Сергий

Бессмертное искусство скальдов

3 сообщения в этой теме

Не все посетители форума "Свиток" станут читать своеобразные повествования древних северных саг. По этой причине я возьму на себя смелость выбрать несколько фрагментов, которые считаю особенно примечательными.

LXXXIII

Однажды Олав конунг шел по улице, а какие‑то люди шли ему навстречу, и тот, кто шел впереди, приветствовал конунга. Конунг спросил этого человека, как его зовут. Тот назвался Халльфредом. Тогда конунг сказал:

– Это ты – скальд?

Тот отвечает:

– Я умею сочинять стихи.

Тогда конунг сказал:

– Ты, наверное, захочешь принять крещение и стать потом моим человеком. Тот отвечает:

– Я крещусь только с тем условием, что ты будешь моим крестным отцом. Ни от кого другого я не приму крещения.

Конунг говорит:

– Я согласен.

И вот Халльфред был крещен, и сам конунг держал его при крещении.

Конунг спросил Халльфреда:

– Хочешь стать моим человеком?

Халльфред отвечает:

– Я был раньше дружинником Хакона ярла. Я не стану ни твоим дружинником, ни дружинником какого‑либо другого правителя, если ты не обещаешь мне, что ты никогда не прогонишь меня, что бы со мной ни случилось.

– Мне о тебе рассказывали, – говорит конунг, – что ты не настолько благоразумен или послушен, чтобы от тебя нельзя было ожидать чего‑нибудь такого, с чем я не смогу примириться.

– Убей меня тогда, – говорит Халльфред. Конунг сказал:

– Ты трудный скальд! Но отныне ты – мой человек.

Халльфред отвечает:

– Что ты дашь мне, конунг, в подарок, раз ты нарек меня Трудным Скальдом?

Конунг дал ему меч*, но без ножен, и сказал:

– Сочини вису об этом мече, и пусть в каждой строке будет меч.

Халльфред сказал:

Я за меч отличный

Мечу мечи Ньёрдам

Мечей. Значит, будет

Наш союз отмечен.

Дай к мечу придачу

Ножны, меченосец.

Три меча я к чести

Вашей оправдаю.

Тогда конунг дал ему ножны.

Из стихов Халльфреда мы берем то верное и правдивое, что в них есть о конунге Олаве сыне Трюггви.

Снорри Стурлусон "Круг земной..." Сага об Олафе Трюггвасоне

Этот поэтический перевод выполнила Ольга Александровна Смирницкая. Как видите - все мечи присутствуют, там где им и должно быть.

Теперь приведу текст самого скальда Халльфреда:

Hallfreðr kvað:

Eitt er sverð þat er sverða,

sverðauðgan mik gerði.

Fyrir svipnjörðum sverða

sverðótt mun nú verða.

Mana vansverðat verða,

verðr em ek þriggja sverða,

jarðar leggs ef yrði

umgerð at því sverði.

Heimskringla

Snorra Sturlusonar

N. Linder og H. A. Haggson

1869-1872

Saga Ólafs Tryggvasonar

Не просто увидеть седьмой "меч", но он тоже есть в этой висе: "...jarðar leggs ef yrði..."

*Примечание (Сергий): у конунга Олафа Трюггвасона было в обычае дарить мечи тем своим дружинникам, которым он давал прозвища.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

XXXIII

Харальд сын Горма, конунг датчан, услышал, что Хакон ярл отрекся от христианства и разоряет земли конунга датчан. Тогда Харальд конунг датчан собрал войско и пошел походом в Норвегию. Когда он приплыл в те земли, которыми правил Хакон ярл, он стал воевать там и разорил всю страну и поплыл с войском на острова, которые называются Солундир. Только пять дворов оставались несожженными в Лерадале в Согне, а весь люд бежал в горы и пустоши со всем тем, что они могли с собой захватить.

Конунг датчан собирался отправиться со всем этим войском в Исландию, чтобы отомстить за хулительные стихи, которые все исландцы сочинили о нем. В Исландии был принят закон: о конунге датчан нужно было сочинить по хулительной висе с каждого жителя страны. А причина тому была та, что корабль, принадлежавший исландцам, разбился у берегов Дании, и датчане захватили весь груз как добро, выброшенное морем, и заправлял этим наместник конунга по имени Биргир. О них обоих сочинены хулительные стихи. В них говорилось:

И топча в обличье

Слейпнира угоры

Мёрнировы*, Харальд

Весь размяк, вояка,

А бедняга Биргир,

Богам неугодный,

Там – видали люди –

Был его кобылой.

Снорри Стурлусон "Круг земной..." Сага об Олафе Трюггвасоне

king2.gif

*Примечание (Сергий): Слейпнир - восьминогий конь Одина (здесь просто - жеребец). "...угоры Мёрнировы..." - круп кобылы.

Но это ещё не всё...

Переводчица постаралась передать всю комичность положения, в котором оказались Биргир и конунг. Но не смогла...

Этот хулительный стих (нид) в исходном тексте был более изощренным - там в тесные взаимоотношения парочки каким-то образом вмешались славяне-винды:

Þetta er í níðinu:

Þá er sparn á mó mörnis

morðkunnr Haraldr sunnan

varð þá Vinda myrðir

vax eitt, í ham faxa;

en bergsalar Birgir

böndum rækr í landi,

þat sá öld, í jöldu

úríkr fyrir líki.

Heimskringla

Snorra Sturlusonar

N. Linder og H. A. Haggson

1869-1872

Saga Ólafs Tryggvasonar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Переводчица постаралась передать всю комичность положения, в котором оказались Биргир и конунг. Но не смогла... Этот хулительный стих (нид) в исходном тексте был более изощренным - там в тесные взаимоотношения парочки каким-то образом вмешались славяне-винды:

Þetta er í níðinu:

Þá er sparn á mó mörnis

morðkunnr Haraldr sunnan

varð þá Vinda myrðir

vax eitt, í ham faxa;

en bergsalar Birgir

böndum rækr í landi,

þat sá öld, í jöldu

úríkr fyrir líki.

Heimskringla Snorra Sturlusonar

N. Linder og H. A. Haggson 1869-1872

Saga Ólafs Tryggvasonar

Этот хулительный стих (нид) в другом переводе:

Харальд сел на судно,
став конем хвостатым.
Ворог ярый вендов
Воском там истаял.
А под ним был Биргир
В обличье кобылицы.
Свидетели воистину
Вои таковое.

Поэзия скальдов
С. В. Петров
М. И Стеблин-Каменский
http://svitoc.ru/index.php?showtopic=1920#entry20611

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Пожалуйста, войдите для комментирования

Вы сможете оставить комментарий после входа



Войти сейчас