andy4675

Хельги - происхождение имени

518 сообщений в этой теме

1 час назад, Gurga сказал:

В слове "ELIGA" акцентируйте ударение на первом слоге на глубоком выдохе, получится восхитительное придыхание

Вы тут надысь интересовались, как слово "эллин" записывается. Вот - не поможет? Слово Ελλάδα [Эллада], от которого "эллин" произошло. 

Не находите, что придыхание не обозначено?

А вот Херсонес -  Χερσόνησος. Тут, как говорится, даже буквы другие... 

1 час назад, Gurga сказал:

правительница - правительница Руси

масло масляное, тавтология. Думаете случайное совпадение?

:wall::comando::ganja::pod_stolom:

И очень не хватает смайлика :facepalm: :cry:Правда-правда  :cry:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 час назад, Чжан Гэда сказал:

Не находите, что придыхание не обозначено?

а с придыханием что есть?

‘Ετέρα δοχή τῆς ‘’Ελγας τῆς ‘Ρωσένης

первое слово имеет в начале знак, это придыхание?

как фраза полностью переводится? читается?




 

1 час назад, Чжан Гэда сказал:

:wall::comando::ganja::pod_stolom:

И очень не хватает смайлика :facepalm: :cry:Правда-правда  :cry:

иероглифы какие-то, правда-правда

вылазте из под стола и поведайте, как по-древнегречески будет написано слово "ELIGA" с ударением и придыханием на первый слог? Ждём (с).
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
11 час назад, Mukaffa сказал:

Такой вопрос: имеются ли в византийских текстах ещё какие-либо имена с начальной буквой ‘’Ε, ну т.е.  чтобы обязательно имелся знак двойного придыхания?

Не совсем византийское, скорее древнегреческое имя

Цитата
  • Ὅμηρος   [хо́мэрос]   Гомер

Лат. Homerus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
5 часов назад, Gurga сказал:

Как пишется слово "элин"?

Цитата
  • ἑλληνικός   [хэллэнико́с]   греческий

 Έλληνες - греки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
2 часа назад, Gurga сказал:

как фраза полностью переводится? читается?

Этера дохи тис Хельгас тис Росенис - другой (второй) приём Эльги Росены

Звучание буквы "эта" со временем менялось - Э - И.

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
22 часа назад, muarrih сказал:

В обоих случаях со знаком двойного придыхания. То есть звучало как Helga

Чуточку не так .  'Έλγας τῆς 'Ρωσένης  - то есть стоит знак густого придыхания , которое предназначено для передачи звука среднего между Г и Х и знак острого ударения для передачи повышения тона . Та же конструкция и у Ὅμηρος , только для него стало общепринятым прочтение Гомер . 'Ετέρα - гетера .

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
3 часа назад, Gurga сказал:

как по-древнегречески будет

То есть - вы не лингвист, а написанное выше - любительская "лингвистика на коленке"? 

Первая же вопрос - Константин Порфирогенет на древнегреческом писал или на среднегреческом?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
3 минуты назад, curser сказал:

Чуточку не так .

Я не знаю, как записать греческие интонации русскими буквами. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 час назад, hoplit сказал:

То есть - вы не лингвист, а написанное выше - любительская "лингвистика на коленке"?

Первая же вопрос - Константин Порфирогенет на древнегреческом писал или на среднегреческом?

написанное выше из Древнетюркского словаря, а словарь написали лингвисты-профессионалы

на среднегреческом

Вы лингвист? тогда ответьте: как на среднегреческом будет написано слово "ELIGA" с ударением и придыханием на первый слог?

 



 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
2 часа назад, muarrih сказал:

Не совсем византийское, скорее древнегреческое имя

Главное чтобы имя упоминалось византийских текстах.

Но интересует именно буква  ‘’Ε .

Не, ну должны же быть имена на эту букву зафиксированы, не может такого быть чтоб не было. Пусть не греческие, любые. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
5 часов назад, Gurga сказал:

вылазте из под стола и поведайте, как по-древнегречески будет написано слово "ELIGA" с ударением и придыханием на первый слог? Ждём (с).

Вам плохо? Сочувствую.

Но в греческом языке такого слова нет.

2 часа назад, muarrih сказал:

Не совсем византийское, скорее древнегреческое имя

Кстати, в старых русских текстах (скажем, переводы XVIII в.) его так и писали - Омир.

1 час назад, Gurga сказал:

написанное выше из Древнетюркского словаря, а словарь написали лингвисты-профессионалы

Причем тут греческий язык со всеми стадиями его развития?

1 час назад, Gurga сказал:

Вы лингвист? тогда ответьте: как на среднегреческом будет написано слово "ELIGA" с ударением и придыханием на первый слог?

А зачем? Им делать нечего было?

Они записали имя Ольги так, как оно произносилось русами. Что они не были тюрками - известно всем, кроме тех, кто считает, что имя Олаф ирландцы заимствовали таки у тюрок и передали скандинавам...

22 минуты назад, Mukaffa сказал:

Не, ну должны же быть имена на эту букву зафиксированы, не может такого быть чтоб не было. Пусть не греческие, любые. 

Греки записывали иноязычные имена так, как слышали Почему обязательно должны быть еще какие-то имена с инициалью Е с двойным придыханием в товарных количествах?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
8 часов назад, Mukaffa сказал:

интересует именно буква  ‘’Ε

Ἑρμῆς - Гермес

 Ἑλληνικὴ γλῶττα - эллинский язык (по-древнегречески)

 ἕλιξ - гнутый (отсюда геликон)

ἑταίρα - гетера

Больше примеров могу вспомнить с буквой "эта":

Ἥρα - Гера

Ἡρακλῆς - Геракл

 Ἡρόδοτος Ἁλικαρνᾱσσεύς - Геродот Галикарнасский

 Ἥλιος - Гелиос

 Ἥφαιστος - Гефест

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
25 минуты назад, muarrih сказал:

Ἥρα - Гера

Ἡρακλῆς - Геракл

ЕМНИП, в XVIII в. в России писали Эра/Ира и Иракл.

Кстати, ЕМНИП, имя Ираклий - производное от Геракл?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
8 часов назад, Чжан Гэда сказал:

Греки записывали иноязычные имена так, как слышали Почему обязательно должны быть еще какие-то имена с инициалью Е с двойным придыханием в товарных количествах?

Хорошо, допустим что так.

Но почему они тогда например имя Έλλην(Эллин, родоначальник греческого народа типа) записывали именно с этой буквы, ведь тогда оно должно звучать как "Хеллин", а ведь это не так. Это имя звучит конкретно "Эллин". Неувязка получается вроде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 час назад, Mukaffa сказал:

оно должно звучать как "Хеллин", а ведь это не так. Это имя звучит конкретно "Эллин". Неувязка получается вроде.

Только при чтении в русском переводе.

Кто читает по-гречески - все знает.

Напомню:

12 часа назад, muarrih сказал:

Этера дохи тис Хельгас тис Росенис - другой (второй) приём Эльги Росены

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
2 часа назад, Mukaffa сказал:

Неувязка получается

Это в русском языке получается неувязка, но не в греческом.

Цитата

Самоназвание — эллины (мн. ч. греч. Έλληνες (ср.-греч. э́линес, др.-греч. (атт. и ион.) hэ́лленес, дор. и эол. э́лланес)), ед. ч. греч.Έλληνας э́линас, женский род Έλληνιδα элини́да) (мн. число Ελληνίδες элини́дэс), названы по имени прародителя греков в греческой мифологии — Эллина.

Сейчас это слово, возможно, произносят иначе. Всё-таки греческий язык, как и все прочие языки, меняется с течением времени. Плюс, греческий язык - как в древности, так и сейчас - делится на диалекты. Некоторые из них - возможно, под влиянием переселившихся на Балканы славян - вообще приобрели сатемное звучание.

Жаль всё-таки, что я до сих пор не умею вставлять в свои сообщения ролики с Ютуба. Там попадаются замечательные примеры греческого диалектного произношения.

 

Цитата
Τα ριάλια, ριάλια, ριάλια                                    Та рьяйя, рьяйя, рьяйя,
τα σελίνια μονά και διπλά                                   та зелинья мона че дипла
τα μονόλιρα, πεντόλιρα και πού ’ντα                    та монолира, пендолира че пунда
ο πεζεβέγγης που τα ’χει στη πούγγα                 о педзевенгис пу дах ше сти бунга

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
13 часа назад, curser сказал:

Чуточку не так .  'Έλγας τῆς 'Ρωσένης  - то есть стоит знак густого придыхания , которое предназначено для передачи звука среднего между Г и Х и знак острого ударения для передачи повышения тона .

Интересно, для славянских языков такая инициаль с придыханием была в те годы характерна?

Только что, muarrih сказал:

Это в русском языке получается неувязка, но не в греческом.

К сожалению, большинство из строителей революционных теорий не владеют языками, данные которых используют для совершения революций в истории (примерно по 3-4 на дню).

Напомню анекдот о "конной артиллерии" на Московской Руси в начале XVI в. - про князя Василия, отца Ивана Грозного, писали (в русских работах), что он "завел конную артиллерию", в то время, как в те годы еще не было даже технической основы для подобного деяния - пушки на колеса еще толком ставить не научились!

Все оказалось просто - в оригинале на итальянском языке были указаны "конные склопетарии", а sclopetto - это одна из разновидностей ручницы.

То же самое и с шашкой - Э.Г. Аствацатурян, пользуясь переводом итальянского текста на русский, сделанным в XIX в., нашла шашки у черкесов в 1625 г. На деле в тексте была scimitarra - любая изогнутая сабля, а не конкретно шашка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 час назад, muarrih сказал:

Это в русском языке получается неувязка, но не в греческом.

Хорошо. Имена на Έ мы ещё поищем, для полной ясности картины.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
2 часа назад, Чжан Гэда сказал:

Только при чтении в русском переводе.

Кто читает по-гречески - все знает.

Вернёмся тогда к тому, как слышали и записывали иноязычные имена греки.

Имена послов и купцов из договора князя Игоря. 

Записано к примеру - Якунъ(а не Hákon), Улѣбъ(а не Óleifr), Алвадъ(а не Ölvaldr или Hallvardr) , Алданъ(а не Halfdan), Муторъ(а не Mundgæirr) ... . Греки как услышали - так и записали, так?

Если мы предположим, что данные имена типа исправлены уже на "нужный" лад летописцем XII в., т.е. переписчиком греческих текстов договоров, то откуда через 200 лет переписчик мог знать, что "Хакон"(как якобы было в греческом оригинале) - это именно "Якун", "Олаф" - это производный "Улеба", "Хальвдан" - "Алдана" и т.д.? Сильно сомнительно, что Нестор, или кто-то из его предшественников, был таким уж знатоком древнескандинавского именослова, ... притом языческого. И при этом он должен примерно хотя бы знать какое славянское от какого скандинавского происходит, чтоб не напутать. Короче ребус однако. Как будем разгадывать? :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Только что, Mukaffa сказал:

Греки как услышали - так и записали, так?

См. выше. Вы делаете далеко идущие выводы из русской позднейшей записи.

Правильный путь в отсутствии греческого текста того времени - искать этимологию имен в наиболее вероятном языке-источнике.

А уж как эти слова за 200 лет изменились в иноязычной среде - это только лингвист может сказать.

Например, часто говорят, что корейский язык запечатлел произношение эпохи Тан. Однако, будучи заимствованными в VII в., китайские иероглифы не "законсервировали" свое произношение в корейском языке, а прошли еще и собственный путь фонетических трансформаций после заимствования.

И диалектные произношения, кстати, отмечены в японском - они заимствовали чтение китайских иероглифов из других диалектов. И опять-таки, все они прошли свой путь бытования в японском языке.

Чем скандинавские слова в славянской лингво-культурной среде отличаются?

К тому же они продолжили бытование в славянской среде и некоторые (Олег, Игорь, Глеб) дожили и до наших дней.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
2 часа назад, Mukaffa сказал:

Записано к примеру - Якунъ(а не Hákon)...

Скандинавы вполне могли называть своего Hákonа - Акун. Славяне произносили это имя с характерным для них йотированием - Якун.

Хакон-Акун рунических надписей эпохи викингов:

Цитата

Hákon (masculine name).  O.Dan. Hakun,
O.Swed. Hakon, Hakan, OW.Norse Hákon.  
Derivation is disputed.  The first element is
probably from → Há- (but may also be from
*Hauha- or *Hanha-), second element is from
OW.Norse konr m. "son, descendant".  
Nominative: akhun U1022, a[k]un U828,
[akun] Sö18†, hakun Ög162, ÖgFv1970;310,
Sm16A, Vg128, U513, M7, haku(n) U11,
hakuno U960$, hkun ÖgATA6225 / 65,
hokun U540, M5, ...kun Ög149(?).  Genitive:
hakunar Sö260, [hakunar] U16†, hakunaR Ög162,
Sm127, U617, hkunaR Sm76.  
Accusative: [akun] U542†(?), hakun U879,
haku¶n DR281, [hakun] M6.  Refs: SMP 2
col. 706 f., Melefors 1993.  The same person is
referred to in the examples
in
Ög162,
ÖgFv1970;310; U513, U540.

NordisktRunnamnslexicon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
19 час назад, muarrih сказал:

Звучание буквы "эта" со временем менялось - Э - И.

Следовательно это могла быть вовсе... Илга?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Хельги в рунических надписях эпохи викингов:

Цитата

Hælgi (masculine name).  O.Dan. Helghi
(found as a by-name), O.Swed. Hælghe (found
as a by-name), OW.Norse Helgi (found as a
by-name).  From the OW.Norse adjective heilagr
"holy", during heathen times "dedicated to the
gods".  Nominative: ehlhi Gs14, hailki N228,
halgi Sm101, halki U32, [halki] U39†, helgi
ÖgHOV39;29, Sö48, heli Sm91, helki Sö111,
(h)ilhi Sm132.  Genitive: halka N225B.  
Accusative: [ailki] Ög192†, hailka Sö129,
G370, helga Ög144, helka Vg174, [helka]
U954†, hilha U505, ilka Sö180, h...f...
Öl73{40}$(?).  Refs: Janzén 1947b p. 53 f.

NordisktRunnamnslexicon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
5 часов назад, Чжан Гэда сказал:

для славянских языков такая инициаль с придыханием была в те годы характерна?

Дасия - . Нет совсем не характерно . В частной или деловой кажется совсем нет . Книжники конечно знали где то и ставили , но это редкость . У нас аспер спиритус хорошо прижился .

3 часа назад, Mukaffa сказал:

Вернёмся тогда к тому, как слышали и записывали иноязычные имена греки.

Имена послов и купцов из договора князя Игоря. 

Если обещаете показать как писали греки так греческое и показывайте , а как Нестер перевел имена φοβερός  υπερβόρειος  писаные на харатьи знает и самый ленивый лентяй .

51 минуту назад, Сергий сказал:

Хакон-Акун рунических надписей

Руника переданная латиницей это еще не фонетическая транскрипция .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Пожалуйста, войдите для комментирования

Вы сможете оставить комментарий после входа



Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Фардренги - варяги - варанги - веринги
      Автор: Сергий
      Понять причины явления, носящего в историографии название "эпоха викингов", невозможно без разъяснения такого понятия, как "дренг" (dreng), известного по руническим надписям и скальдическим произведениям.
      Кратко и емко дренгов охарактеризовал Снорри Стурлусон в своей книге "(Младшая) Эдда":
      «Drengir зовутся лишенные надела юноши, добывающие себе богатство или славу; fardrengir (от far – „поездка“. – Е.М.) те, кто ездят из страны в страну. Konungsdrengir (королевские. – Е.М.) – это те, кто служат правителям. Drengir зовут и тех, кто служит могущественным людям либо бондам. Drengir зовутся люди отважные и пробивающие себе дорогу» [Мельникова Е. А. Скандинавские рунические надписи. М., 1977.
      , с. 187-188].
      Совершенно очевидно, что бонд не мог делить свой одаль на всех своих сыновей - младшему ничего не доставалось. По всей видимости в "эпоху викингов" дренги воспринимали такой порядок вещей обычным. Им на роду было написано покинуть отчий дом и добывать "себе богатство или славу" на стороне. Обычай этот был общепризнанным. А походы дренгов массовыми. Известен камень с рунической надписью, установленный в Хедебю - знаменитом центре балтийской морской торговли. Надпись на камне сообщает: «дренги осадили Хедебю». Т.е. дренги могли быть внушительной военной силой.
      С дренгами можно связать ещё несколько рунических камней.
      "Руна велела сделать [этот] памятник по Спьялбуду, и по Свейну, и по Андветту, и по Рагнару, сыновьям своим и Хельги; и Сигрид по Спьялбуду, своему супругу. Он умер в Хольмгарде в церкви [святого] Олава. Эпир вырезал руны". (R 131; M 89)
      "Гудлауг велел установить камень по Хольми, своему сыну. Он умер в стране лангобардов". (R 135)
      "Рагнфрид велела установит этот камень по Бьерну, сыну своему и Кетильмунда... Он пал в Вирланде" (R 137; M 91)
      "Бьерн и Ингифрид установили камень по Отрюггу, своему сыну. Он убит в Финланде" (R 143; M 76)
      "Хродвисл и Хродельв, они велели установить камни по трем [своим сыновьям]: этот по Хродфосу. Его обманом убили валахи в далекой поездке" (R 192; M 20)
      Среди этих надписей особенно выделяются две, повествующие о тех дренгах, которым удалось добыть "себе богатство или славу".
      "Торстейн сделал [памятник] по Эринмунду, своему сыну, и приобрел этот хутор и нажил [богатство] на востоке в Гардах" (R 136; M 63)
      "Хертруд воздвигла этот камень по своему сыну Смиду, доброму воину. Его брат Халльвинд, он живет в Гардах..." (R 190; M 92)
    • Новгородские берестяные грамоты
      Автор: Saygo
      Доклад академика А. А. Зализняка о берестяных грамотах из раскопок 2014 года

      Результаты прочтения грамот этого сезона могут быть еще не окончательными: исследования оригиналов и фотографий продолжаются. В этом году на главном раскопе Новгорода, Троицком, ничего не ожидалось: раскапывались глубины XI-X веков, где грамота была бы чудом, хотя там и найдено много интересного для археологов. Часто бывает в таких случаях, что другие обстоятельства создают новую ситуацию, и в этом году дополнительных источников древнерусских текстов было два. Во-первых, были открыты два так называемых «охранных» раскопа – на территориях, отведенных под будущую застройку, и они дали все берестяные грамоты этого сезона. Во-вторых, в Георгиевском соборе Юрьева монастыря архитектурная экспедиция В. В. Седова подняла пол на значительную глубину и обнаружила фрагменты сбитой со стены в начале XIX в. при архимандрите Фотии, тогдашнем настоятеле монастыря, замечательной древнерусской фресковой живописи XII в. Это очень небольшие куски штукатурки, в лучшем случае 8 на 8 см, в худшем 5 мм или даже еще меньше; на некоторых обнаружены тщательно исследуемые искусствоведами фрагменты росписи – например, полглаза или нос. На других участках стены имеются древние надписи, а иногда удаётся обнаружить два-три соседних куска штукатурки и составить читаемый текст.



      Фрагменты, сложенные в 10 холмиков-терриконов, активно разбираются.



      Обнаружена, в частности, целая надпись конца XII в., повествующая об известном из летописи драматическом событии 1198 г., когда одновременно скончались – в Великих Луках и Новгороде – два малолетних сына князя Ярослава Владимировича, Изяслав и Ростислав, похороненные рядом в Юрьевом монастыре. Надпись, сделанная на месте погребения княжичей, более подробна и сообщает ряд деталей, не упомянутых в летописной записи; но все существенные детали, известные по обоим текстам, совпадают. Летопись говорит, что княжичи умерли весной, но вновь открытая надпись сообщает нам, что Ростислав умер 20 июня. Это на первый взгляд казалось противоречием, пока не было показано, что в древней Руси лето считалось начинающимся в летнее солнцестояние, а 20 июня приходилось ещё на весну.

      В этом сезоне впервые найден документ на бересте особого рода. Это в некотором смысле надпись, но не содержащая текста или кириллических букв, а потому не признанная берестяной грамотой и не получившая номера. Лист бересты разграфлен на 54 клеточки, в каждой из них по знаку. Значки, имеющие вид геометрических фигур, все разные: одно это показывает нам, что перед нами не шифровка, так как текст не может быть устроен таким образом. Возможно, это кодекс гадательных знаков, по которым могло проводиться гадание; нечто вроде карт Таро XIII в.

      Пройденные в этом году охранные раскопы находятся на разных берегах Волхова. 10 грамот принёс 2-й Рогатицкий раскоп, еще 3 – Воздвиженский раскоп, оба под руководством Олега Михайловича Олейникова. Площадь обоих раскопов невелика; целью было пройти все слои от поверхности до материка за один сезон. Олейников – очень хороший организатор, и ему это удалось. Изучены слои от XIV до XI века, и грамоты этого года относятся ко всем этим векам. В таком порядке мы о них и расскажем.


      Воздвиженский раскоп


      2-й Рогатицкий раскоп (на Большой Московской улице)

      № 1052 (1-я половина XIV в.)

      и | о | к | л

      Это полный текст грамоты, на листе нет ничего, кроме этих 4 знаков и 3 черточек.



      Обычная пропорция – около ¼ найденных грамот целые. Данная пропорция подтверждается и в этом году: из 13 грамот 3 целых (включая эту). Считать ли такой документ – 4 символа – грамотой? Иногда думают, что чтобы признать находку грамотой, нужно, чтобы она имела некоторый смысл. Но можно сказать, что всякий документ имеет смысл – только не всегда мы его знаем.
      Такого слова – ИОКЛ – нет. Естественно предположить, что это цифры. В самом деле, все эти буквы имеют числовое значение – И значит 8, О 70, К 20, Л 30. Обычно буквы в значении цифр имеют некоторое оформление – титла, точки по бокам или их комбинации. Но изредка встречается и оформление, похожее на представленное в данной грамоте – вертикальные штрихи по бокам. Допустим, что здесь первый и последний штрихи опущены, а находящиеся между цифрами «обслуживают» оба соседних знака.
      Но что значат цифры 8, 70, 20 и 30? (Из зала: Телефон!!!)



      Интересную гипотезу о назначении этой грамоты выдвинул А. А. Гиппиус. Он начал с того, что сложил четыре числа – получилось 128. С другой стороны, давно известна загадочная берестяная грамота № 686, где тоже фигурирует число 128. В переводе она гласит: `Без двух тридцать к ста (т. е. 128) в простом, а в другом сто без четырех (т. е. 96)'. До сих пор у неё тоже не было убедительной интерпретации (лишь отмечалось, что эти числа относятся друг к другу как 3 к 4). Оказывается, существовала весовая единица, существовавшая в двух вариантах, в одном из которых она действительно содержала именно 128, а в другом -- именно 96 более мелких единиц. Она упоминается в более поздних деловых и хозяйственных текстах и носила замечательное название ансырь; это слово – восточное заимствование. Два варианта ансыря назывались «старый» и «новый» или «бухарский» и «обычный» и содержали 96 и 128 золотников. Ансырь относился к тем единицам веса, которые использовались для немногих товаров. В отличие от современного килограмма, применимого к чему угодно, средневековые единицы были узко специализованы. В частности, в ансырях взвешивали шелк и больше ничего.



      Известна берестяная грамота № 288, сохранившаяся не полностью, в ней речь идёт о торговле шёлком, взвешенным не в ансырях, а в золотниках. Это очень небольшие количества шёлка разного цвета: «золотник зеленого шелка, другой [золотник] красного, третий — желто-зеленого…» Еще в одном документе XVII в. речь идёт об ограблении лавки, в ходе которого был похищен «ансырь шелку по цветам». То есть это ансырь шелка, в состав которого входил ассортимент шелка разных цветов. Не исключено, что в этой предельно краткой берестяной грамоте мы имеем дело с таким же ассортиментом на 1 ансырь – из 8, 70, 20 и 30 золотников шелка разного цвета. Покупка весьма большая для такой дорогой материи. Перед нами или заказ, или отчет о такой покупке.

      № 1053 (XIV в.)

      Первоначально это был великолепный документ из 5 строк длиной в 20 см с лишним, свернутый в рулон. Рулон попал в пожар и соприкоснулся с горящей головней.



      Сохранившихся и сожженных букв примерно поровну. Левый край исконный, правый горелый, и не сразу ясно, сколько бересты утрачено справа. Последние две строки сохранились лучше.

      ѿо[н]ос-покл--око--нил---ынум--
      му[п]ри[ш]и[м]исор-----юпо--тене--
      по-от-ки[по]вод-сестр-мое•п--
      пришлипо[ло]те[на] •абудужив-
      заполацюсѧ





      В начале грамоты не без труда вычитывается редкое имя автора: Оносъ. Это народная форма библейского имени Енос (произносилось Энос, нормальная для Руси адаптация начального e-, ср. Ольга из Helga). Такая форма встретилась впервые; ср. современную фамилию Аносов (с более книжным А-). Далее несложно реконструируется покл(он)о ко (Да)нил(е ко с)ыну м(ое)|му. Удачным образом обгорелый правый край сохранившегося текста близок к исконному, и справа утрачено лишь 1-2 буквы в каждой строке. Видно, что автор заменял ъ на о. Интересно, что нет требуемого древним синтаксисом повтора предлога (ко сыну ко моему), но в XIV в. примерно в трети случаев это уже бывает.



      Само послание начинается со слов [п]ри[ш]и [м]и; к сожалению, приходится признать, что принцип «ни одной ошибки» тут не работает, и автор допускал описки, в частности, пропуски букв. Надо читать здесь обычную для берестяных грамот просьбу: пришли ми. Оказывается, что пропуск л в пришли был чем-то вроде стандартной описки, это встречается уже не первый раз. По-видимому, пропуск букв и в следующем слове: сор---ю; по контексту имеется в виду сорочка (сороцицю, слово 3 раза встретилось в берестяных грамотах), но по расчету букв это слово в лакуну не помещается. Бессуфиксального слова с таким значением (типа *сороча) не засвидетельствовано. Можно, конечно, предположить, что автор надписал буквы над строкой, а потом они сгорели; обсуждать состав пустых множеств – вообще дело увлекательное. Далее восстанавливается слово полотене(це), с заменой ь на е, и по(р)от(о)ки, т. е. портки. Онос заказывает у сына текстильные изделия. Далее, [по]вод(о) -- это вожжа, поводок (ср. совр. быть на поводу), а сестре своей он просит прислать материала (полотна). В сестр- мое• очередная описка: перед точкой пропущено конечное и. После этих слов в конце строки видна буква п, что было дальше – неизвестно. Возможно, автор начал писать следующее слово: при…, но предчувствуя, что это место сгорит, начал писать при… заново на следующей строке.

      Последняя фраза понятна: «А буду жив – расплачусь». Неясно, было ли в грамоте представлено живо (со стандартным окончанием -ъ) или живе (с диалектным), так как последняя буква утрачена. Глагол заплатити сѧ раньше не встречался, но прозрачен по структуре. Он записан с неэтимологическим о между п и л: это грамота с так называемым скандирующим эффектом.

      Перевод: «Поклон от Оноса к Даниле, сыну моему. Пришли мне сорочку, полотенце, портки, поводок, сестре моей пришли полотна, а я, если буду жив, расплачусь».

      № 1055, XIII век.

      Это конец грамоты, часть первых двух сохранившихся строк утрачена.
      …. на розва
      [ж]и уличи • вдаи кожю
      ѡстафьи • деꙗкону • а
      ꙗзъ с тобою • саме сѧ в
      едаю • кожѧ ми надобе



      В первой сохранившейся строке первое время после находки читалась точка между Н и А, из-за чего синтаксис оставался загадочным; на самом деле «точка» оказалась естественной впадиной в бересте, более глубокой, чем некоторые другие настоящие точки. Итак, читается название адреса: на Розважи уличи. Розважа улица – древняя улица на Софийской стороне Новгорода (от имени Розвадъ, от которого происходит польская фамилия Rozwadowski). Есть улица с таким восстановленным названием и на современной карте города, хотя проходит и не совсем так же, как древняя. Грамота посвящена коже, как и некоторые другие этого сезона: место 2-го Рогатицкого раскопа было некоторым центром ремесла. Здесь встретился синоним глагола заплатити сѧ из предыдущей грамоты – вѣдати сѧ, «рассчитываться» (в грамоте пишется е вместо ѣ). Отметим диалектное окончание в саме.

      Перевод: «…на Розважей улице дай кожу Остафье дьякону, а я с тобой сам расплачусь. Мне нужна кожа».

      № 1054, XIII век.

      Грамота сохранилась почти целиком. 6 строк, вероятно, было начало 7-й. Есть также приписка на обороте. Ять смешивается с и.

      поклонъ ѿ митъ к луке и ко ѳр
      алю оу лодии ∙в∙беремене ко
      жь i коробиюѧ i кругъ воску
      i курово беремѧ кожь ма
      лое куре даi грѣвну i ∙г∙ кунъ
      ---------ему п[ол]ут[ор]ъ грѣ


      Оборот:

      у кого грамота у того
      полуторъ грѣвни





      Грамота отправлена от какого-то Митъ (написано именно так) Луке и Фралю. Имя Фраль интересно: изначально это имя Флор (латинского происхождения), ставшее на русской почве игралищем метатез: есть вариант Фрол, в Новгороде с характерной заменой о на а в заимствованных именах (Симан, Онтан и т. д.) – хорошо известное имя Фларь , а с метатезой редкое Фраль. Но и тут приключения этого имени не оканчиваются: в грамоте № 198 фигурирует вообще Храрь.

      В грамоте снова речь идёт о кожах и других товарах: «В ладье 2 охапки (бремени) кож, и коробья (мера), и круг воску». Слово коробию первоначально написано в винительном падеже; это обычно в таких списках, когда автор меняет в уме конструкцию по ходу изложения. Но потом автор всё же решил исправить свой синтаксис и аккуратно, не зачеркивая, подписал под буквой ю маленькую ѧ. В данной грамоте есть особенность, свойственная некоторым грамотам XIII в. – она разграфлена, и прямая черта разделяет ее на два раздела. Что такое Курово беремѧ кожь малое? Это малая охапка кож человека по имени Куръ. Данное имя совпадает со словом со значением «петух»: у нас есть, например, берестяная грамота № 690, адресованная от Кура к Борану, и такое ощущение, что мы имеем дело с зоопарком. На самом деле Боран – действительно «баран», это прозвище по животному, а Кур – никакой не петух; это греческое имя Κῦρος, бытовавшее на Руси (в соответствии с фонетической адаптацией ῦ) в трёх вариантах: Кур, Кир и Кюр.

      Далее следует интересная в разных отношениях фраза: Куре даi грѣвну i ∙г∙ кунъ. Первое слово, Куре, может быть звательным или диалектным именительным падежом от Куръ, а также дательным падежом от Кура. Последнее надо отвергнуть: такое имя нигде не засвидетельствовано, а один Куръ в грамоте уже есть. Тогда остаётся два варианта: «Кур, дай гривну и три куны» или «Пусть Кур даст гривну и три куны» (т. н. императив третьего лица). Второе менее вероятно – императив третьего лица форма книжная и редкая. Таким образом, перед нами, скорее всего, изученное А. А. Гиппиусом явление – переключение коммуникативной структуры грамоты: обращение идет уже не к Луке и Фларю, а непосредственно к Куру, раньше названному в грамоте только в третьем лице. Не случайно фрагмент, относящийся к Куру, отчеркнут чертой. Отметим -ъ в 3 кунъ: стандартное древнерусское окончание здесь -ы, а значит, в грамоте представлен редкий графический эффект (примерно 10 грамот разных веков), когда вместо ы пишется ъ. Пишущие осознают правую часть буквы ы факультативной и опускают ее, как если бы опускался значок над й.



      А теперь вернемся к первой строчке, уже зная, что в Митъ ъ стоит вместо ы. Имя автора -- Мита, звучащее необычно, но закономерное, ср. такие уменьшительные имена из берестяных грамот, как Миха, Грига, современные Степа, Серега и т. п. Вероятно, это производное от Митрофанъ: имя Дмитръ никогда не теряет в берестяных грамотах Д- (вообще усечение начала для новгородской ономастики не характерно).

      В начале следующей строки можно реконструировать (сыну мо)ему. Интересна дважды встретившаяся словоформа именительного/винительного падежа полуторъ (т. е., как мы уже знаем, полуторы) – в ней обобщилась основа косвенного падежа с полу-. Это более продвинутая стадия, чем даже в современном языке, где полторы, но полутора.
      На обороте приписка, указывающая, что Мита передал деньги прямо с курьером вместе с письмом.
      Перевод: «Поклон от Миты к Луке и Фралю. В ладье 2 охапки кож, коробья, круг воска и малая охапка Кура. Кур, дай гривну и 3 куны, (сыну?) моему полторы гривны…» Приписка: «У кого грамота, у того полторы гривны».

      Грамот XII века найдено больше.

      Грамота № 1063 (XII век)

      Найдена во второй половине сентября, чуть больше недели назад. Олейников нарушает старую традицию не работать после 1 сентября. В Москву грамоту пока не привозили: работа идёт с фотографией. Грамота состоит из трёх горелых кусков, рассохшихся и рассыпавшихся. Не далее как вчера удалось достигнуть сложения грамоты воедино (склеились фотокопии нескольких плавающих «островов»).



      Это список рыбы; грамота довольно однообразная. Рыба, упомянутая в грамоте – это сиги. Про сигов у нас уже не менее 4 грамот. По подсчётам одного сиговеда начала ХХ в., сиг составляет 85% улова ценных рыб в Волхове. Это некоторая подать господину от ограниченного числа лиц. Числа кратные десяти: 60, 50 и т. д., есть один, у кого всего 20. Слово «сигов» встретилось только один раз, в других случаях стоят только числительные. В XII в. встречаются как христианские, так и нехристианские имена. Представлены хорошо известные имена Станята, Даньша; они не потрясают. Интересны два имени:

      оу Сонови(да). Имя Съновидъ встретилось в берестяных грамотах 9 раз (все XII в.), и все 9 раз без первого ера: Сновидъ, как бы подтверждая архаичную теорию, что начальные редуцированные пали первыми. Сейчас считается, что первыми пали конечные, и «заноза», связанная с этим именем, держалась до данной находки.

      Второе имя сенсационнее: одного из «рыбных участников» зовут
      оу Волохва. Слово волхъвъ раньше считалось чисто литературным, но оно, как теперь видим, бытовало и в народе, причем с новгородским диалектным рефлексом (-оло-). Велик соблазн понять «а у нашего деревенского волхва…», но, конечно же, это прозвище.

      № 1061. XII в.

      Это конечная часть грамоты. Надёжно читается:

      …а попърътишь да боудь ни то
      бе ни мъне и целю та

      Финальная стандартная формула и целую тѧ написана безобразно и небрежно, с двумя ошибками в двух словах, так что даже разбирать это не хочется. Остальное переводится: «а если попортишь, пусть это будет ни тебе ни мне», это фрагмент переписки компаньонов, и речь идёт о товаре. На первый взгляд это угроза или упрёк – но почему такой милый конец, с целованием? Утрата и повреждение товара при перевозке были стандартным форс-мажором, а не чем-то злонамеренным, а «ни тебе ни мне» означает, что в таком случае нет взаимных претензий и компаньоны друг другу не должны. Это сказано совершенно спокойно.

      № 1058. XII в.

      Целое письмо из четырёх строк. Бытовая графика.



      ѿ перьнѣга къ гълочаноу въ
      земи почестѣе ѧкъ тъ еси мъло
      виль съ мноѭ въсади же и семъ їс ко
      лика кълико въземоу въдамъ ѧзъ

      Имя автора, Перенѣгъ, хорошо известно и встретилось в Русской правде. Имя Гълъчанъ – редкое. Оно производно от слова гълъка – шум, гвалт, мятеж, примерно то же, что старославянское мълва; означает «крикун, смутьян».
      Почестье -- название подати, раньше в берестяных грамотах в этом значении был известен только морфологический вариант почта. Перенег – господин, которому положено почестье.
      Ѧко то – относительное местоимение с частицей-релятивизатором «то».
      В слове мноѭ буква ѭ написана зеркально (инвертировано). Йотированный юс большой – сама по себе редчайшая буква для берестяных грамот, а такой вариант привлекает совсем особое внимание. Оказывается, он известен в сербских рукописях.
      Въсадити означает «снарядить», посадить на коня или в лодку («насад») и отправить. Въсади же и сѣмо -- пошли же его сюда («его» -- то есть того, с кем Голчан пошлет ответ).
      Перенег или его писец начал писать їс колика («из какого расчета»), но потом зачеркнул часть этого выражения и выразился точнее: колико възьмоу въдамъ ѧзъ. По контексту ясно, что възьмоу – форма не 1 ед., а диалектная 3 мн. без -ть: «сколько возьмут, я (именно я) отдам».
      «От Перенега к Голчану. Возьми почестье, как ты со мной договаривался. Снаряди его (курьера) сюда. Сколько возьмут, столько я отдам».

      № 1057. XII в.

      Целая грамота (правда, целая после того, как её собрали из 8 кусков). В ней 2 строки – это самый частотный случай.



      на въдъмолѣ :г҃: десѧте гривьнъ и гривьна и: [i҃] : кунъ
      полъ осма съта на съкроудоу полъ шестѣ гривьнѣ

      Водмолъ – название некрашеного сукна, это германское заимствование, уже хорошо известное по берестяным грамотам. «31 гривна» (огромная сумма!) записана не просто цифрой, а сложнее: «3-дцать гривен и гривна», такое в древнерусских текстах известно. Слова съкроуда нет ни в каком словаре, но задача облегчается, если считать, что д написано вместо т. Уже есть несколько берестяных грамот со смешением глухих и звонких, что отражает прибалтийско-финский субстрат в некоторых диалектах (например, грамота 614, где Свопода вместо Свобода и Доброкостьци вместо Доброгостьци). Слово съкроута означает сбор, снаряжение, амуницию, есть устойчивое выражение крутитися на войну. Здесь вероятны именно военные расходы, иначе сложно объяснить такой масштаб сумм.

      Первоначально конец первой строки читался «и:: кунъ», и соответственно выделялась группа кунъ полъ осма съта. Но 750 кун («половина восьмой сотни») – это безумие, ведь 20 кун уже составляют гривну. Выдвигалась гипотеза, что в этой грамоте куна не денежная единица, а шкурка, куница. Версия долго держалась – но недодержалась. После высококачественного фотографирования (кажется, грамота до сих пор еще не склеена) выяснилось, что земля сплющила разлом, проходящий между четырьмя точками, и средняя его часть утолщена. Там определяется узкий знак I – цифра 10, возможно, было и титло (прямо над знаком дефект бересты). Таким образом, после того, как выяснилось, что разрыв уничтожил одну букву, грамоту пришлось «передумать»!

      Написано «31 гривна и 10 кун». «На скруду» идет пять с половиной гривен. Тогда что такое 750? Самое правдоподобное, что может быть – локтей ткани на солдатское обмундирование. «Из 31 гривен 10 кун – на амуницию столько-то». Древнерусские люди обстоятельны и дотошны, такие, какими мы сейчас представляем голландцев или немцев. Подсчитано, что 750 локтей достаточно для снаряжения отряда из 100 человек. Это серьезный вещественный документ о запасе водмола на нужды армии.

      Из зала поступила версия: не могло ли быть в гривне 24 куны? Ведь 31х24+6 = 744 + 6 = 750. Зализняк заметил, что соотношение куны и гривны менялось, но 24 куны в гривне по источникам не засвидетельствовано.
      А. В. Дыбо предположила, что скруда может быть связано с древнегерманским skrud- ‘одежда, полотно, снаряжение’, исл. skryd ‘одеяние’, англ. shroud ‘саван’.
      Перевод: «За некрашеное сукно 31 гривна и 10 кун, 750 (локтей) на амуницию – пять с половиной гривен».

      Теперь перейдём к древнейшей грамоте сезона – редчайшему документу XI века.

      № 1056, XI в.

      В сохранившемся фрагменте всего 15 букв. Фрагмент отрезан справа и оборван слева.

      аниловол
      петрилоши
      [л]



      Последнее л, возможно – не буква, у нее нет засечек, возможно, это просто проба пера.
      Казалось бы, бессмысленный набор букв. Но во второй строке легко выделяется хорошо известное имя Петрило. В первой – скорее всего имя Данило или притяжательное прилагательное Данилово. Данилово что? Что-то среднего рода и на букву л. Конечно, можно предположить замену ъ на о, но в XI веке это еще очень редко. Стали проверять по словарю все слова среднего рода на л-, их не так много, к берестяной письменности они не очень подходят (из зала предлагают со смехом: лоно? лице?)…

      А. А. Гиппиус предложил следующий путь к решению этой грамоты. В берестяных грамотах конструкция «чья-то вещь» встречается нечасто, и в двух случаях речь идет именно о предмете на букву л, среднего рода и сделанном, к тому же, из бересты. Это луконьце или лукошько, владельческая надпись делалась прямо на этом лукошке.

      Берестяная грамота № 599 содержит три раза одну и ту же надпись: Федокино лукошеко -- на полукруглой крышке (или донце, сложно различить) лукошка со следами шила:

      Гораздо интереснее в разных отношениях найденная в 2006 г. грамота № 957: Воибудино лоукъньчо. Иже е ұклъдетъ да проклѧтъ боуде(оу)ть. А шьвъко ѱлъ.
      Здесь есть также проклятие против того, кто «уколдет» (слово сложное, вероятно «испортит») лукошко, и подпись писца.

      Открывается такая возможность прочесть грамоту № 1056: (Д)анилово л(уконце/лукошко, а) Петрило ши(лъ). Это владельческая надпись и подпись мастера, сшившего изделие.

      Как часто бывает, с находкой новой грамоты появилась возможность переинтерпретировать старую. Раньше считалось, что шьвъко из 957-й грамоты – имя собственное (Шевко), но сейчас можно считать, что это имя нарицательное («швец»), то есть это тоже подпись мастера.

      Источник
    • Адыгэбзэ - кабардино-черкесский язык
      Автор: Saygo
      В книге Е. Г. Фелицына "Князь Сефер-бей Занъ" говорится:
      Самого Фелицына к слову называли "энциклопедией Кавказа", так что он наверно разбирался в предмете. Кстати коллекцию половецких баб он собрал и сохранил на личные средства. Так что вот вам еще один незаслуженно преданный забвению специалист.