foliant25

История военачальника Гао Сяньчжи, корейца по происхождению, служившего империи Тан

82 сообщения в этой теме

Только что, foliant25 сказал:

Бянь Линчэн — инспектор войск – "цзяньцзюнь" (военный контролёр; евнух из запретного/внутреннего дворца) – только наблюдал и доклад отправлял императору, но не вмешивался в действия командующего?

Это надо смотреть сохранившиеся описания сути данной должности за разные периоды. 

Только что, foliant25 сказал:

Да, было в этой теме выше, но из в "Старой истории Тан", цз. 104, там несколько другая версия жизнеописания Гао Сяньчжи, чем эта – цз. 135, "Новая история Тан".

По старой версии более понятно, сколько у кого было воинов в войске Гао Сяньчжи, понятны титулы и т.п. Т.е. типичные для нарративов расхождения - что-то задвинули, что-то выпятили - и угодная редакция утверждена.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах


Чжан Гэда

Вы часть из цз. 135 "Синь Тан шу" перевели (в начале темы), вот из этого отрывка:

九載,討石國,其王車鼻施約降,仙芝為俘獻闕下,斬之,由是西域不服。其王子走大食,乞兵攻仙芝於怛邏斯城,以直其冤。仙芝為人貪,破石,獲瑟瑟十餘斛、黃金五六橐駝、良馬寶玉甚眾,家貲累钜萬。然亦不甚愛惜,人有求輒與,不問幾何。尋除武威太守,代安思順為河西節度使,群胡固留思順,更拜右羽林軍大將軍,封密雲郡公。祿山反,榮王為元帥,仙芝副之,領飛騎、彍騎及朔方等兵,出禁財募關輔士五萬,繼封常清東討。帝禦勤政樓,引榮王受命,宴仙芝以下。帝又幸望春亭勞遣,詔監門將軍邊令誠監軍。次陝郡,而常清敗還。仙芝急,乃開太原倉,悉以所有賜士卒,焚其餘,引兵趨潼關。會賊至,甲仗資糧委於道,彌數百里。既至關,勒兵繕守具,士氣稍稍復振。賊攻關不得入,乃引還。

"9 год. Покарал владение Ши (Ташкент?), его правитель Цзюйбиши покорился и сдался в плен. [Гао] Сяньчжи взял его в плен и предоставил к [вратам императорского] дворца, [после чего] казнил, из-за чего Западный Край вышел из повиновения. Сын этого правителя бежал к даши (арабам), просил воинов для нападения на [Гао] Сяньчжи [и напал на него] у города Да-ло-сы, тем самым отплатил (?) за свою обиду."

Пожалуйста, переведите, что дальше было. У меня не очень получается с камнями, а потом -- резкий переход о назначении Хэси цзедуши вместо Ань Сышуня, и совсем непонятное с Лушанем: 

"Причиной была жадность [Гао] Сяньчжи, унёсшего оттуда десять отборных драгоценных камней (сапфир?, ляпис-глазурь?, бирюза?), золота на пяти-шести верблюдах, северных лошадей табун и другое богатство в огромном количестве..."  
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

九載,討石國,其王車鼻施約降,仙芝為俘獻闕下,斬之,由是西域不服。

В 9-м году покарали владение Ши, их правитель Чэбиши договорился о сдаче в плен, [Гао] Сяньчжи взял [его в качестве] пленника и предоставил ко двору, [где тот был] обезглавлен, в связи с чем Западный Край вышел из повиновения.  

其王子走大食,乞兵攻仙芝於怛邏斯城,以直其冤。

Его наследник бежал к даши и просил [у них] воинов напасть на [Гао] Сяньчжи в городе Далосы, чем вызвал его непосредственную вражду.

仙芝為人貪,破石,獲瑟瑟十餘斛、黃金五六橐駝、良馬寶玉甚眾,家貲累钜萬。

[Гао] Сяньчжи был человеком жадным, разгромив [владение] Ши, захватил более 10 ху [драгоценных камней] сэсэ, 5-6 вьюков золота, очень много хороших коней и драгоценной яшмы, его семейство накопило несметные богатства.  

然亦不甚愛惜,人有求輒與,不問幾何。

Но [он] также и не сильно заботился [об этом богатстве] – [если] люди просили одарить [их], никогда не заботился о том, сколько [подарил].

尋除武威太守,代安思順為河西節度使,群胡固留思順,更拜右羽林軍大將軍,封密雲郡公。

В скором времени отстранили [от дел] тайшоу [округа] Увэй, который заменял Ань Сышуня [на посту] цзедуши Хэси, [т.к.] толпы варваров настойчиво стремились к тому, чтобы сохранить [на этом месте Ань] Сышуня. Более того, [его] назначили на должность да цзянцзюня правой [гвардии] Юйлинь и пожаловали [титулом] Миюнь-цзюньгун.

祿山反,榮王為元帥,仙芝副之,領飛騎、彍騎及朔方等兵,出禁財募關輔士五萬,繼封常清東討。

[Когда] взбунтовался [Ань] Лушань, Жун-ван был поставлен юаньшуаем, [Гао] Сяньчжи – [его] заместителем. Приказали фэйци, коци (названия гвардейских подразделений конницы в период Тан) и охранным войскам с северного рубежа, а также 50 тысячам воинов из столичной округи, для вербовки [которых] выдали [средства] из Цзиньцай (императорская сокровищница), выступить в карательный поход на восток вслед за Фэй Чанцином (танский полководец, 690-756).

帝禦勤政樓,引榮王受命,宴仙芝以下。

Государь, находясь в Циньчжэнлоу (Башня Управления государством), пригласил Жун-вана для вручения приказа, [и устроил прощальный] банкет для [Гао] Сяньчжи и нижестоящих [военачальников].

帝又幸望春亭勞遣,詔監門將軍邊令誠監軍。

Государь все еще надеялся узреть награждения [отличившихся полководцев] в Чуньтин (Весенний Павильон), [и поэтому] приказал смотрителю дворцовых врат (цзяньмэнь) полководцу Бянь Линчэну (Бянь Цзиньчэн?) инспектировать войска.

次陝郡,而常清敗還。

Остановившись в Шэньцзюнь (в провинции Шэньси?), [Фэй] Чанцин был разбит и вернулся.

仙芝急,乃開太原倉,悉以所有賜士卒,焚其餘,引兵趨潼關。

Гао Сяньчжи поспешил на помощь, и поэтому открыл склады в Тайюань (в провинции Шэньси) и все, что там было, роздал воинам и полководцам, остатки сжег и повел войско быстрым маршем к [заставе] Тунгуань (в провинции Шэньси).

會賊至甲仗資糧委於道彌數百里。

До встречи с мятежниками доспехи и оружие, провиант и казна – все находилось в пути [в обозе], растянувшемся на несколько сот ли.

既至關,勒兵繕守具,士氣稍稍復振。

Уже когда дошли до заставы, остановили войска и привели в порядок оружие и снаряжение. Боевой дух воинов мало-помалу снова поднялся.

賊攻關不得入,乃引還。

Мятежники напали на заставу, но не смогли пройти, и поэтому отступили.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Чжан Гэда

Спасибо!!!

Получается, что и здесь о Таласской битве ничего нет. И непонятно за какие заслуги Гао Сяньчжи "назначили на должность да цзянцзюня правой [гвардии] Юйлинь и пожаловали [титулом] Миюнь-цзюньгун (одним из высших титулов в империи Тан)"?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Нет, цзюньгун обычно жаловался людям, которые возглавляли вассальные владения.

Из текста несколько непонятно, кто кого там производил в кого и из кого. То ли Гао Сяньчжи своей властью отстранил нового цзедуши по настоянию варваров, а потом Ань Сышуня после возвращения на место еще и произвели так высоко, или же это самого Гао Сяньчжи повысили (неясно за что).

Вопрос о том, что отражать в биографии персонажа, определяли историограф, производивший отбор материала согласно своему замыслу, и император, который утверждал или отвергал предложенный вариант текста. Такие нормативные жизнеописания имели чисто дидактический характер, хотя они и содержат много подлинных сведений биографического характера.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Чжан Гэда

Спасибо! за перевод.

10 ху сэсэ = 335 литров сэ-сэ (вряд ли было столько сапфиров).

Ху (斛) -- 33,50 л (1 ху = 5 доу); смотрел в -- За хребтами. Вместо ответов (Лин вай дай да). М., 2001.

Ф. Хирт и Э. Шаванн полагали, что сэсэ -- бирюза, Чжан Хун-чжао  -- сапфир, а Э. Шефер -- ляпис-глазурь.

Интересно, что в 10 томной Истории Китая Т. 3. Троецарствие, Цзинь, Южные и Северные династии, Суй, Тан (220-907). М., 2014, -- сэсэ 瑟瑟 ляпис-лазурь, стр. 971. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Занятно, получается, что Ань Сышунь -- брат Ань Лушаня?!

Чжан Гэда

Пожалуйста, переведите окончание цз. 135 "Синь Тан шу" , там последние дни Гао Сяньчжи, но с прямой речью персонажей, сложно разобрать: 

  初,令誠數私於仙芝,仙芝不應,因言其逗撓狀以激帝,且云:「常清以賊搖眾,而仙芝棄陝地數百里,朘盜稟賜。」帝大怒,使令誠即軍中斬之。令誠已斬常清,陳屍於蘧祼。仙芝自外至,令誠以陌刀百人自從,曰:'大夫亦有命。」仙芝遽下,曰:「我退,罪也,死不敢辭。然以我為盜頡資糧,誣也。」謂令誠曰:「上天下地,三軍皆在,君豈不知?」又顧麾下曰:「我募若輩,本欲破賊取重賞,而賊勢方銳,故遷延至此,亦以固關也。我有罪,若輩可言;不爾,當呼枉。」軍中咸呼曰:「枉!」其聲殷地。仙芝視常清屍曰:「公,我所引拔,又代吾為節度,今與公同死,豈命歟!」遂就死。

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!


Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.


Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Боевые слоны в истории древнего и средневекового Китая
      Автор: foliant25
      Боевые слоны в истории древнего и средневекового Китая.
      В IV томе "Истории Китая с древнейших времён (Период Пяти династий, империя Сун, государства Ляо, Цзинь, Си Ся (907-1279))". М, Ин-т восточных рукописей РАН.-- Наука --   Вост, лит,  2016, на 145 стр. находится рисунок Ангуса МакБрайда ("Селевкидский боевой слон, 190 г. до н. э."), со странной подписью -- "Отряды боевых слонов Южного Хань":

      Оригинал А. МакБрайда:

      Понятно, что кто-то ошибся...
      Однако, интересно, какая иллюстрация по планам авторов этого тома должна там быть.
      Также стало интересно, что известно про боевых слонов в истории древнего и средневекового Китая.
      Оказалось, что на эту тему информации очень мало:
      В 506 году до н. э. армия государства У (командующий – знаменитый Сунь-цзы) осадила столицу государства Чу, и командующий войска Чу отправил слонов (скорее всего это были тягловые животные) с факелами, привязанными к их хвостам, в атаку на расположение армии У; не смотря, на то, что нападение обезумевших от страха и боли животных привело в замешательство воинов У, дальнейшего развития наступления не случилось; и армия У продолжила осаду (Tso chuan, Ting 4). Войско Чу потерпело поражение, столица была захвачена войсками У. Чуский Чжао-ван бежал. Это единственный известный в истории случай применения слонов с огнём.
      В декабре 554 года, когда войска Западного Вэй вторглись в земли южного соседа – государства Лян, последнее использовало в битве при городе Цзянлин двух боевых слонов (животные были присланы ко двору Лян из Линнань, и управлялись малайскими рабами?). Каждый из слонов нёс башню, и был оснащён огромными тесаками. Этих двух слонов войска Западного Вэй отразили стрелами, заставив животных повернуть назад, Лян потерпело поражение, Сяо И – император Лян погиб (Chou shu I9.2292c; San-kuo tien-lüeh цитируется в T'ai-p'ing yü-lan 890.5b).
      В Х веке корпус боевых слонов был в армии государства Южный Хань. Этим корпусом командовал военачальник, который носил титул "Знаменитый знаток и распорядитель огромных слонов" (У Тай ши / Wu Tai shih 65.4469c). Животных отлавливали, а также выращивали, и обучали на территории Южной Хань. Каждому слону было приписано 10 или более воинов, на спине животного была какая-то платформа (башня?). Для битвы слоны размещались в линию (Сун ши / Sung shih 481.5699b). В 948 году этим слоновьим корпусом командовал У Сюн, в тот год корпус успешно действовал во время вторжения Южного Хань в царство Чу, особенно в битве за Хо (У Тай ши / Wu Tai shih 65.4469c). Однако, позднее, когда армия государства Сун вторглась Южную Хань, слоновый корпус был разгромлен в битве у Шао 23 января 971 года; тогда воины Сун стараясь не приближаться к слонам, растреливали их из луков и арбалетов, одновременно устроив страшный шум ударяя в гонги и барабаны, – что заставило слонов повернуться и броситься назад, опрокинуть и растоптать своих (Сун ши / Sung shih 481.5699b). Так уж случилось, что те, кто должен был принести победу Южной Хань, способствовали поражению своего войска.
      Империя Мин, в 1598 г. император Ваньли показал своим гостям 60 боевых слонов, на каждом из них была башня с восемью воинами. Скорее всего эти слоны были из Юго-Восточной Азии.
      В 1681 году, в провинции Юньнан, У Ши-фан использовал боевых слонов против войск маньчжурских военачальников (Ch'ing-shih lieh-chuan 80.9a).
    • Ягю Мунэнори. Хэйхо Кадэн Сё. Переходящая в роду книга об искусстве меча
      Автор: foliant25
      Ягю Мунэнори. Хэйхо Кадэн Сё. Переходящая в роду книга об искусстве меча
      Просмотреть файл PDF, Сканированные страницы + оглавление

      "Хэйхо Кадэн Сё -- Переходящая в роду книга об искусстве меча", полный перевод которой составляет основу этой книги, содержит наблюдения трёх мастеров меча: Камиидзуми Хидэцуна (1508?-1588), Ягю Мунэёси (1529-1606) и Ягю Мунэнори (1571-1646), сына Мунэёси.
      В Приложении содержатся два трактата ("Фудоти Симмё Року -- Тайное писание о непоколебимой мудрости" и "Тайа ки -- Хроники меча Тайа") Такуан Сохо (1573-1645).
      Старояпонский текст оригинала переведён Хироаки Сато (Сато Хироаки) на английский (добавлены предисловие и примечания) и издан в 1985 году, и с этого английского Никитин А. Б. сделал русский перевод.
      Автор foliant25 Добавлен 27.04.2018 Категория Япония
    • Chi-ch’ing Hsiao. The Military Establishment of the Yuan Dynasty.
      Автор: hoplit
      Hsiao Ch'i-ch'ing. The military establishment of the Yuan dynasty. 1978. 350 pages. Harvard University Asia Center. ISBN-10: 0674574613. ISBN-13: 978-0674574618.

    • Chi-ch’ing Hsiao. The Military Establishment of the Yuan Dynasty.
      Автор: hoplit
      Chi-ch’ing Hsiao. The Military Establishment of the Yuan Dynasty.
      Просмотреть файл Hsiao Ch'i-ch'ing. The military establishment of the Yuan dynasty. 1978. 350 pages. Harvard University Asia Center. ISBN-10: 0674574613. ISBN-13: 978-0674574618.

      Автор hoplit Добавлен 09.06.2018 Категория Китай
    • Ягю Мунэнори. Хэйхо Кадэн Сё. Переходящая в роду книга об искусстве меча
      Автор: foliant25
      PDF, Сканированные страницы + оглавление

      "Хэйхо Кадэн Сё -- Переходящая в роду книга об искусстве меча", полный перевод которой составляет основу этой книги, содержит наблюдения трёх мастеров меча: Камиидзуми Хидэцуна (1508?-1588), Ягю Мунэёси (1529-1606) и Ягю Мунэнори (1571-1646), сына Мунэёси.
      В Приложении содержатся два трактата ("Фудоти Симмё Року -- Тайное писание о непоколебимой мудрости" и "Тайа ки -- Хроники меча Тайа") Такуан Сохо (1573-1645).
      Старояпонский текст оригинала переведён Хироаки Сато (Сато Хироаки) на английский (добавлены предисловие и примечания) и издан в 1985 году, и с этого английского Никитин А. Б. сделал русский перевод.