Чжан Гэда

Картвельские языки

40 сообщений в этой теме

лазы уже почти потеряли связь с грузией .

в грузии такие ножи не распространены а если по переводу да должно быть лазури дана -ლაზური დანა .

хотел спросить как думайте насколько реальна история о басках и грузинах ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

насколько реальна история о басках и грузинах ?

В смысле родства?

АФАИК, даже серьезные ученые не знают. Мое мнение - если есть что-то, то чуть ли не на уровне праязыка, который мог быть до возникновения И.Е. языков. Но я не специалист.

в грузии такие ножи не распространены

Даже в Аджарии и Гурии?

Кстати, я в тему о народах вопрос о Мачахела кинул.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

лазы уже почти потеряли связь с грузией .

в грузии такие ножи не распространены а если по переводу да должно быть лазури дана -ლაზური დანა .

хотел спросить как думайте насколько реальна история о басках и грузинах ?

хотел спросить как думайте насколько реальна история о басках и грузинах ?
Распространение земледелия по Европе шло через Анатолию и Грецию. Земледельцы принесли свои языки и песенные традиции. Носители культуры кардиальной керамики распространились по Средиземноморью. Носители традиции колоколовидных кубков распространили свои языки по Западной Европе.

Распространение индоевропейских языков по Западной Европе было довольно таки поздним явлением, в первом тысячелетии до нашей эры. Распространение кельтов, потом романизация, ассимиляция доиндоевропейского населения растянулась на столетия.

На Балканах протекали аналогичные процессы, только индоевропейцы начали свою экспансию на тысячу лет раньше. Микенцы и хетты, гискосы и правящая династия в Митанни.

Затем великое переселение народов...

За многие тысячелетия поле широкого распространения древние языки успели сильно измениться, а многие из них исчезнуть, однако помимо баскского языка сохранилась и полифоническая музыка как у басков, так и на Корсике.

Такая вот примерная схема развития этногенетических событий в полосе от Испании до Кавказа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Минисловарь:

Приветствия

привет - салами
здравствуй - гамарджоба
здравствуй (в ответ) - гагимарджос
здравствуйте - гамарджобат
здравствуйте (в ответ) - гагимарджот
доброе утро - дила мшвидобиса (буквенно - мирного утра)
добрый вечер - г'амэ мшвидобиса
добро пожаловать - мобрдзандит / кетили икос тквени мобрдзанеба (буквенно - пусть будет добрым ваш приход)
спокойной ночи - г'аме мшвидобиса
привет, народ - халхс гаумарджос / гаумарджос халхс
превед - гау (сокращенное от «гаумарджос», используется повсюду в чатах, форумах, смс-ках и т.д.)
рады вас видеть - дзалиан михариа тквени нахва
давно тебя не видел - 'рамдени 'ханиа ар 'минахихар
до свидания - нахвамдис / мшвидобит (буквенно - будьте с миром)
всего доброго - каргад икави
до новой встречи - ахал шэхвэдрамдэ
до вечера - саг'амомде
до завтра - хваламде
прощайте - гамарджвебит (буквенно - оставайтесь с победой)
счастливо - бедниэрат
счастливого пути - бэдниэри мгзавроба / гза мшвидобиса (буквенно - мирной дороги)
до скорого - 'момавал 'шехведрамде
пока - джэрджэробит
не пропадай - ну 'даикаргеби
звони - 'дамиреке
как поживаете? - рогор брдзандебит?
как дела? - рогор арис тквени сакмеэби?
что нового? ра арис ахали?
спасибо - гмадлобт
большое спасибо - диди мадлоба
благодарю вас - мадлобели вар
спасибо, хорошо - гмадлобт каргад
пожалуйста - инебет, гэтаква
не за что (в ответ на благодарность) - араприс
не стоит - раме ар игхирэба
очень приятно - дзалиан самиамовноа
с удовольствием - гулит да сулит (буквенно - с сердцем и душой)
извините, простите - бодиши, мапатиет, укацравад
простите, пожалуйста - мапатиэт, ту шеидзлэба

Согласие / отказ

да - диах (вежливо), ки, хо
непременно, обязательно - ауцилеблад
хорошо - карги
очень хорошо - дзалиан карги
ладно (так лучше) - маш укетесиа
обязательно так сделаю - ауцилеблад исэ гавакетэб
с удовольствием - сиамовнебит
охотно - халисианад
конечно, несомненно - ра ткма унда
совершенно верно - сцориа абсолиутури
вы правы - тквен харт мартали
правильно - сцориа / марталиа
конечно (вполне) - срулиад
я не против - ара вар тцинааг'мдэги
я "за" - танахма вар
нет (отсутствие) - ар арис (например, ар арис сахлши - нет дома)
нет (возражение) - ара
ни в коем случае - аравитар шемтхвеваши
ни за что (категорически против) - арамц да арамц
я не согласен - ара вар танхмовани
я не могу - ме ар шемидзлиа
я не знаю - ме ар вици
я возражаю - вер мицем танхмоба
это не правда - эс ар ари симартле
мне кажется, что вы не правы - ме мгониа, тквен ара харт марталиа
я не хочу - ме ар минда

Межличностные отношения (дружба, любовь, ссоры)

любовь - сикварули
я тебя люблю - ме шен миквархар
я тебя очень сильно люблю - ме шен узомот миквархар
не обижай меня - ну мацк'еинеб
скучаю по тебе - моменатре (я по тебе скучаю - ме шен моменатре)
ты мне снишься - месизмреби
скучаю и целую - менатрэби да коцни
обнимаю - гехвеви
дорогой человек - дзвирпаси адамиани (обращение - дзвирпасо адамиано)
душа моя - сули чеми (обращение - суло чемо)
ты у меня самый хороший, любимый, самый лучший на свете - Шен квелазе карги, сакварели да укетеси хар квеканазе
могу все отдать, только бы увидеть еще раз твои глаза - квелаферс гавакетеб имиствис, ром шени твалэби кидевэрткхел манакха
не могу выкинуть тебя из головы - ар шемидзлиа шени давицкеба
почему ты не звонишь? - ратом ар мирекав?
поцелуй меня - макоце
я тебя целую - мэ шэн гкоцни
иди, я тебя поцелую - моди ак, какоцо
обними меня - момехвие
я хочу, чтобы мы были в месте - ме минда, ром чвен эртад викот.
мне кажется, что эти две звезды на небе похожи на нас - мэ мгониа, ис ори варсквлави цазе чвен гвгавс.
в каждом ударе моего сердца есть часть тебя - чеми гулис ковел дарткмаши шени нацилиа
у нас ничего не получится, я знаю,что я тебе не нужна - чвен арапери гамогвива, мэ вици, ром шен ар гчирдеби
ты мне очень-очень нравишься - мэ шэн момцонхар дзалиан-дзалиан маград
мой дорогой - чемо дзвирпасо
не отрекаются любя! Ты нужен тому, кто мал и сильно любит тебя! - Сикварулисган гандгома ар шеидзлеба! Шен мас чирдеби, винц патараа да дзалиан уквархар!
не звони и не пиши! Забудь! Отдыхаю, как ты просил! - нурц дамирекав да нурц момцер! дамивицке! висвенеб, рогорц шен мтхове!
какой же ты стал толстый! Нельзя столько есть! - рогор гасукди! Амдени чама ар шеидзлеба!
мне очень трудно рядом с тобой , но как быть без тебя - не понимаю - дзнелиа шентан эртад кофна, маграм вер гамигиа ушенод рогор викве
я всегда помогу тебе - ме коветвис дагехмареби
надейся на меня - гкондес чеми имеди
радость моего сердца - чеми гулис сихаруло / сихаруло
буду ждать - дагелодеби
мне очень грустно без тебя - дзалиан моцкенили вар ушенод
приезжай скорее - чамоди мале
желаю сладких снов, моя единственная красавица - ткбил сизмребс гисурвеб, чемо эртад эрто мзид унахаво
моя красота (обращение) - чемо силамазев
мой красавчик (обращение) - чемо ламазо
мне очень хорошо, когда ты рядом - дзалиан каргад вар, родесац шен ахлос хар
брат, братишка - дзмао, дзамико
даико- сестренка
хочу быть с тобой - минда шентан ертад кхопна
моя хорошая - чемо карго
жизнь моя - чемо сицоцхле
ты - моя жизнь - шен чеми цховреба хар
радость моя - чемо сихаруло
любимая - сакварело
мечта моя - санатрело
красивая моя - ламазо или турпав
прекрасная - мшвениеро
люблю, но не хочу - микварс, маграм ар минда
тебе нравится эта девочка? - шен могцонс эс гого?
да, нравится и я ее люблю - ки, момцонс да микварс
ты опять пьяный? Сколько можно?! - шен исев мтврали хар? родемде шеидзлеба?!
я никогда тебя не брошу - мэ шен арасдрос ар мигатовеб
я никогда не оставлю тебя в беде - мэ шен арасдрос ар дактовеб
я всегда буду с тобой - мэ сул викнеби шентан / мэ шентан сул викнеби
сокровище - это ты - окро хар шен
что я тебе такого сделал? - ра гагикете шен исети?
не звони мне больше - агар дамиреко
не трогай меня - хелс ну махлеб, шемешви
забудь - даивицке
не обижайся - ар гецкинос
ты обиделся? - гецкина?
кто тебя обидел? - вин гацкенина?
я тебя обидел? - ме гацкенинэ?
ты на меня обижен? - шен чемзе нацкени хар?
ты меня обидел! - шен мацкенине!
ты очень милая и очень мне нравишся, маленький ангелочек, целую - даан сакварели хар да дзалиан момцонхар, патара ангелозо, к'оцни
хочу любви и ласки. Прямо сейчас - минда сикварули да алерси. Ахлаве
что, любви и ласки захотелось? - ра, сикварули да алерси могинда?
твое лицо освещает мою жизнь - шени сахе минатебс цховребас
ты - мой князь, мой бог и господин, если нет солнца на небе, то все живое погибает, так и я погибаюбез тебя, душа моя - шен чеми тавади хар, чеми гмерти хар да чеми патрони хар, ту ар арис мзе цазе, машин квелапери цоцхали квдеба, асеве мец вквдеби шенс гареше, чемо суло
я тебе звоню - ты сбрасываешь! пишу не-отвечаешь! хочешь, звони пиши сам, а я больше не буду! - ме щен гирекав- щен агдеб курмилс, ме вцер- щен ар посохоб. Гинда, дарике момцере твитон, мее аци ар шегацехе!
тысяча поцелуев - атаси коцна
прости меня, я не хотела - мопатие ме ар миндода
мое сердце все еще бредит о тебе - чеми гули кидев шензе бодавс
мне очень трудно рядом с тобой, но как быть без тебя - не понимаю - дзнелиа шентан эртад кофна, маграм вер гамиге ушенод рогор викве
желаю сладких снов, моя единственная красавица - ткбил сизмребс гисурвеб, чемо эртад эрто мзид унахаво
мой злой тигр, что ты всё время рычишь на меня? - аво вефхво, ковелтвис асе ратом мибгвер?
почеши спинку- момипхане ра
приятно пахнешь-карги суниа
сейчас укушу- эхла гикбен
по-грузински я знаю только ласковые и нежные глупости, а остальное - не хочу слышать и понимать - картулад ме мхолод вици алерсиани да сатути сисулелееби, холо данарцхени - ар минда мовисмино да гавиго
я с тобой - ме шентан вар
не бойся я с тобой - ну гешиниа, ме шентан вар
ты - смысл моей жизни - шен чеми цховребис азри хар
моё сердце с тобой - чеми гули шентан арис

Поздравления, пожелания

поздравляю (тебя / вас) - гилоцав(т)
- с днем рождения - дабадэбис дг'эс
- с новым годом - гилоцав ахал тцелс
- праздником - дг'эсасцаулс
- празником рождества - шобас
- праздником пасхи - агхдгомас

дорогой, поздравляю тебя с Новым Годом! желаю крепкого здоровья, удачи, счастья, благополучия в наступающем году! - дзвирпасо, гилоцав ахал тцелс! Гисурвеб дзлиер джанмртелобас, бедниеребас, симдидрес да квелафер каргс дамдег тцелши!

желаю счастья, здоровья, успехов во всём, моря любви и 100%-ного исполнения всех твоих желании - гисурвеб сихарулс, джанмртелобас, квелаперши тсарматебас, згва сикварулс да квела сурвилис аси процентит асрулебас

хорошего тебе настроения - гисурвеб каихасиад копнес

удачного тебе дня - гисурвеб царматебули дг'эс

моему единственному настоящему другу в этом огромном мире - чемс ертедерт да намдвил мегобарс ам квеканазе

желаю чтобы все твои мечты стали явью - гисурвеб ром квела шени оцнеба синамдвилед кцеуликос

ни пуха ни пера - гмертма хели могимартос

желаю, чтобы у тебя глининые сосуды всегда были полны вином - гисурвеб, ром шени чуреби (специальные глининые сосуды для вина) сул савсе икос гвинита

поздравляю тебя с днем рождения, желаю тебе удачи, любви, здоровья и счастья со своими родными и близкими, пусть исполнятся все твои самые заветные мечты и оставайся всегда таким же, какой ты есть сейчас - гилоцав дабадебис дгес, гисурвеб джанмртелобас, сикварулс, бедниеребас да цховребаши гамартлебас, квела шен ахлоблеблебтан да натесавебтан ертад, дае асрулдес квела шени саоцнебо мизнеби да ковелтвис дарчи исети, рогориц ахла хар

желаю здоровья, кавказского долголетия и чтобы у Вас все было так, как Вы себе пожелаете! - гисурвебт джанмртелобас, кавкасиур дгегрдзелобас да ковеливе имис асрулебас, рац тквени тавиствис исурвебт

поздравляю с днем рождения, желаю тебе чтобы исполнились твои мечты в этой жизни, чтобы ты всегда был таким же добрым, какой ты сейчас есть, и сердечно рада, что у меня появился такой настоящий друг, как ты - гилоцав дабадебис дгес, гисурвеб ром квела шени оцнеба асрулдес, ром шен исетиве кетили да мадлиери ико, рогориц дгес хар, да гулит михариа, ром асети намдвили мегобари мкавхар

поздравляю с наступающим днем рождения. Желаю любви, счастья и удачи - гилоцав дамдег дабадебис дгес. гисурвеб сикварулс, бедниеребас да гамартлебас

поздравляю с Днем Святого Валентина с самыми искренними пожеланиями счастья и любви - гилоцав цминда валентинас дгес, саукетесо да уцминдеси сурвилебит гисурвеб сикварулс да бедниеребас

дорогой друг! Возвращайся скорее! Помни, что мы тебя любим и всегда рады тебе! Ждем твоего возвращения. Счастливого пути, друг! - звирпасо мэгобаро! Дабрунди мале! Гахсовдес, ром чвен шен гвиквархар да гвихариа шени шехведра! Вуцдит шенс дабрунебас. Бедниер гзас гисурвебт, мегобаро! Нахвамдис

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
прощайте - гамарджвебит (буквенно - оставайтесь с победой)

так не говорят говорят -каргад .

с удовольствием - гулит да сулит

можно сказать сиамовнебит .

самое распространенное приведствие и есть привет а еще здарова . только здарова говоришь если ты крутой . ))

конечно- ра ткма унда . ни за что- аравитар шемтквеваши . а самое распространенное обращение это брааат или дзма и каличество а в слове брат это единица твоей крутизны . этим мини словарем можно всю жизнь прожить не употребляя другие слова

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Дзмаа и да - это "брат" и "сестра", а дзмаико и даико - это "братишка" и "сестренка"?

А есть специальное слово для обозначения овечьего сыра?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Дзмаа и да - это "брат" и "сестра", а дзмаико и даико - это "братишка" и "сестренка"?

да так и есть .

нет для овечьего сыра особого имени нет . сами овцы не особо распространены разве что только в горных районах

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Дата Кахели из своей Шильды привез сыра овечьего - чачу закусывать. Мы с ним долго выясняли, как это называется по-грузински. Участвовал при этом и мегрел...

В общем, так слова специального и не нашли - по факту сыр овечий есть, а слова нет.

Хотя закуска мировая!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

не знаю овечий сыр какой та слишком овечий с специфическим запахом у нас в западной грузии овцы вообще не в почете . мясо тоже запах имеет .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

я - мэ
ты - шэн
он/она - ис/иги
мы - чвэн
вы - тквэн
они - исини

мой - чэми
твой - шэни
его/её - мис
наш - чвэни
ваш - тквэни
их - миси

Здравствуйте! - гамарджоба (говорит обращающийся)
Здравствуйте! - гагимарджос (говорит отвечающий)
доброе утро - дила мшвидобиса
добрый вечер - сагхамо мшвидобиса
доброй ночи - гхамэ мшвидобиса
добро пожаловать - мобрдзандитт

до свидания - нахвамдис
счастливого пути - Гза мшвидобиса

госпожа - калбатоно
девушка, девочка - гого
молодой человек, тж. мальчик - бичо

извините, скажите если возможно... - Мапатиэт, митхарит ту шеидзлеба...
как пройти (проехать)? - рогор шемидзлиа михвидэ?
где находится? - сад арис?
как ваше имя? - рогориа тквени сахели?
меня зовут Сергей - ме мквиа Сергей
моя фамилия Иванов - чеми гвари арис Иванов
я приехал один - ме вар чамосули марто

я не знаю - ме ар вици
пожалуйста покажите - инэбэт даманахвит
повторите - инэбэт митхарит кидэв
помогите мне пожалуйста - дзалиан гтховт момехмарет!
я студент - вар студэнти
я учусь в университете - мэ встцавлоб унивэрситэтши
мне двадцать один год - вар оцдаэрти цлиса
дайте мне пожалуйста - мапатиэт момэцит ту шэидзлэба
подскажите мне пожалуйста - мапатиэт митхарит ту шэидзлеба
я заблудился - гза маквс дакаргули
я холост - мэ вар уцоло джэр
я женат/я замужем - мэ вар цолиани/мэ вар гатховили

вы говорите... - тквэн лапарокобт...
по-английски? - инглисурад?
по-русски? - русулад?
я не говорю по-грузински - мэ вер картулад
я не понимаю по-грузински - мэ сул вер гебулоб картулад
я знаю... язык - Вици...эна

я вас не понимаю - чемтвис ар арин гасагебиа
повторите пожалуйста - мапатиэт митхарит мэорэ джэр
мне нужен переводчик - мэ мчирдэба тарджимани
что это значит? - рас нишнавс эс?

где мы находимся? - сад варт чвэн?
как туда добраться? - рогор шэидзлеба мисвла икэт?

цель моего прибытия туризм - чэми чамосвлис данишнулэба туризми
я собираюсь пробыть в Грузии - минда дарчэна Сакартвэлоши

я остановлюсь у друзей - мэ даврчэби мэгобрэбтан
я еду до - мэ мивдивар...
остановитесь здесь пожалуйста - шэчэрдит ак гэтаква

спасибо - маглоб

большое спасибо - диди мадлоба
извините - мапатиэт, укацрават
будьте здоровы - мравалжамиер
угощайтесь - гамаспиндзлет
да - диах
хорошо - карги
нет - ара

муж - кмари
жена - цоли

английский - инглисури
русский - русули

утро/утром - дила/дилас
день/днём - дгхэ/дгхэс
вечер/вечером - сагхамо/сагхамос
сейчас - ахла
сегодня - дгхэс
завтра - хвал
вчера - гушин

январь - ианвари
февраль - тэбэрвали
март - марти
апрель - априли
май - маиси
июнь - тибатвэ
июль - мкататвэ
август - мариамобиствэ
сентябрь - энкэниствэ
октябрь - гхвинобиствэ
ноябрь - ноэмбэри
декабрь - дэкэмбэри

понедельник - оршабати
вторник - самшабати
среда - отхшабати
четверг - хутшабати
пятница - параскэви
суббота - шабати
воскресенье - квира

лето - запхули
зима - замтари
осень - шэмодгоми
весна - газапхули

богатый/бедный - мдидарэ/ уконэли адамиани
быстрый/медленный - чкари/нэли

один - эрти
два - ори
три - сами
четыре - отхи
пять - хути
шесть - эквси
семь - швиди
восемь - рва
девять - цхра
десять - ати
двадцать - оци
двадцать один- оцдаэрти
двадцать два - оцдаори
тридцать - оцдаати
тридцать один - оцдатэртмэти
сорок - ормоци
сорок два - ормоцдаори
пятьдесят - ормоцда ати
пятьдесят три - ормоцдацамэти
шестьдесят - самоци
шестьдесят четыре - самоцдаотхи
семьдесят - самоцдаати
семьдесят пять - самоцдахути
восемьдесят - отхмоци
восемьдесят шесть - отхмоцдаэквси
девяносто - отхмоцдаати
девяносто семь - отхмоцдачвидмэти
сто - аси
двести - ораси

кто? - вин?
что? - ра?
где? - сад?
когда? - родис?
куда? - сад?
откуда? - саидан?
сколько? - рамдэни?

вперёд - тцин
назад - уканвэ
направо - марджнив
налево - марцхнив
здесь - ка
близко - ахлос
далеко - шорс

хорошо - каргад
плохо - цудад

несколько дней - рамдэнимэ дгхэ
неделю - эрти квира
месяц - эрти твэ

я хочу есть - мэ минда тчама
я хочу пить - мэ вар мтцкурвали

грузинский хлеб - шота пури
творог - хатчо
шашлык - мцвади
молоко - рдзэ
картофель - картопфили
пресный хлеб - хмиади
сдобный хлеб - назуки
каша - папа

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

он/она - ис/иги

если в русском он-она указывает на пол то в грузинском ис-иги можно употреблять как по отношению к парню так и к девушке .

девушка, девочка - гого

обращение гого в грузинском не принято почему то считается не вежливым

грузинский хлеб - шота пури называется шотис пури

я хочу пить - мэ вар мтцкурвали говорят просто мтцкуриа

богатый/бедный - мдидарэ/ уконэли адамиани -неимущий человек а бедны -гариби

угощайтесь - гамаспиндзлет правильно будет мииртвит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

грузинский хлеб - шота пури называется шотис пури

Пури (хлеб) знаю точно, а вот шота-шотис - в чем разница? Падеж другой? Что значит тут "шота"?


богатый/бедный - мдидарэ/ уконэли адамиани -неимущий человек а бедны -гариби

Адамиани - от семитского "адам"?

Гариби - это не арабское ли "гариб" (чужак)?


обращение гого в грузинском не принято почему то считается не вежливым

Но слово-то есть. Как мама скажет дочке: "Девочка моя"?

Я понимаю так, что если надо обратиться к девушке, надо сказать "калбатоно"?

Кстати, обращение "бачо" (мальчик) в Средней Азии есть, но не всегда можно говорить - в зависимости от контекста ситуации это может выглядеть намеком на голубизну. Например, мать говорит сыну: "Бачо!" и это нормально. А если мужик скажет молодому парню "Бачо!", то могут возникнуть подозрения, что это его любовник.

Думаю, грузинское "бичо" - это заимствованное персидское "бачо".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

обращаться к девушке начиная предложение с гого это как в русском эи ты .ничего особого но не приятно и не вежливо . то же самое с бичо . в грузинском на голубизну не намекает на оборот знакомые могут так называть друг друга только это все в диалектах в культурной речи как обращение не употребляется .

Адамиани - от семитского "адам"?

дни недели наверное то же с еврейского шабата

"Девочка моя"?

чеми гого скажет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

чеми гого скажет

А есть ли перевод с грузинского для такого сочинского топонима, как "чемитоквадже"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

токвадже не одно слово не напоминает . а на мегрельском может что та и значит . но увы я мегрельского не знаю не одного слово

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Пожалуйста, войдите для комментирования

Вы сможете оставить комментарий после входа



Войти сейчас