andy4675

Хельги - происхождение имени

518 сообщений в этой теме

1 минуту назад, muarrih сказал:

Ну, и кто же толмачил арабам:

Евнухи-сакалибы , да Вы вроде уже знаете . Этнопаспортом каждого толмача никто не располагает .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
5 минут назад, curser сказал:

Можно попробовать вспомнить

Да вспомнил уже, вспомнил.

То есть русы могут быть "джинсом" как славян, так и тюрок или угров. А могут быть и вовсе самостоятельным "джинсом" в составе восточноевропейского населения, раз уж сакалибами называли все восточноевропейские племена без разбору. Скандинавским "джинсом", например.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
34 минуты назад, curser сказал:

Такой фразы тривиально нет . Не писали хоттабычи на русском . Это надо напрячься и принять как данность .

Что значит нет? Т.е. вы напрочь отрицаете, что хоттабычи вполне могут иметь ввиду какую-то одну группу сакалиба, и считаете, что они(вернее он) подразумевает сразу всех сакалиба вместе? Хорошо, принимается. Ну это знаете ли не данность, тут лингвисты должны поразбираться. Но предыдущим специалистам-исследователям источника, вы, как я понял, не доверяете? Ну что ж, имеете право.

34 минуты назад, curser сказал:

И от этнофантазий надо отходить . А дальше идет текстология , но оно вам надо ? Было б надо уже б освоили хотя бы на уровне рубанка .

Это вы уж слишком заумно что-то, друг мой. Может всё-таки по-простому как-нибудь выскажетесь. ))

Так на какой язык переводили багдадцев русам эти рабы-переводчики. Не на эсперанто же надеюсь?

Ваше личное мнение!?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
21 минуты назад, curser сказал:

Можно попробовать вспомнить про Алмуша - салалибского малика . Над кем он маликствовал ?

Это не секрет, что термин "сакалиба" имел несколько значений, под ним могли подразумеваться и тюрки и другие обитатели восточной Европы. Ну так наверное, данный термин употреблялся у разных авторах, в разных значениях, в разном контексте, при разных обстоятельствах. Или всё как-то по другому? по-другому дело обстоит?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
23 минуты назад, curser сказал:

Евнухи-сакалибы , да Вы вроде уже знаете . Этнопаспортом каждого толмача никто не располагает .

Суть не в том, что евнухи-сакалибы, а в том, на какой язык они русам переводили. 

На КАКОЙ язык они русам переводили?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
21 минуты назад, Mukaffa сказал:

Так на какой язык переводили багдадцев русам эти рабы-переводчики.

Есть подозрение, что переводили на язык русов.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
34 минуты назад, muarrih сказал:

Есть подозрение, что переводили на язык русов.

А ежели лингвистически? какой термин тут будет наиболее уместен? ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 час назад, Mukaffa сказал:

А ежели лингвистически?

Переводили на тот язык, в котором были слова воруфорс, ульворси, леанти, геландри, струвун, аифар, ессупи. А ещё имели прозрачную этимологию такие имена, как Хельг(а), Ульф, Руальд, Карл, Гуд, Фарлаф, Инегельд и др.

Знание славянского языка толмачам тут едва ли помогло бы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
48 минуты назад, muarrih сказал:

Переводили на тот язык, в котором были слова воруфорс, ульворси, леанти, геландри, струвун, аифар, ессупи. А ещё имели прозрачную этимологию такие имена, как Хельг(а), Ульф, Руальд, Карл, Гуд, Фарлаф, Инегельд и др.

Так что это за язык то? есть у него лингвистическое наименование какое-нибудь? ... у вас как клещами приходится признание вытаскивать. :rolleyes:

48 минуты назад, muarrih сказал:

Знание славянского языка толмачам тут едва ли помогло бы.

А знание какого языка бы помогло? имеются варианты?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 час назад, Mukaffa сказал:

Так что это за язык то?

А оно вообще есть в научной номенклатуре - название этого языка, который КБ именует" росским"? 

Если есть, то я его не знаю. Если нет, то можем сами предложить ему название. Если приживётся, получим на него копирайт.

Для не-славянского языка болгар Кубрата и Аспаруха придумали название "булгарский" или "прото-болгарский". Для до-славянского языка русов тоже можно что-нибудь придумать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
17 минуту назад, muarrih сказал:

А оно вообще есть в научной номенклатуре - название этого языка, который КБ именует" росским"? 

Не, ну интересно, причём тут КБ, если у нас речь идёт о Хордадбехе, и о тех языках, которые упомянуты именно в его тексте, а не у византийского императора Константина Багрянородного? 

Вряд ли КБ был знаком с "Книгой путей и стран" этого перса. Так что придётся оставить византийца в покое. :)

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Хорошо, дам вам подсказку:

"§ 10. Титулы владык Земли

Владыка ал-Ирака, которого простонародье называет Кисрой, [носит титул] шаханшах. Владыка ар-Рума, которого простонародье называет Кайсар, — Басил. ... владыка ас-Сакалиба—кназ. "(Ибн Хордадбех)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
50 минут назад, Mukaffa сказал:

владыка ас-Сакалиба—кназ

Вы бы примечания смотрели, что ли...

Цитата

Ас-Сакалиб — славяне, в единственном числе — саклаб. Кназ — князь, де Гуе читает термин как кнан, его можно передать и как конунг, но более вероятна конъектура издателя.

Там написано нечто, непонятно как переводимое.

Цитата

Здесь под Румией подразумевается Рим; бурджан — название, данное дунайским болгарам, которые упоминаются в источниках и как «булгары». Однако так Ибн Хордадбех мог называть и бургундов, которые в это время занимали обширную область на юге и юго-востоке совр. Франции и Швейцарии; ал-абар здесь, видимо, «иберы» — древние обитатели Испании: страны ас-сакалиба — это в основном страны, населенные славянами; но, судя по источникам, такое название можно отнести и к вообще народам северо-восточной Европы, ибо исторически известно, что в VI—VII вв. места, освободившиеся от передвинувшихся на запад и юг германских племен, были заселены западнославянскими племенами. Обычно в источниках народы ас-сакалиба и бурджан упоминаются рядом (ср.: Худуд, 157, 419; Левицки, I, 69).

А есть и ещё прочтения и трактовки. 

"Сакалиба" это у Хордадбеха чётко языковая общность? Если правитель русов византийцам представляется каганом, арабы иногда называют его малик, а скандинавы - коннун, то что из этого следует? Если рабы-толмачи переводили с персидского на славянский - это говорит максимум о том, что славянский использовался в том числе и как лингва-франка, не более. "Если вообще на славянский". Сей "кназ" в каких границах "кназ"? Всех "сакалиба"? Или части? 

Уныние. Безблагодатность.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 час назад, Mukaffa сказал:

владыка ас-Сакалиба—кназ. "(Ибн Хордадбех)

 

А где тут про язык русов?

kuning(is) -> kъn(en)g(i) -> kъnѧzь -> КЪNѦЗЬ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 час назад, Mukaffa сказал:

Вряд ли КБ был знаком с "Книгой путей и стран" этого перса.

Запросто мог быть знаком. Однако вряд ли русские купцы, прибывавшие в Константинополь во времена КБ, предъявляли при въезде книгу ибн-Хордадбеха в качестве верительной грамоты. Их там и без этой книги знали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 час назад, hoplit сказал:

Вы бы примечания смотрели, что ли...

Ну и какой вывод? Что за конунга может иметь ввиду Хордадбех, если взять версию де Гуэ? Конкретно?

 

1 час назад, hoplit сказал:

"страны ас-сакалиба — это в основном страны, населенные славянами; но, судя по источникам, такое название можно отнести и к вообще народам северо-восточной Европы, ибо исторически известно, что в VI—VII вв. места, освободившиеся от передвинувшихся на запад и юг германских племен, были заселены западнославянскими племенами."

Так, а кто с этим спорил? Я ж несколько раз аж сказал, что да, тюрки, финны и балты вполне могут относится тоже к сакалиба в некоторых текстах.

 

1 час назад, hoplit сказал:

"Сакалиба" это у Хордадбеха чётко языковая общность?

В большинстве упоминаний у него о сакалиба вообщем-то так и есть.

Читаем здесь:

"§ 72 б. Путь еврейских купцов ар'-Разанийа, которые говорят по-арабски, по-персидски, по-румийски, по франкски, по-андалузски, по-славянски." 

Понятно, что последнее слово в оригинале было типа "по-сакалибски".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
9 часов назад, muarrih сказал:

В Лаврентьевской летописи Олега пишут так - ѡлєгъ

Так по правилам?

Да, по правилам. Элиг = Олег  = ѡлєгъ
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

"САГА ОБ ОЛАВЕ ТРЮГГВАСОНЕ" ПО "КРУГУ ЗЕМНОМУ"

  Издание: Snorri Sturluson. Heimskringla / Bjarni Aðalbjarnarson // IF. В. XXVI. 1941. Bis. 225-371.

  Перевод: Снорри Стурлусон. Круг Земной / А.Я. Гуревич, Ю.К. Кузьменко, О.А. Смирницкая, М.И. Стеблин-Каменский. М., 1980. С. 97-167.

  Литература: Lonnroth 1963; Simek, Hermann Palsson 1987. S. 270-271; Pritsak 1992; Джаксон 1993. С. 117-217.

...Сигурд сразу же отвел Олава в покои княгини и рассказывает ей новости. Ее звали Аллогия...

 

Если бы княгиню звали по скандски Хельга, то сканды б не перепутали. А так имя княгини для них было чуждо.


 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
2 часа назад, hoplit сказал:

Если правитель русов византийцам представляется каганом, арабы иногда называют его малик, а скандинавы - коннун, то что из этого следует?

И что следует?

Дело в том, что Ходадберх вряд ли имел ввиду "правителя русов" в этой фразе - "владыка ас-Сакалиба—кназ" .

Скорее всего подразумевался именно "правитель славян".

 

2 часа назад, hoplit сказал:

Если рабы-толмачи переводили с персидского на славянский - это говорит максимум о том, что славянский использовался в том числе и как лингва-франка, не более.

Но автор же сам вроде раскрывает ситуацию: 

"Если говорить о купцах ар-Рус, то это одна из разновидностей (джине) славян."

"... еврейских купцов ар'-Разанийа, которые говорят по-арабски, по-персидски, по-румийски, по франкски, по-андалузски, по-славянски." 

Исходя из контекста, понятно, что во второй цитате, имеется ввиду некий конкретный язык, а не гуртом там типа все языки Восточной Европы, народности которой попадают у арабов под термин "сакалиба".

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
2 часа назад, hoplit сказал:

Сей "кназ" в каких границах "кназ"? Всех "сакалиба"? Или части? 

Ежели имелись ввиду сакалиба-славяне, то видимо в границах славянского расселения.

А т.к. "Книга путей и стран" датируется где-то 840-880-ми гг., то вполне резонно предположить, что подразумевался правитель Великой Моравии, довольно крупного государства в Европе, как-раз того времени, титул "владыки" которого как-раз и именовался именно как "князь".

 

2 часа назад, hoplit сказал:

Уныние. Безблагодатность.

Ну знаете ли, на вас не угодишь. :rolleyes:

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
2 часа назад, muarrih сказал:

А где тут про язык русов?

kuning(is) -> kъn(en)g(i) -> kъnѧzь -> КЪNѦЗЬ

Так князь то чей титул? Славянский же. Тем более в ту эпоху. Значит и язык должен быть тоже соответствующий, выбора то вроде и нет.

2 часа назад, muarrih сказал:

Запросто мог быть знаком. Однако вряд ли русские купцы, прибывавшие в Константинополь во времена КБ, предъявляли при въезде книгу ибн-Хордадбеха в качестве верительной грамоты. Их там и без этой книги знали.

Да даже если бы и был знаком, то в своих познаниях о "росских" названиях(порогов) он вряд ли на её стал бы опираться.

Вообщем тут параллели сложно проводить, да и смысла нет, собственно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
2 часа назад, hoplit сказал:

кнан

Мне представляется что начальник почт последовательно перечисляет основный правителей : базилевс , кайзер , шахиншах и кнан . Если это не хазарский каган то кто ? Какой князь или конунг может рядом с базилевсом стоять ?

9 часов назад, Mukaffa сказал:

Может всё-таки по-простому как-нибудь выскажетесь. ))

По-простому у Якубыча . Вот там чтение салалибы=славяне текстологически хорошо обоснованно .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
4 часа назад, muarrih сказал:

Для до-славянского языка русов тоже можно что-нибудь придумать.

Не стоит и пробовать - РУСьСКЫЙ - уже давно запатентовано :)

1 час назад, Gurga сказал:

Если бы княгиню звали по скандски Хельга, то сканды б не перепутали. А так имя княгини для них было чуждо.

(позевывая): А напомните нам, когда написана "Хейсмкрингла"? И откуда мог взять Снорри Стурлуссон сведения греческих источников?

Ваши умозаключения напоминают мне сказку по сына падишаха, который умел гадать на песке...

1 час назад, Mukaffa сказал:

Исходя из контекста, понятно, что во второй цитате, имеется ввиду некий конкретный язык, а не гуртом там типа все языки Восточной Европы, народности которой попадают у арабов под термин "сакалиба".

Еще раз - вы точно уверены, что там стоит "ас-славийя", а не "ас-сакалиба"?

7 минут назад, curser сказал:

Вот там чтение салалибы=славяне текстологически хорошо обоснованно .

И впадает та самая нахр ас-сакалиба почему-то в Каспийское море... На Волге славяне ох как поздно появились! И, причем, уже не просто славяне, а конкретно - древнерусская народность. А "Волга - русская река" - так это вообще не ранее XVI в., да и то со второй половины.

20 минуты назад, Mukaffa сказал:

Так князь то чей титул? Славянский же.

Только читался он "кнёнз" - ср. конунг, кёниг, кунигас, наконец-то... Прозрачная германская этимология. Увы. 

3 часа назад, hoplit сказал:

это говорит максимум о том, что славянский использовался в том числе и как лингва-франка, не более

Мог использоваться, но не факт. Просто среди пленных сакалиба, живших у мусульман, явно были те, кто знал язык руси.

1 час назад, Mukaffa сказал:

Скорее всего подразумевался именно "правитель славян".

Правитель сакалиба. А уж каких сакалиба - Аллах знает лучше.

Кстати, булгарского правителя называли владыкой сакалиба. Булгары волжские точно славянами правили?

43 минуты назад, Mukaffa сказал:

титул "владыки" которого как-раз и именовался именно как "князь".

Ну, тут принято найти и выложить цитату соответствующего источника IX в., где владыка Моравии именуется князем.

14 минуты назад, curser сказал:

Какой князь или конунг может рядом с базилевсом стоять ?

При желании можно натянуть ежа на глобус и сказать, что это - шоколадный торт. Главное - не искать в этом логику - и все складывается само собой.

Самое простое - взять и посчитать документальные "за" и "против" скандинавского происхождения славян.

"За":

1) различение руси и славян в европейских, византийских и мусульманских источниках

2) ономастикон

3) изоглоссы, представленные в виде названий порогов на Днепре

"Против":

лично я не помню, если не считать за "против" весьма вольное обращение исследователей с собирательным этнонимом "сакалиба", который обозначает у каждого исследователя то, что он хочет в зависимости от доказываемого им тезиса

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
8 минут назад, curser сказал:

Мне представляется что начальник почт последовательно перечисляет основный правителей : базилевс , кайзер , шахиншах и кнан . Если это не хазарский каган то кто ? Какой князь или конунг может рядом с базилевсом стоять ?

Да не, перечень этих "владык" там весьма вольный, да и к тому же "сакалибский" - самый последний в списке, а базилевс второй после шахиншаха. Хазарский там тоже упомянут:

"Все владыки тюрок, тибетцев и хазар — хаканы, кроме владыки карлуков (ал-харлух)» 
которого называют джабгуйа, ..."

 

16 минуту назад, curser сказал:

По-простому у Якубыча . Вот там чтение салалибы=славяне текстологически хорошо обоснованно

Так в разных источниках - разное значение "сакалиба". У Ходадберха именно языковой аспект превалирует.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

24. В арабском языке каста означается словом джине (мн. ч. аджнас).
Известно, что в европейскую литературу сведения об индийской кастовой системе
проникли через португальцев (Касты, 4). Интересен тот факт, что португальский
термин «каста», так же как и арабский джине, буквально означает
«вид, качество, порода», что соответствует наиболее распространенному
в индийских языках термину «джаты» (в некоторых районах южной Индии
у дравидийских народов ему соответствует «кулам», имеющий сходную этимологию).
Ибн Хордадбех приводит названия семи каст. Такой знаток Индии,
как Бируни (Индия, 124—125), называет четыре основные касты: брахманы,
шпатрин, вайшьи, шудры. • Остальных людей, представителей «низких»
профессий, «не причисляемых ни к какой касте, а объединяемых только по
ремеслу», он называет антьяджами (Бируни. Индия, 124, 575, примеч. 6).

Получается что фраза - ар-рус джине мин ас-сакалиба- о происхождении руси не говорит ровно ничего . Русь - часть сакалибского социума .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Пожалуйста, войдите для комментирования

Вы сможете оставить комментарий после входа



Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Фардренги - варяги - варанги - веринги
      Автор: Сергий
      Понять причины явления, носящего в историографии название "эпоха викингов", невозможно без разъяснения такого понятия, как "дренг" (dreng), известного по руническим надписям и скальдическим произведениям.
      Кратко и емко дренгов охарактеризовал Снорри Стурлусон в своей книге "(Младшая) Эдда":
      «Drengir зовутся лишенные надела юноши, добывающие себе богатство или славу; fardrengir (от far – „поездка“. – Е.М.) те, кто ездят из страны в страну. Konungsdrengir (королевские. – Е.М.) – это те, кто служат правителям. Drengir зовут и тех, кто служит могущественным людям либо бондам. Drengir зовутся люди отважные и пробивающие себе дорогу» [Мельникова Е. А. Скандинавские рунические надписи. М., 1977.
      , с. 187-188].
      Совершенно очевидно, что бонд не мог делить свой одаль на всех своих сыновей - младшему ничего не доставалось. По всей видимости в "эпоху викингов" дренги воспринимали такой порядок вещей обычным. Им на роду было написано покинуть отчий дом и добывать "себе богатство или славу" на стороне. Обычай этот был общепризнанным. А походы дренгов массовыми. Известен камень с рунической надписью, установленный в Хедебю - знаменитом центре балтийской морской торговли. Надпись на камне сообщает: «дренги осадили Хедебю». Т.е. дренги могли быть внушительной военной силой.
      С дренгами можно связать ещё несколько рунических камней.
      "Руна велела сделать [этот] памятник по Спьялбуду, и по Свейну, и по Андветту, и по Рагнару, сыновьям своим и Хельги; и Сигрид по Спьялбуду, своему супругу. Он умер в Хольмгарде в церкви [святого] Олава. Эпир вырезал руны". (R 131; M 89)
      "Гудлауг велел установить камень по Хольми, своему сыну. Он умер в стране лангобардов". (R 135)
      "Рагнфрид велела установит этот камень по Бьерну, сыну своему и Кетильмунда... Он пал в Вирланде" (R 137; M 91)
      "Бьерн и Ингифрид установили камень по Отрюггу, своему сыну. Он убит в Финланде" (R 143; M 76)
      "Хродвисл и Хродельв, они велели установить камни по трем [своим сыновьям]: этот по Хродфосу. Его обманом убили валахи в далекой поездке" (R 192; M 20)
      Среди этих надписей особенно выделяются две, повествующие о тех дренгах, которым удалось добыть "себе богатство или славу".
      "Торстейн сделал [памятник] по Эринмунду, своему сыну, и приобрел этот хутор и нажил [богатство] на востоке в Гардах" (R 136; M 63)
      "Хертруд воздвигла этот камень по своему сыну Смиду, доброму воину. Его брат Халльвинд, он живет в Гардах..." (R 190; M 92)
    • Новгородские берестяные грамоты
      Автор: Saygo
      Доклад академика А. А. Зализняка о берестяных грамотах из раскопок 2014 года

      Результаты прочтения грамот этого сезона могут быть еще не окончательными: исследования оригиналов и фотографий продолжаются. В этом году на главном раскопе Новгорода, Троицком, ничего не ожидалось: раскапывались глубины XI-X веков, где грамота была бы чудом, хотя там и найдено много интересного для археологов. Часто бывает в таких случаях, что другие обстоятельства создают новую ситуацию, и в этом году дополнительных источников древнерусских текстов было два. Во-первых, были открыты два так называемых «охранных» раскопа – на территориях, отведенных под будущую застройку, и они дали все берестяные грамоты этого сезона. Во-вторых, в Георгиевском соборе Юрьева монастыря архитектурная экспедиция В. В. Седова подняла пол на значительную глубину и обнаружила фрагменты сбитой со стены в начале XIX в. при архимандрите Фотии, тогдашнем настоятеле монастыря, замечательной древнерусской фресковой живописи XII в. Это очень небольшие куски штукатурки, в лучшем случае 8 на 8 см, в худшем 5 мм или даже еще меньше; на некоторых обнаружены тщательно исследуемые искусствоведами фрагменты росписи – например, полглаза или нос. На других участках стены имеются древние надписи, а иногда удаётся обнаружить два-три соседних куска штукатурки и составить читаемый текст.



      Фрагменты, сложенные в 10 холмиков-терриконов, активно разбираются.



      Обнаружена, в частности, целая надпись конца XII в., повествующая об известном из летописи драматическом событии 1198 г., когда одновременно скончались – в Великих Луках и Новгороде – два малолетних сына князя Ярослава Владимировича, Изяслав и Ростислав, похороненные рядом в Юрьевом монастыре. Надпись, сделанная на месте погребения княжичей, более подробна и сообщает ряд деталей, не упомянутых в летописной записи; но все существенные детали, известные по обоим текстам, совпадают. Летопись говорит, что княжичи умерли весной, но вновь открытая надпись сообщает нам, что Ростислав умер 20 июня. Это на первый взгляд казалось противоречием, пока не было показано, что в древней Руси лето считалось начинающимся в летнее солнцестояние, а 20 июня приходилось ещё на весну.

      В этом сезоне впервые найден документ на бересте особого рода. Это в некотором смысле надпись, но не содержащая текста или кириллических букв, а потому не признанная берестяной грамотой и не получившая номера. Лист бересты разграфлен на 54 клеточки, в каждой из них по знаку. Значки, имеющие вид геометрических фигур, все разные: одно это показывает нам, что перед нами не шифровка, так как текст не может быть устроен таким образом. Возможно, это кодекс гадательных знаков, по которым могло проводиться гадание; нечто вроде карт Таро XIII в.

      Пройденные в этом году охранные раскопы находятся на разных берегах Волхова. 10 грамот принёс 2-й Рогатицкий раскоп, еще 3 – Воздвиженский раскоп, оба под руководством Олега Михайловича Олейникова. Площадь обоих раскопов невелика; целью было пройти все слои от поверхности до материка за один сезон. Олейников – очень хороший организатор, и ему это удалось. Изучены слои от XIV до XI века, и грамоты этого года относятся ко всем этим векам. В таком порядке мы о них и расскажем.


      Воздвиженский раскоп


      2-й Рогатицкий раскоп (на Большой Московской улице)

      № 1052 (1-я половина XIV в.)

      и | о | к | л

      Это полный текст грамоты, на листе нет ничего, кроме этих 4 знаков и 3 черточек.



      Обычная пропорция – около ¼ найденных грамот целые. Данная пропорция подтверждается и в этом году: из 13 грамот 3 целых (включая эту). Считать ли такой документ – 4 символа – грамотой? Иногда думают, что чтобы признать находку грамотой, нужно, чтобы она имела некоторый смысл. Но можно сказать, что всякий документ имеет смысл – только не всегда мы его знаем.
      Такого слова – ИОКЛ – нет. Естественно предположить, что это цифры. В самом деле, все эти буквы имеют числовое значение – И значит 8, О 70, К 20, Л 30. Обычно буквы в значении цифр имеют некоторое оформление – титла, точки по бокам или их комбинации. Но изредка встречается и оформление, похожее на представленное в данной грамоте – вертикальные штрихи по бокам. Допустим, что здесь первый и последний штрихи опущены, а находящиеся между цифрами «обслуживают» оба соседних знака.
      Но что значат цифры 8, 70, 20 и 30? (Из зала: Телефон!!!)



      Интересную гипотезу о назначении этой грамоты выдвинул А. А. Гиппиус. Он начал с того, что сложил четыре числа – получилось 128. С другой стороны, давно известна загадочная берестяная грамота № 686, где тоже фигурирует число 128. В переводе она гласит: `Без двух тридцать к ста (т. е. 128) в простом, а в другом сто без четырех (т. е. 96)'. До сих пор у неё тоже не было убедительной интерпретации (лишь отмечалось, что эти числа относятся друг к другу как 3 к 4). Оказывается, существовала весовая единица, существовавшая в двух вариантах, в одном из которых она действительно содержала именно 128, а в другом -- именно 96 более мелких единиц. Она упоминается в более поздних деловых и хозяйственных текстах и носила замечательное название ансырь; это слово – восточное заимствование. Два варианта ансыря назывались «старый» и «новый» или «бухарский» и «обычный» и содержали 96 и 128 золотников. Ансырь относился к тем единицам веса, которые использовались для немногих товаров. В отличие от современного килограмма, применимого к чему угодно, средневековые единицы были узко специализованы. В частности, в ансырях взвешивали шелк и больше ничего.



      Известна берестяная грамота № 288, сохранившаяся не полностью, в ней речь идёт о торговле шёлком, взвешенным не в ансырях, а в золотниках. Это очень небольшие количества шёлка разного цвета: «золотник зеленого шелка, другой [золотник] красного, третий — желто-зеленого…» Еще в одном документе XVII в. речь идёт об ограблении лавки, в ходе которого был похищен «ансырь шелку по цветам». То есть это ансырь шелка, в состав которого входил ассортимент шелка разных цветов. Не исключено, что в этой предельно краткой берестяной грамоте мы имеем дело с таким же ассортиментом на 1 ансырь – из 8, 70, 20 и 30 золотников шелка разного цвета. Покупка весьма большая для такой дорогой материи. Перед нами или заказ, или отчет о такой покупке.

      № 1053 (XIV в.)

      Первоначально это был великолепный документ из 5 строк длиной в 20 см с лишним, свернутый в рулон. Рулон попал в пожар и соприкоснулся с горящей головней.



      Сохранившихся и сожженных букв примерно поровну. Левый край исконный, правый горелый, и не сразу ясно, сколько бересты утрачено справа. Последние две строки сохранились лучше.

      ѿо[н]ос-покл--око--нил---ынум--
      му[п]ри[ш]и[м]исор-----юпо--тене--
      по-от-ки[по]вод-сестр-мое•п--
      пришлипо[ло]те[на] •абудужив-
      заполацюсѧ





      В начале грамоты не без труда вычитывается редкое имя автора: Оносъ. Это народная форма библейского имени Енос (произносилось Энос, нормальная для Руси адаптация начального e-, ср. Ольга из Helga). Такая форма встретилась впервые; ср. современную фамилию Аносов (с более книжным А-). Далее несложно реконструируется покл(он)о ко (Да)нил(е ко с)ыну м(ое)|му. Удачным образом обгорелый правый край сохранившегося текста близок к исконному, и справа утрачено лишь 1-2 буквы в каждой строке. Видно, что автор заменял ъ на о. Интересно, что нет требуемого древним синтаксисом повтора предлога (ко сыну ко моему), но в XIV в. примерно в трети случаев это уже бывает.



      Само послание начинается со слов [п]ри[ш]и [м]и; к сожалению, приходится признать, что принцип «ни одной ошибки» тут не работает, и автор допускал описки, в частности, пропуски букв. Надо читать здесь обычную для берестяных грамот просьбу: пришли ми. Оказывается, что пропуск л в пришли был чем-то вроде стандартной описки, это встречается уже не первый раз. По-видимому, пропуск букв и в следующем слове: сор---ю; по контексту имеется в виду сорочка (сороцицю, слово 3 раза встретилось в берестяных грамотах), но по расчету букв это слово в лакуну не помещается. Бессуфиксального слова с таким значением (типа *сороча) не засвидетельствовано. Можно, конечно, предположить, что автор надписал буквы над строкой, а потом они сгорели; обсуждать состав пустых множеств – вообще дело увлекательное. Далее восстанавливается слово полотене(це), с заменой ь на е, и по(р)от(о)ки, т. е. портки. Онос заказывает у сына текстильные изделия. Далее, [по]вод(о) -- это вожжа, поводок (ср. совр. быть на поводу), а сестре своей он просит прислать материала (полотна). В сестр- мое• очередная описка: перед точкой пропущено конечное и. После этих слов в конце строки видна буква п, что было дальше – неизвестно. Возможно, автор начал писать следующее слово: при…, но предчувствуя, что это место сгорит, начал писать при… заново на следующей строке.

      Последняя фраза понятна: «А буду жив – расплачусь». Неясно, было ли в грамоте представлено живо (со стандартным окончанием -ъ) или живе (с диалектным), так как последняя буква утрачена. Глагол заплатити сѧ раньше не встречался, но прозрачен по структуре. Он записан с неэтимологическим о между п и л: это грамота с так называемым скандирующим эффектом.

      Перевод: «Поклон от Оноса к Даниле, сыну моему. Пришли мне сорочку, полотенце, портки, поводок, сестре моей пришли полотна, а я, если буду жив, расплачусь».

      № 1055, XIII век.

      Это конец грамоты, часть первых двух сохранившихся строк утрачена.
      …. на розва
      [ж]и уличи • вдаи кожю
      ѡстафьи • деꙗкону • а
      ꙗзъ с тобою • саме сѧ в
      едаю • кожѧ ми надобе



      В первой сохранившейся строке первое время после находки читалась точка между Н и А, из-за чего синтаксис оставался загадочным; на самом деле «точка» оказалась естественной впадиной в бересте, более глубокой, чем некоторые другие настоящие точки. Итак, читается название адреса: на Розважи уличи. Розважа улица – древняя улица на Софийской стороне Новгорода (от имени Розвадъ, от которого происходит польская фамилия Rozwadowski). Есть улица с таким восстановленным названием и на современной карте города, хотя проходит и не совсем так же, как древняя. Грамота посвящена коже, как и некоторые другие этого сезона: место 2-го Рогатицкого раскопа было некоторым центром ремесла. Здесь встретился синоним глагола заплатити сѧ из предыдущей грамоты – вѣдати сѧ, «рассчитываться» (в грамоте пишется е вместо ѣ). Отметим диалектное окончание в саме.

      Перевод: «…на Розважей улице дай кожу Остафье дьякону, а я с тобой сам расплачусь. Мне нужна кожа».

      № 1054, XIII век.

      Грамота сохранилась почти целиком. 6 строк, вероятно, было начало 7-й. Есть также приписка на обороте. Ять смешивается с и.

      поклонъ ѿ митъ к луке и ко ѳр
      алю оу лодии ∙в∙беремене ко
      жь i коробиюѧ i кругъ воску
      i курово беремѧ кожь ма
      лое куре даi грѣвну i ∙г∙ кунъ
      ---------ему п[ол]ут[ор]ъ грѣ


      Оборот:

      у кого грамота у того
      полуторъ грѣвни





      Грамота отправлена от какого-то Митъ (написано именно так) Луке и Фралю. Имя Фраль интересно: изначально это имя Флор (латинского происхождения), ставшее на русской почве игралищем метатез: есть вариант Фрол, в Новгороде с характерной заменой о на а в заимствованных именах (Симан, Онтан и т. д.) – хорошо известное имя Фларь , а с метатезой редкое Фраль. Но и тут приключения этого имени не оканчиваются: в грамоте № 198 фигурирует вообще Храрь.

      В грамоте снова речь идёт о кожах и других товарах: «В ладье 2 охапки (бремени) кож, и коробья (мера), и круг воску». Слово коробию первоначально написано в винительном падеже; это обычно в таких списках, когда автор меняет в уме конструкцию по ходу изложения. Но потом автор всё же решил исправить свой синтаксис и аккуратно, не зачеркивая, подписал под буквой ю маленькую ѧ. В данной грамоте есть особенность, свойственная некоторым грамотам XIII в. – она разграфлена, и прямая черта разделяет ее на два раздела. Что такое Курово беремѧ кожь малое? Это малая охапка кож человека по имени Куръ. Данное имя совпадает со словом со значением «петух»: у нас есть, например, берестяная грамота № 690, адресованная от Кура к Борану, и такое ощущение, что мы имеем дело с зоопарком. На самом деле Боран – действительно «баран», это прозвище по животному, а Кур – никакой не петух; это греческое имя Κῦρος, бытовавшее на Руси (в соответствии с фонетической адаптацией ῦ) в трёх вариантах: Кур, Кир и Кюр.

      Далее следует интересная в разных отношениях фраза: Куре даi грѣвну i ∙г∙ кунъ. Первое слово, Куре, может быть звательным или диалектным именительным падежом от Куръ, а также дательным падежом от Кура. Последнее надо отвергнуть: такое имя нигде не засвидетельствовано, а один Куръ в грамоте уже есть. Тогда остаётся два варианта: «Кур, дай гривну и три куны» или «Пусть Кур даст гривну и три куны» (т. н. императив третьего лица). Второе менее вероятно – императив третьего лица форма книжная и редкая. Таким образом, перед нами, скорее всего, изученное А. А. Гиппиусом явление – переключение коммуникативной структуры грамоты: обращение идет уже не к Луке и Фларю, а непосредственно к Куру, раньше названному в грамоте только в третьем лице. Не случайно фрагмент, относящийся к Куру, отчеркнут чертой. Отметим -ъ в 3 кунъ: стандартное древнерусское окончание здесь -ы, а значит, в грамоте представлен редкий графический эффект (примерно 10 грамот разных веков), когда вместо ы пишется ъ. Пишущие осознают правую часть буквы ы факультативной и опускают ее, как если бы опускался значок над й.



      А теперь вернемся к первой строчке, уже зная, что в Митъ ъ стоит вместо ы. Имя автора -- Мита, звучащее необычно, но закономерное, ср. такие уменьшительные имена из берестяных грамот, как Миха, Грига, современные Степа, Серега и т. п. Вероятно, это производное от Митрофанъ: имя Дмитръ никогда не теряет в берестяных грамотах Д- (вообще усечение начала для новгородской ономастики не характерно).

      В начале следующей строки можно реконструировать (сыну мо)ему. Интересна дважды встретившаяся словоформа именительного/винительного падежа полуторъ (т. е., как мы уже знаем, полуторы) – в ней обобщилась основа косвенного падежа с полу-. Это более продвинутая стадия, чем даже в современном языке, где полторы, но полутора.
      На обороте приписка, указывающая, что Мита передал деньги прямо с курьером вместе с письмом.
      Перевод: «Поклон от Миты к Луке и Фралю. В ладье 2 охапки кож, коробья, круг воска и малая охапка Кура. Кур, дай гривну и 3 куны, (сыну?) моему полторы гривны…» Приписка: «У кого грамота, у того полторы гривны».

      Грамот XII века найдено больше.

      Грамота № 1063 (XII век)

      Найдена во второй половине сентября, чуть больше недели назад. Олейников нарушает старую традицию не работать после 1 сентября. В Москву грамоту пока не привозили: работа идёт с фотографией. Грамота состоит из трёх горелых кусков, рассохшихся и рассыпавшихся. Не далее как вчера удалось достигнуть сложения грамоты воедино (склеились фотокопии нескольких плавающих «островов»).



      Это список рыбы; грамота довольно однообразная. Рыба, упомянутая в грамоте – это сиги. Про сигов у нас уже не менее 4 грамот. По подсчётам одного сиговеда начала ХХ в., сиг составляет 85% улова ценных рыб в Волхове. Это некоторая подать господину от ограниченного числа лиц. Числа кратные десяти: 60, 50 и т. д., есть один, у кого всего 20. Слово «сигов» встретилось только один раз, в других случаях стоят только числительные. В XII в. встречаются как христианские, так и нехристианские имена. Представлены хорошо известные имена Станята, Даньша; они не потрясают. Интересны два имени:

      оу Сонови(да). Имя Съновидъ встретилось в берестяных грамотах 9 раз (все XII в.), и все 9 раз без первого ера: Сновидъ, как бы подтверждая архаичную теорию, что начальные редуцированные пали первыми. Сейчас считается, что первыми пали конечные, и «заноза», связанная с этим именем, держалась до данной находки.

      Второе имя сенсационнее: одного из «рыбных участников» зовут
      оу Волохва. Слово волхъвъ раньше считалось чисто литературным, но оно, как теперь видим, бытовало и в народе, причем с новгородским диалектным рефлексом (-оло-). Велик соблазн понять «а у нашего деревенского волхва…», но, конечно же, это прозвище.

      № 1061. XII в.

      Это конечная часть грамоты. Надёжно читается:

      …а попърътишь да боудь ни то
      бе ни мъне и целю та

      Финальная стандартная формула и целую тѧ написана безобразно и небрежно, с двумя ошибками в двух словах, так что даже разбирать это не хочется. Остальное переводится: «а если попортишь, пусть это будет ни тебе ни мне», это фрагмент переписки компаньонов, и речь идёт о товаре. На первый взгляд это угроза или упрёк – но почему такой милый конец, с целованием? Утрата и повреждение товара при перевозке были стандартным форс-мажором, а не чем-то злонамеренным, а «ни тебе ни мне» означает, что в таком случае нет взаимных претензий и компаньоны друг другу не должны. Это сказано совершенно спокойно.

      № 1058. XII в.

      Целое письмо из четырёх строк. Бытовая графика.



      ѿ перьнѣга къ гълочаноу въ
      земи почестѣе ѧкъ тъ еси мъло
      виль съ мноѭ въсади же и семъ їс ко
      лика кълико въземоу въдамъ ѧзъ

      Имя автора, Перенѣгъ, хорошо известно и встретилось в Русской правде. Имя Гълъчанъ – редкое. Оно производно от слова гълъка – шум, гвалт, мятеж, примерно то же, что старославянское мълва; означает «крикун, смутьян».
      Почестье -- название подати, раньше в берестяных грамотах в этом значении был известен только морфологический вариант почта. Перенег – господин, которому положено почестье.
      Ѧко то – относительное местоимение с частицей-релятивизатором «то».
      В слове мноѭ буква ѭ написана зеркально (инвертировано). Йотированный юс большой – сама по себе редчайшая буква для берестяных грамот, а такой вариант привлекает совсем особое внимание. Оказывается, он известен в сербских рукописях.
      Въсадити означает «снарядить», посадить на коня или в лодку («насад») и отправить. Въсади же и сѣмо -- пошли же его сюда («его» -- то есть того, с кем Голчан пошлет ответ).
      Перенег или его писец начал писать їс колика («из какого расчета»), но потом зачеркнул часть этого выражения и выразился точнее: колико възьмоу въдамъ ѧзъ. По контексту ясно, что възьмоу – форма не 1 ед., а диалектная 3 мн. без -ть: «сколько возьмут, я (именно я) отдам».
      «От Перенега к Голчану. Возьми почестье, как ты со мной договаривался. Снаряди его (курьера) сюда. Сколько возьмут, столько я отдам».

      № 1057. XII в.

      Целая грамота (правда, целая после того, как её собрали из 8 кусков). В ней 2 строки – это самый частотный случай.



      на въдъмолѣ :г҃: десѧте гривьнъ и гривьна и: [i҃] : кунъ
      полъ осма съта на съкроудоу полъ шестѣ гривьнѣ

      Водмолъ – название некрашеного сукна, это германское заимствование, уже хорошо известное по берестяным грамотам. «31 гривна» (огромная сумма!) записана не просто цифрой, а сложнее: «3-дцать гривен и гривна», такое в древнерусских текстах известно. Слова съкроуда нет ни в каком словаре, но задача облегчается, если считать, что д написано вместо т. Уже есть несколько берестяных грамот со смешением глухих и звонких, что отражает прибалтийско-финский субстрат в некоторых диалектах (например, грамота 614, где Свопода вместо Свобода и Доброкостьци вместо Доброгостьци). Слово съкроута означает сбор, снаряжение, амуницию, есть устойчивое выражение крутитися на войну. Здесь вероятны именно военные расходы, иначе сложно объяснить такой масштаб сумм.

      Первоначально конец первой строки читался «и:: кунъ», и соответственно выделялась группа кунъ полъ осма съта. Но 750 кун («половина восьмой сотни») – это безумие, ведь 20 кун уже составляют гривну. Выдвигалась гипотеза, что в этой грамоте куна не денежная единица, а шкурка, куница. Версия долго держалась – но недодержалась. После высококачественного фотографирования (кажется, грамота до сих пор еще не склеена) выяснилось, что земля сплющила разлом, проходящий между четырьмя точками, и средняя его часть утолщена. Там определяется узкий знак I – цифра 10, возможно, было и титло (прямо над знаком дефект бересты). Таким образом, после того, как выяснилось, что разрыв уничтожил одну букву, грамоту пришлось «передумать»!

      Написано «31 гривна и 10 кун». «На скруду» идет пять с половиной гривен. Тогда что такое 750? Самое правдоподобное, что может быть – локтей ткани на солдатское обмундирование. «Из 31 гривен 10 кун – на амуницию столько-то». Древнерусские люди обстоятельны и дотошны, такие, какими мы сейчас представляем голландцев или немцев. Подсчитано, что 750 локтей достаточно для снаряжения отряда из 100 человек. Это серьезный вещественный документ о запасе водмола на нужды армии.

      Из зала поступила версия: не могло ли быть в гривне 24 куны? Ведь 31х24+6 = 744 + 6 = 750. Зализняк заметил, что соотношение куны и гривны менялось, но 24 куны в гривне по источникам не засвидетельствовано.
      А. В. Дыбо предположила, что скруда может быть связано с древнегерманским skrud- ‘одежда, полотно, снаряжение’, исл. skryd ‘одеяние’, англ. shroud ‘саван’.
      Перевод: «За некрашеное сукно 31 гривна и 10 кун, 750 (локтей) на амуницию – пять с половиной гривен».

      Теперь перейдём к древнейшей грамоте сезона – редчайшему документу XI века.

      № 1056, XI в.

      В сохранившемся фрагменте всего 15 букв. Фрагмент отрезан справа и оборван слева.

      аниловол
      петрилоши
      [л]



      Последнее л, возможно – не буква, у нее нет засечек, возможно, это просто проба пера.
      Казалось бы, бессмысленный набор букв. Но во второй строке легко выделяется хорошо известное имя Петрило. В первой – скорее всего имя Данило или притяжательное прилагательное Данилово. Данилово что? Что-то среднего рода и на букву л. Конечно, можно предположить замену ъ на о, но в XI веке это еще очень редко. Стали проверять по словарю все слова среднего рода на л-, их не так много, к берестяной письменности они не очень подходят (из зала предлагают со смехом: лоно? лице?)…

      А. А. Гиппиус предложил следующий путь к решению этой грамоты. В берестяных грамотах конструкция «чья-то вещь» встречается нечасто, и в двух случаях речь идет именно о предмете на букву л, среднего рода и сделанном, к тому же, из бересты. Это луконьце или лукошько, владельческая надпись делалась прямо на этом лукошке.

      Берестяная грамота № 599 содержит три раза одну и ту же надпись: Федокино лукошеко -- на полукруглой крышке (или донце, сложно различить) лукошка со следами шила:

      Гораздо интереснее в разных отношениях найденная в 2006 г. грамота № 957: Воибудино лоукъньчо. Иже е ұклъдетъ да проклѧтъ боуде(оу)ть. А шьвъко ѱлъ.
      Здесь есть также проклятие против того, кто «уколдет» (слово сложное, вероятно «испортит») лукошко, и подпись писца.

      Открывается такая возможность прочесть грамоту № 1056: (Д)анилово л(уконце/лукошко, а) Петрило ши(лъ). Это владельческая надпись и подпись мастера, сшившего изделие.

      Как часто бывает, с находкой новой грамоты появилась возможность переинтерпретировать старую. Раньше считалось, что шьвъко из 957-й грамоты – имя собственное (Шевко), но сейчас можно считать, что это имя нарицательное («швец»), то есть это тоже подпись мастера.

      Источник
    • Адыгэбзэ - кабардино-черкесский язык
      Автор: Saygo
      В книге Е. Г. Фелицына "Князь Сефер-бей Занъ" говорится:
      Самого Фелицына к слову называли "энциклопедией Кавказа", так что он наверно разбирался в предмете. Кстати коллекцию половецких баб он собрал и сохранил на личные средства. Так что вот вам еще один незаслуженно преданный забвению специалист.