Sign in to follow this  
Followers 0
Чжан Гэда

Картвельские языки

40 posts in this topic

Работа с кавказским оружием требует знания кавказских языков хотя бы в минимальном объеме. Но писать по-грузински все равно сложно.

Как можно изобразить по-грузински надпись, которую прикрепляю в приложении?

Примерное чтение по строкам:

1915 года (почему-то написано по-русски)

Диани ... гдзели

швили

Исиас дзе

Что за имя такое - Диани ... (одна буква неуверенно распознается)? Или это что-то типа "Дианис Гдзелишвили Исиас дзе" (Дианис Гдзелишвили, сын Исиаса)?

И вообще, предлагаю тут упражняться в изучении картвельских языков. Например, начать с собственно грузинского.

post-19-1380100002.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites


вы правы кажется написано диониз гдзелишвили исиас дзе . а вообще писать очень легко .как слышится так и пишется только проблема в том что не всегда правильно слышится т.к диалекты очень уродуют литературный язык .

Share this post


Link to post
Share on other sites

В грузинском языке есть всякие несвойственные русскому языку буквы - как их распознавать на слух?

Share this post


Link to post
Share on other sites

есть несколько . нужно учесть что в грузинском буквы более грубы на слух не надо их смягчать на русский манер .

ძ произносится как дз . ჯ дж . თ как англиское t . ჰ как ф только на выдохе и не прикладывая губу к зубам . წ ть . а вот как объяснить буквы ჭ и ყ не знаю . ჭ на слух напоминает скрипящую дверь . ყ на эту букву начинается самое распространенное ругательство на три буквы и в грузинском тоже на три буквы .

Share this post


Link to post
Share on other sites

Виртуальная грузинская клавиатура:

http://aulismedia.com/keyboard.html

http://www.neoland.ru/klaviatura-gruzinskaya.htm

Транслит с латиницы в грузинский алфавит:

http://ge.translit.ru/

А если лазы или мегрелы пишут - они тоже пишут грузинскими буквами?

Дианис Гдзелишвили Исиасдзе я правильно транслитерировал?

დიანის გძელიშვილი ისიასძე

Share this post


Link to post
Share on other sites

правильно будет დიანიზ გძელიშვილი ისიას ძე.

дианиз грдзелишвили исиас дзе

А если лазы или мегрелы пишут - они тоже пишут грузинскими буквами?

про лазов не знаю а мегрелы пишут грузинскими . если русскоязычный свободно может понимать по украински и даже я могу понимать по украински то знание грузинского не даст вам никаких преимуществ в понимании мегрелского .

мне обяснили что ჭ составная буква из тш а ყ не состовная .

вы молодец если сами перевели я с первого взгляда не разобрал что там написано smile.gif

Share this post


Link to post
Share on other sites

правильно будет დიანიზ გძელიშვილი ისიას ძე.

Т.е. -дзе надо писать отдельно?

А какому русскому имени соответствует имя "Исиас"?

грдзелишвили

Или все же Гдзелишвили? Я сравнил Ваш и мой варианты - вроде, записаны одинаково.

вы молодец если сами перевели я с первого взгляда не разобрал что там написано

Я пользовался помощью друга. Он кахетинец, но русскоподданный.

знание грузинского не даст вам никаких преимуществ в понимании мегрелского

Я знаю. Мой друг-кахетинец женат на мегрелке. С тещей она говорит по своему, а Дата злится smile.gif

Share this post


Link to post
Share on other sites

да дзе надо отдельно . точно Гдзелишвили. исиа было такое имя но корни наверное от исаака или от другого ивреиского имени точно не знаю . больщенство грузинских имен или ивреиские или же иранские родом .

"Мой друг-кахетинец " живущие в западной грузии кахетинцев тоже не всегда понимают . biggrin.gif

Share this post


Link to post
Share on other sites

kusaloss,

დიდი მადლობა

живущие в западной грузии кахетинцев тоже не всегда понимают

В смысле, имеретинцы не понимают? Или гурийцы?

А вот этих персонажей я правильно записал?

ჩიჩაქია & ბიჩაქია

Share this post


Link to post
Share on other sites

დიდი მადლობა

არაფრის biggrin.gifbiggrin.gif

В смысле, имеретинцы не понимают? Или гурийцы?

и имеретинцы и гуриицы . произносят как та по дурацки кахетинцы слова и так же строят предложение . правильнее всех говорим мы имеретинцы , хотя и не всегда литературным языком .

ჩიჩაქია & ბიჩაქია

наверное правильно хотя естественно так детей уже никто не называет smile.gif

Share this post


Link to post
Share on other sites

хотя естественно так детей уже никто не называет

Как я понимаю, Чичакия и Бичакия - специфические герои кутаисских анекдотов?

არაფრის

Арафрис - это что означает? Типа, "не за что"?

Дата-кахури говорит в таких случаях "араферс" smile.gif

Share this post


Link to post
Share on other sites

Как я понимаю, Чичакия и Бичакия - специфические герои кутаисских анекдотов?

ага . тшитшикиа и битшикиа .

араферс-это ничего

а арафрис -не за что

Share this post


Link to post
Share on other sites

араферс-это ничего

а арафрис -не за что

Т.е. значения разные?

тшитшикиа и битшикиа .

Т.е. там надо другие буквы вставлять вместо "ч"?

А откуда персонажи появились?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Т.е. значения разные?

да

რას აკეთებ - არაფერს что делаешь -ничего . მადლობა -არაფრის . спасибо -не за что .

Т.е. там надо другие буквы вставлять вместо "ч"?

да надо ჭ по звучанию тш .

А откуда персонажи появились?

типа афанаси и федор . распространенные крестьянские имена

Share this post


Link to post
Share on other sites

kusaloss,

А есть ли в сети электронная версия словаря Сулхан-Саба Орбелиани? Так, чтобы было можно пользоваться он-лайн?

И как в грузинском языке будет спрягаться глагол?

Например, "работал", "делал", "ковал" (наиболее частые надписи на оружии типа "делал Хасан" или "ковал Осман")?

P.S. может, сделаем ветку по региональным различиям в одежде, культуре, оружии картвельских народов?

Share this post


Link to post
Share on other sites
ага . тшитшикиа и битшикиа .

араферс-это ничего

а арафрис -не за что

ბაყაყი წყალში ყიყინებს

Транскрипция: бакхкакхки цхалши кхкикхкинебс

Перевод: лягушка квакает в воде

на сколько я помню, в этой фразе все "экзотические" звуки собраны

Share this post


Link to post
Share on other sites

ბაყაყი წყალში ყიყინებს

Транскрипция: бакхкакхки цхалши кхкикхкинебс

Перевод: лягушка квакает в воде

на сколько я помню, в этой фразе все "экзотические" звуки собраны

Значит ყ читается как кхк? Странно это как то. ph34r.gif

Share this post


Link to post
Share on other sites

Например, "работал", "делал", "ковал" (наиболее частые надписи на оружии типа "делал Хасан" или "ковал Осман")?

работает - მუსაობს- мушаобс настоящее .მუშაობდა-мушаобда прошлое . делал -акэтэбс -акэтэбда.ковал-чедавс - чедавда .

у настоящего окончание с в прошлом меняется на да .

Транскрипция: бакхкакхки цхалши кхкикхкинебс

Перевод: лягушка квакает в воде

на сколько я помню, в этой фразе все "экзотические" звуки собраны

не совсем просто там собрано много ყ которое трудно произносить русскоязычному

P.S. может, сделаем ветку по региональным различиям в одежде, культуре, оружии картвельских народов?

было бы интересно

Share this post


Link to post
Share on other sites

Чохаснэби - "люди, носящие чоху".

Я понимаю, что элемент "-эби/-би" в конце этнонима показывает множественность - типа, татарэби (татары), лазэби (лазы), овсэби (осетины) и т.п.

А что означает "-снэ-" в слове "чохаСНЭби"?

Share this post


Link to post
Share on other sites

мшвилдоснеби -лучники , люди вооруженные луками . шубоснеби - люди вооруженные копями . хелоснеби - ремесленники . снэ типа объединяющего по по какому либо признаку . мои познания в граматике просто ужасны потому и объясняю таким глупым образом

Share this post


Link to post
Share on other sites

оказывается не сне а осан . производит имя прилагательное и обязательно в множественном числе . мне объяснили но нормально перевести ни как не удается .

Share this post


Link to post
Share on other sites

снэ типа объединяющего по по какому либо признаку

А почему в этнонимах нет такого?

Хелоснэби, но не татарснэби?

оказывается не сне а осан . производит имя прилагательное и обязательно в множественном числе .

Типа "копьеносные", "мастеровые", "чоханосные"?

А форма изначальная у "-снэ-" - это "осан"?

А что буквально означает?

Share this post


Link to post
Share on other sites

вот смотрите я не совсем понял может вы поймете .

хелосани - "хел-осан-и" -ремесленник . хелоснеби -"хел-осн-эб-и" - ремесленники .

Хелоснэби, но не татарснэби?

осан редко встречающаяся форма . в основном для множественного числа используется эби в место оканчания и . татари-татрэби

А что буквально означает?

если вопрос про хелосани то хели эта рука . хелоба ремесло .

Share this post


Link to post
Share on other sites

kusaloss,

Лазы - мусульмане, у них много слов турецких. Их национальное оружие называют "лаз бичак" (тур. laz bicak), что в переводе с турецкого буквально означает "лазский нож".

А как его называют в Грузии? ლაზური დანა?

Фото предмета на всякий случай прикрепляю:

post-19-1382702447.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now
Sign in to follow this  
Followers 0