallacea: Archaeological and Ethnohistoric Investigations. Terra Australis. 2020
      - Roscoe, P. Social Signaling and the Organization of Small-Scale Society: The Case of Contact-Era New Guinea // Journal of Archaeological Method and Theory, 16(2), 69–116. (2009)
      - David M. Hayano. Marriage, Alliance and Warfare: the Tauna Awa of New Guinea. 1972
      - David M. Hayano. Marriage, alliance, and warfare: a view from the New Guinea Highlands // American Ethnologist. Vol. 1, No. 2 (May, 1974)
      - Paula Brown. Conflict in the New Guinea Highlands // The Journal of Conflict Resolution. Vol. 26, No. 3 (Sep., 1982)
      - Aaron Podolefsky. Contemporary Warfare in the New Guinea Highlands // Ethnology. Vol. 23, No. 2 (Apr., 1984)
      - Fredrik Barth. Tribes and Intertribal Relations in the Fly Headwaters // Oceania, Vol. XLI, No. 3, March, 1971
      - Bruce M. Knauft. Melanesian Warfare: A Theoretical History // Oceania. Vol. 60, No. 4, Special 60th Anniversary Issue (Jun., 1990)
       
       
      - Keith F. Otterbein. Higi Armed Combat.
      - Keith F. Otterbein. The Evolution of Zulu Warfare.
      - Myron J. Echenberg. Late nineteenth-century military technology in Upper Volta // The Journal of African History, 12, pp 241-254. 1971.
      - E. E. Evans-Pritchard. Zande Warfare // Anthropos, Bd. 52, H. 1./2. (1957), pp. 239-262
      - Julian Cobbing. The Evolution of Ndebele Amabutho // The Journal of African History. Vol. 15, No. 4 (1974), pp. 607-631
       
       
      - Elizabeth Arkush and Charles Stanish. Interpreting Conflict in the Ancient Andes: Implications for the Archaeology of Warfare.
      - Elizabeth Arkush. War, Chronology, and Causality in the Titicaca Basin.
      - R.B. Ferguson. Blood of the Leviathan: Western Contact and Warfare in Amazonia.
      - J. Lizot. Population, Resources and Warfare Among the Yanomami.
      - Bruce Albert. On Yanomami Warfare: Rejoinder.
      - R. Brian Ferguson. Game Wars? Ecology and Conflict in Amazonia. 
      - R. Brian Ferguson. Ecological Consequences of Amazonian Warfare.
      - Marvin Harris. Animal Capture and Yanomamo Warfare: Retrospect and New Evidence.
       
       
      - Lydia T. Black. Warriors of Kodiak: Military Traditions of Kodiak Islanders.
      - Herbert D. G. Maschner and Katherine L. Reedy-Maschner. Raid, Retreat, Defend (Repeat): The Archaeology and Ethnohistory of Warfare on the North Pacific Rim.
      - Bruce Graham Trigger. Trade and Tribal Warfare on the St. Lawrence in the Sixteenth Century.
      - T. M. Hamilton. The Eskimo Bow and the Asiatic Composite.
      - Owen K. Mason. The Contest between the Ipiutak, Old Bering Sea, and Birnirk Polities and the Origin of Whaling during the First Millennium A.D. along Bering Strait.
      - Caroline Funk. The Bow and Arrow War Days on the Yukon-Kuskokwim Delta of Alaska.
      - Herbert Maschner, Owen K Mason. The Bow and Arrow in Northern North America. 
      - Nathan S. Lowrey. An Ethnoarchaeological Inquiry into the Functional Relationship between Projectile Point and Armor Technologies of the Northwest Coast.
      - F. A. Golder. Primitive Warfare among the Natives of Western Alaska. 
      - Donald Mitchell. Predatory Warfare, Social Status, and the North Pacific Slave Trade. 
      - H. Kory Cooper and Gabriel J. Bowen. Metal Armor from St. Lawrence Island. 
      - Katherine L. Reedy-Maschner and Herbert D. G. Maschner. Marauding Middlemen: Western Expansion and Violent Conflict in the Subarctic.
      - Madonna L. Moss and Jon M. Erlandson. Forts, Refuge Rocks, and Defensive Sites: The Antiquity of Warfare along the North Pacific Coast of North America.
      - Owen K. Mason. Flight from the Bering Strait: Did Siberian Punuk/Thule Military Cadres Conquer Northwest Alaska?
      - Joan B. Townsend. Firearms against Native Arms: A Study in Comparative Efficiencies with an Alaskan Example. 
      - Jerry Melbye and Scott I. Fairgrieve. A Massacre and Possible Cannibalism in the Canadian Arctic: New Evidence from the Saunaktuk Site (NgTn-1).
      - McClelland A.V. The Evolution of Tlingit Daggers // Sharing Our Knowledge. The Tlingit and Their Coastal Neighbors. 2015
       
       
      - Фрэнк Секой. Военные навыки индейцев Великих Равнин.
      - Hoig, Stan. Tribal Wars of the Southern Plains.
      - D. E. Worcester. Spanish Horses among the Plains Tribes.
      - Daniel J. Gelo and Lawrence T. Jones III. Photographic Evidence for Southern Plains Armor.
      - Heinz W. Pyszczyk. Historic Period Metal Projectile Points and Arrows, Alberta, Canada: A Theory for Aboriginal Arrow Design on the Great Plains.
      - Waldo R. Wedel. Chain mail in plains archeology.
      - Mavis Greer and John Greer. Armored Horses in Northwestern Plains Rock Art.
      - James D. Keyser, Mavis Greer and John Greer. Arminto Petroglyphs: Rock Art Damage Assessment and Management Considerations in Central Wyoming.
      - Mavis Greer and John Greer. Armored
 Horses 
in 
the 
Musselshell
 Rock 
Art
 of Central
 Montana.
      - Thomas Frank Schilz and Donald E. Worcester. The Spread of Firearms among the Indian Tribes on the Northern Frontier of New Spain.
      - Стукалин Ю. Военное дело индейцев Дикого Запада. Энциклопедия.
      - James D. Keyser and Michael A. Klassen. Plains Indian rock art.
       
       
      - D. Bruce Dickson. The Yanomamo of the Mississippi Valley? Some Reflections on Larson (1972), Gibson (1974), and Mississippian Period Warfare in the Southeastern United States.
      - Steve A. Tomka. The Adoption of the Bow and Arrow: A Model Based on Experimental Performance Characteristics.
      - Wayne William Van Horne. The Warclub: Weapon and symbol in Southeastern Indian Societies.
      - Hutchings, W. Karl and Lorenz W. Brucher. Spearthrower performance: ethnographic and  experimental research.
      - Douglas J Kennett , Patricia M Lambert, John R Johnson, Brendan J Culleton. Sociopolitical Effects of Bow and Arrow Technology in Prehistoric Coastal California.
      - The Ethics of Anthropology and Amerindian Research Reporting on Environmental Degradation and Warfare. Editors Richard J. Chacon, Rubén G. Mendoza.
      - Walter Hough. Primitive American Armor. Тут, тут и тут.
      - George R. Milner. Nineteenth-Century Arrow Wounds and Perceptions of Prehistoric Warfare.
      - Patricia M. Lambert. The Archaeology of War: A North American Perspective.
      - David E. Jonesэ Native North American Armor, Shields, and Fortifications.
      - Laubin, Reginald. Laubin, Gladys. American Indian Archery.
      - Karl T. Steinen. Ambushes, Raids, and Palisades: Mississippian Warfare in the Interior Southeast.
      - Jon L. Gibson. Aboriginal Warfare in the Protohistoric Southeast: An Alternative Perspective. 
      - Barbara A. Purdy. Weapons, Strategies, and Tactics of the Europeans and the Indians in Sixteenth- and Seventeenth-Century Florida.
      - Charles Hudson. A Spanish-Coosa Alliance in Sixteenth-Century North Georgia.
      - Keith F. Otterbein. Why the Iroquois Won: An Analysis of Iroquois Military Tactics.
      - George R. Milner. Warfare in Prehistoric and Early Historic Eastern North America // Journal of Archaeological Research, Vol. 7, No. 2 (June 1999), pp. 105-151
      - George R. Milner, Eve Anderson and Virginia G. Smith. Warfare in Late Prehistoric West-Central Illinois // American Antiquity. Vol. 56, No. 4 (Oct., 1991), pp. 581-603
      - Daniel K. Richter. War and Culture: The Iroquois Experience. 
      - Jeffrey P. Blick. The Iroquois practice of genocidal warfare (1534‐1787).
      - Michael S. Nassaney and Kendra Pyle. The Adoption of the Bow and Arrow in Eastern North America: A View from Central Arkansas.
      - J. Ned Woodall. Mississippian Expansion on the Eastern Frontier: One Strategy in the North Carolina Piedmont.
      - Roger Carpenter. Making War More Lethal: Iroquois vs. Huron in the Great Lakes Region, 1609 to 1650.
      - Craig S. Keener. An Ethnohistorical Analysis of Iroquois Assault Tactics Used against Fortified Settlements of the Northeast in the Seventeenth Century.
      - Leroy V. Eid. A Kind of : Running Fight: Indian Battlefield Tactics in the Late Eighteenth Century.
      - Keith F. Otterbein. Huron vs. Iroquois: A Case Study in Inter-Tribal Warfare.
      - Jennifer Birch. Coalescence and Conflict in Iroquoian Ontario // Archaeological Review from Cambridge - 25.1 - 2010
      - William J. Hunt, Jr. Ethnicity and Firearms in the Upper Missouri Bison-Robe Trade: An Examination of Weapon Preference and Utilization at Fort Union Trading Post N.H.S., North Dakota.
      - Patrick M. Malone. Changing Military Technology Among the Indians of Southern New England, 1600-1677.
      - David H. Dye. War Paths, Peace Paths An Archaeology of Cooperation and Conflict in Native Eastern North America.
      - Wayne Van Horne. Warfare in Mississippian Chiefdoms.
      - Wayne E. Lee. The Military Revolution of Native North America: Firearms, Forts, and Polities // Empires and indigenes: intercultural alliance, imperial expansion, and warfare in the early modern world. Edited by Wayne E. Lee. 2011
      - Steven LeBlanc. Prehistoric Warfare in the American Southwest. 1999.
      - Keith F. Otterbein. A History of Research on Warfare in Anthropology // American Anthropologist. Vol. 101, No. 4 (Dec., 1999), pp. 794-805
      - Lee, Wayne. Fortify, Fight, or Flee: Tuscarora and Cherokee Defensive Warfare and Military Culture Adaptation // The Journal of Military History, Volume 68, Number 3, July 2004, pp. 713-770
      - Wayne E. Lee. Peace Chiefs and Blood Revenge: Patterns of Restraint in Native American Warfare, 1500-1800 // The Journal of Military History. Vol. 71, No. 3 (Jul., 2007), pp. 701-741
       
      - Weapons, Weaponry and Man: In Memoriam Vytautas Kazakevičius (Archaeologia Baltica, Vol. 8). 2007
      - The Horse and Man in European Antiquity: Worldview, Burial Rites, and Military and Everyday Life (Archaeologia Baltica, Vol. 11). 2009
      - The Taking and Displaying of Human Body Parts as Trophies by Amerindians. 2007
      - The Ethics of Anthropology and Amerindian Research. Reporting on Environmental Degradation and Warfare. 2012
      - Empires and Indigenes: Intercultural Alliance, Imperial Expansion, and Warfare in the Early Modern World. 2011
      - A. Gat. War in Human Civilization.
      - Keith F. Otterbein. Killing of Captured Enemies: A Cross‐cultural Study.
      - Azar Gat. The Causes and Origins of "Primitive Warfare": Reply to Ferguson.
      - Azar Gat. The Pattern of Fighting in Simple, Small-Scale, Prestate Societies.
      - Lawrence H. Keeley. War Before Civilization: the Myth of the Peaceful Savage.
      - Keith F. Otterbein. Warfare and Its Relationship to the Origins of Agriculture.
      - Jonathan Haas. Warfare and the Evolution of Culture.
      - М. Дэйви. Эволюция войн.
      - War in the Tribal Zone. Expanding States and Indigenous Warfare. Edited by R. Brian Ferguson and Neil L. Whitehead.
      - The Ending of Tribal Wars: Configurations and Processes of Pacification. 2021 Тут
      - I.J.N. Thorpe. Anthropology, Archaeology, and the Origin of Warfare.
      - Антропология насилия. Новосибирск. 2010.
      - Jean Guilaine and Jean Zammit. The origins of war: violence in prehistory. 2005. Французское издание было в 2001 году - le Sentier de la Guerre: Visages de la violence préhistorique.
      - Warfare in Bronze Age Society. 2018
      - Ian Armit. Headhunting and the Body in Iron Age Europe. 2012
      - The Cambridge World History of Violence. Vol. I-IV. 2020

    • Мусульманские армии Средних веков
      Автор: hoplit
      Maged S. A. Mikhail. Notes on the "Ahl al-Dīwān": The Arab-Egyptian Army of the Seventh through the Ninth Centuries C.E. // Journal of the American Oriental Society,  Vol. 128, No. 2 (Apr. - Jun., 2008), pp. 273-284
      David Ayalon. Studies on the Structure of the Mamluk Army // Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London
      David Ayalon. Aspects of the Mamlūk Phenomenon // Journal of the History and Culture of the Middle East
      Bethany J. Walker. Militarization to Nomadization: The Middle and Late Islamic Periods // Near Eastern Archaeology,  Vol. 62, No. 4 (Dec., 1999), pp. 202-232
      David Ayalon. The Mamlūks of the Seljuks: Islam's Military Might at the Crossroads //  Journal of the Royal Asiatic Society, Third Series, Vol. 6, No. 3 (Nov., 1996), pp. 305-333
      David Ayalon. The Auxiliary Forces of the Mamluk Sultanate // Journal of the History and Culture of the Middle East. Volume 65, Issue 1 (Jan 1988)
      C. E. Bosworth. The Armies of the Ṣaffārids // Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London,  Vol. 31, No. 3 (1968), pp. 534-554
      C. E. Bosworth. Military Organisation under the Būyids of Persia and Iraq // Oriens,  Vol. 18/19 (1965/1966), pp. 143-167
      C. E. Bosworth. The Army // The Ghaznavids. 1963
      R. Stephen Humphreys. The Emergence of the Mamluk Army //  Studia Islamica,  No. 45 (1977), pp. 67-99
      R. Stephen Humphreys. The Emergence of the Mamluk Army (Conclusion) // Studia Islamica,  No. 46 (1977), pp. 147-182
      Nicolle, D. The military technology of classical Islam. PhD Doctor of Philosophy. University of Edinburgh. 1982
      Nicolle D. Fighting for the Faith: the many fronts of Crusade and Jihad, 1000-1500 AD. 2007
      Nicolle David. Cresting on Arrows from the Citadel of Damascus // Bulletin d’études orientales, 2017/1 (n° 65), p. 247-286.
      David Nicolle. The Zangid bridge of Ǧazīrat ibn ʿUmar (ʿAyn Dīwār/Cizre): a New Look at the carved panel of an armoured horseman // Bulletin d’études orientales, LXII. 2014
      David Nicolle. The Iconography of a Military Elite: Military Figures on an Early Thirteenth-Century Candlestick. В трех частях. 2014-19
      Nicolle, D. The impact of the European couched lance on Muslim military tradition // Warriors and their weapons around the time of the crusades: relationships between Byzantium, the West, and the Islamic world. 2002
      Patricia Crone. The ‘Abbāsid Abnā’ and Sāsānid Cavalrymen // Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain & Ireland, 8 (1998)
      D.G. Tor. The Mamluks in the military of the pre-Seljuq Persianate dynasties // Iran,  Vol. 46 (2008), pp. 213-225 (!)
      D.G. Tor. Mamlūk Loyalty: Evidence from the Late Saljūq Period // Asiatische Studien 65,3. (2011)
      J. W. Jandora. Developments in Islamic Warfare: The Early Conquests // Studia Islamica,  No. 64 (1986), pp. 101-113
      John W. Jandora. The Battle of the Yarmuk: A Reconstruction // Journal of Asian History, 19 (1): 8–21. 1985
      Khalil ʿAthamina. Non-Arab Regiments and Private Militias during the Umayyād Period // Arabica, T. 45, Fasc. 3 (1998), pp. 347-378
      B.J. Beshir. Fatimid Military Organization // Der Islam. Volume 55, Issue 1, Pages 37–56
      Andrew C. S. Peacock. Nomadic Society and the Seljūq Campaigns in Caucasia // Iran & the Caucasus,  Vol. 9, No. 2 (2005), pp. 205-230
      Jere L. Bacharach. African Military Slaves in the Medieval Middle East: The Cases of Iraq (869-955) and Egypt (868-1171) //  International Journal of Middle East Studies,  Vol. 13, No. 4 (Nov., 1981), pp. 471-495
      Deborah Tor. Privatized Jihad and public order in the pre-Seljuq period: The role of the Mutatawwi‘a // Iranian Studies, 38:4, 555-573
      Гуринов Е.А. , Нечитайлов М.В. Фатимидская армия в крестовых походах 1096 - 1171 гг. // "Воин" (Новый) №10. 2010. Сс. 9-19
      Нечитайлов М.В. Мусульманское завоевание Испании. Армии мусульман // Крылов С.В., Нечитайлов М.В. Мусульманское завоевание Испании. Saarbrücken: LAMBERT Academic Publishing, 2015.
      Нечитайлов М.В., Гуринов Е.А. Армия Саладина (1171-1193 гг.) (1) // Воин № 15. 2011. Сс. 13-25. И часть два.
      Нечитайлов М.В. "День скорби и испытаний". Саладо, 30 октября 1340 г. // Воин №17-18. В двух частях.
      Нечитайлов М.В., Шестаков Е.В. Андалусские армии: от Амиридов до Альморавидов (1009-1090 гг.) (1) // Воин №12. 2010. 
      Kennedy, H.N. The Military Revolution and the Early Islamic State // Noble ideals and bloody realities. Warfare in the middle ages. P. 197-208. 2006.
      Kennedy, H.N. Military pay and the economy of the early Islamic state // Historical research LXXV (2002), pp. 155–69.
      Kennedy, H.N. The Financing of the Military in the Early Islamic State // The Byzantine and Early Islamic Near East. Vol. III, ed. A. Cameron (Princeton, Darwin 1995), pp. 361–78.
      H.A.R. Gibb. The Armies of Saladin // Studies on the Civilization of Islam. 1962
      David Neustadt. The Plague and Its Effects upon the Mamlûk Army // The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. No. 1 (Apr., 1946), pp. 67-73
      Ulrich Haarmann. The Sons of Mamluks as Fief-holders in Late Medieval Egypt // Land tenure and social transformation in the Middle East. 1984
      H. Rabie. The Size and Value of the Iqta in Egypt 564-741 A.H./l 169-1341 A.D. // Studies in the Economic History of the Middle East: from the Rise of Islam to the Present Day. 1970
      Yaacov Lev. Infantry in Muslim armies during the Crusades // Logistics of warfare in the Age of the Crusades. 2002. Pp. 185-208
      Yaacov Lev. Army, Regime, and Society in Fatimid Egypt, 358-487/968-1094 // International Journal of Middle East Studies. Vol. 19, No. 3 (Aug., 1987), pp. 337-365
      E. Landau-Tasseron. Features of the Pre-Conquest Muslim Army in the Time of Mu ̨ammad // The Byzantine and Early Islamic near East. Vol. III: States, Resources and Armies. 1995. Pp. 299-336
      Shihad al-Sarraf. Mamluk Furusiyah Literature and its Antecedents // Mamluk Studies Review. vol. 8/4 (2004): 141–200.
      Rabei G. Khamisy Baybarsʼ Strategy of War against the Franks // Journal of Medieval Military History. Volume XVI. 2018
      Manzano Moreno. El asentamiento y la organización de los yund-s sirios en al-Andalus // Al-Qantara: Revista de estudios arabes, vol. XIV, fasc. 2 (1993), p. 327-359
      Amitai, Reuven. Foot Soldiers, Militiamen and Volunteers in the Early Mamluk Army // Texts, Documents and Artifacts: Islamic Studies in Honour of D.S. Richards. Leiden: Brill, 2003
      Reuven Amitai. The Resolution of the Mongol-Mamluk War // Mongols, Turks, and others : Eurasian nomads and the sedentary world. 2005
      Juergen Paul. The State and the military: the Samanid case // Papers on hater Asia, 26. 1994
      Harold W. Glidden. A Note on Early Arabian Military Organization // Journal of the American Oriental Society,  Vol. 56, No. 1 (Mar., 1936)
      Athamina, Khalil. Some administrative, military and socio-political aspects of early Muslim Egypt // War and society in the eastern Mediterranean, 7th-15th centuries. 1997
      Vincent Lagardère. Esquisse de l'organisation militaire des Murabitun, à l'époque de Yusuf b. Tasfin, 430 H/1039 à 500 H/1106 // Revue des mondes musulmans et de la Méditerranée. Année 1979.  №27 Тут
       
      Kennedy, Hugh. The Armies of the Caliphs: Military and Society in the Early Islamic State Warfare and History. 2001
      Blankinship, Khalid Yahya. The End of the Jihâd State: The Reign of Hisham Ibn Àbd Al-Malik and the Collapse of the Umayyads. 1994.
      D.G. Tor. Violent Order: Religious Warfare, Chivalry, and the 'Ayyar Phenomenon in the Medieval Islamic World. 2007
      Michael Bonner. Aristocratic Violence and Holy War. Studies in the Jihad and the Arab-Byzantine Frontier. 1996
      Patricia Crone. Slaves on Horses. The Evolution of the Islamic Polity. 1980
      Hamblin W. J. The Fatimid Army During the Early Crusades. 1985
      Daniel Pipes. Slave Soldiers and Islam: The Genesis of a Military System. 1981
      Yaacov Lev. State and society in Fatimid Egypt. 1991 Тут
      Abbès Zouache. Armées et combats en Syrie de 491/ 1098 à 569/ 1174 : analyse comparée des chroniques médiévales latines et arabes. 2008 Тут
      War, technology and society in the Middle East. 1975 Тут
       
      P.S. Большую часть работ Николя в список вносить не стал - его и так все знают. Пишет хорошо, читать все. Часто пространные главы про армиям мусульманского Леванта есть в литературе по Крестовым походам. Хоть в R.C. Smail. Crusading Warfare 1097-1193, хоть в Steven Tibble. The Crusader Armies: 1099-1187 (!)...
    • Военная мысль конца 19 - начала 20 века.
      Автор: hoplit
      Военная мысль конца 19 - начала 20 века. 
      Статьи. Пехота.
      - Chad R. Gaudet. Baptisms of Fire: How Training, Equipment, and Ideas about the Nation Shaped the British, French, and German Soldiers' Experiences of War in 1914.. 2009.
      - Joseph C. Arnold. French Tactical Doctrine 1870-1914 // Military Affairs,  Vol. 42, No. 2 (Apr., 1978), pp. 61-67.
      - Steven Jackman. Shoulder to Shoulder: Close Control and “Old Prussian Drill” in German Offensive Infantry Tactics, 1871–1914 // The Journal of Military History, Volume 68, Number 1, January 2004, pp. 73-104.
      - Jonathan M. House. The Decisive Attack: A New Look at French Infantry Tactics on the Eve of World War I // Military Affairs,  Vol. 40, No. 4 (Dec., 1976), pp. 164-169.
      - Geoffrey Wawro. An "Army of Pigs": The Technical, Social, and Political Bases of Austrian Shock Tactics, 1859-
      1866 // The Journal of Military History,  Vol. 59, No. 3 (Jul., 1995), pp. 407-433.
      - T. H. E. Travers. The Offensive and the Problem of Innovation in British Military Thought 1870-1915 //  Journal of Contemporary History,  Vol. 13, No. 3 (Jul., 1978), pp. 531-553.
      - Spencer Jones, The Influence of the Boer War (1899–1902) on the Tactical Development of the Regular British Army 1902–1914. 2009.
      - John K. Mahon. Civil War Infantry Assault Tactics // Military Affairs,  Vol. 25, No. 2, Civil War Issue (Summer, 1961), pp. 57-68.
      - Thomas A. Bruno. Ignoring the Obvious: Combined Arms and Fire and Maneuver Tactics Prior to World War I. 2002.
      - О.Р. Кушнир. «Гуманные убийцы» (О взглядах начала XX века на поражающую способность винтовочных пуль) // Война и оружие. 2014.  Сс. 503-517.