60 сообщений в этой теме

Xongkoro_gyrfalcon.jpg.7f7757d72e8a4ae10

Легендарным временам посвящается...

 

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Но это все так - для создания настроения. На самом деле всех ждет серьезное разочарование - летописание при дворе Нурхаци началось достаточно поздно и ранняя история строится на воспоминаниях спустя 20-30 лет, как минимум.

Тут возможна путаница имен, дат, мест и т.п. Где-то может гулять последовательность событий, что налагает серьезный отпечаток на оценку и реконструкцию событий.

Главным мерилом должно быть сравнение собственно цинских записей с корейскими и китайскими за аналогичный период. Иногда можно найти серьезные разночтения.

Ну и для полного разочарования тех, кто думает, что с маньчжурами все просто, ибо на дворе XVII в., Ньютон с Левенгуком и т.п. - основной иконографический источник в виде "Маньчжоу шилу", составленной в 1636 г., широко известен в виде репринта 1781 г. Вот и весь сказ!

nurhaci-looks-on-british-library.thumb.j

太祖計殺諾密納鼐喀達 (Тайцзу замышляет убить [изменника] Номина [и его младшего брата] Найкэда). Ксилограф 1781 г.

Т.е. детали рисунков могут отражать как оригинал 1636 г., так и то, что привнесли резчики из реалий конца XVIII в.

Ну и на сладкое - при Цяньлуне началось активное "искание корней" с созданием целого ряда сочинений по ранней истории маньчжуров. На опасность использования таких источников без критического анализа не раз указывали Мелихов, Мясников и другие наши исследователи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Объединил 4 листа в единое изображение (извините, крупнее размер не получается по причине того, что экран не такой большой, чтобы сделать хороший PrintScreen) - известная серия гравюр "Взятие Ляояна" из ксилографа 1781 г.:

2019-01-10_16-37-37.thumb.png.6225513b0a

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Полное изображение убийства Номина и Найкэда (лучшего качества у меня нет, но общую композицию можно проследить):

5c374ecdb83bf_.thumb.jpg.8135d11e3205253

Вот вся история с братьями-изменниками. Пока лень возиться. Но, что интересно, в "Маньчжоу шилу" она не датирована.

Еще интересный момент - Эргуни и Лаокэ, упоминаемые в "Да Цин Тайцзу У-хуанди шилу", не упоминаются в "Маньчжоу шилу" и в "Да Цин Тайцзу Гао-хуанди шилу", хотя они все посвящены одному и тому же деятелю - Нурхаци. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В свое время Т.А. Пан писала, что корейский посланник Син Чхунъиль ( 申忠一 , 1554-1622) во время визита в Фэала (старая столица Нурхаци с 1587 по 1603 г., букв. "Старый холм"), в 1596 г., видел 5 знамен - желтое, белое, красное, синее и черное. И задавалась вопросом - мол, почему сначала было 5 знамен и почему распустили черное?

Была у меня эта статья, но я ее утратил - особо интересного не много, но есть кое-что:

Пан Т.А. Первая маньчжурская столица глазами корейского посланника в 1596 г. // Археология и социокультурная антропология Дальнего Востока и сопредельных территорий: Третья международная конференция «Россия и Китай на дальневосточных рубежах». - Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2003.

 А сочинение Син Чхунъиля - это 建州紀程圖記 (Цзяньчжоу цзичэн туцзи). Если найти текст, будет действительно интересно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
10 час назад, Чжан Гэда сказал:

На вершинах хребта Шаньян-Алинь..

а шо за фильм? смотребельный? мне очень понравидся фильм с джетом ли полководцы. для китайского фильма он хорош а бесстрашный вообще хорош без скидок на происхождения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Собственно, тут не загадка, а викторина - угадайте, что имел в виду Син Чхунъиль?

Цитата

 

一, 正月初四日, 胡人百餘騎, 各(俱)〔具〕 兵器, 糧餉數斗許, 建旗, 出北門, 乃煙臺及防備處擲奸事, 出去云。 旗用靑、黃、赤、白、黑, 各付二幅, 長可二尺餘。 初五日, 亦如之。

1) (это посольский статейный список, там статьи нумеруются в ряде случаев, поэтому тут начато с номера пункта - прим. ЧГ) В 4-й день начального месяца сотня всадников ху, все с оружием и примерно несколькими доу провианта, подняв стяги, выехали из северных ворот, как нам сказали, чтобы проверить сигнальные вышки и сторожевые укрепления (в оригинале иероглифами стоит несколько иное, чем в современном корейском переводе - "чтобы наброситься с набегом на сторожевые укрепления и сигнальные вышки", но не знаю, чему больше верить - прим. ЧГ). Знамена использовали зеленое/синее (靑), желтое (黃), красное (赤), белое (白) и черное (黑),  каждого вида по паре, в длину примерно 2 чи с небольшим (ок. 65 см. - прим. ЧГ). В 5-й день все повторилось.

 

Теперь сравним цветовую гамму знамен с теми, что использовались впоследствии для Восьмизнаменных войск:

靑 зеленый/синий - 蓝

黃 желтый - 黄

赤  красный - 红

白 белый - 白

黑 черный - нет.

Думаю, после этого вопрос Т.А. Пан, когда было сформировано "Черное знамя" и почему его вдруг расформировали, ИМХО, уже не требует даже серьезного исследования.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
20 минуты назад, kusaloss сказал:

а шо за фильм? смотребельный? мне очень понравидся фильм с джетом ли полководцы. для китайского фильма он хорош а бесстрашный вообще хорош без скидок на происхождения.

Для клипа взяли кадры из фильма "Война стрел". Выходил в русском прокате под таким названием с приличным дубляжом.

Смотреть можно, но как сказку на ночь. Единственная правда в нем - что маньчжуры безнаказанно разоряли корейское приграничье, а корейцы даже не могли как следует дать ответ.

"Братья по крови" (в русском переводе надмозг сделал "Кровавые братья") - это редкостное г..., к тому же про Тайпинское восстание, но в каком-то полностью фэнтэзийном стиле, примерно как "Семь мечей" - вроде и про Цинов, как они с повстанцами сражаются, но все в фэнтэзи отливает (и полеты по воздуху, и месилово с мечами и т.п.).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
4 минуты назад, Чжан Гэда сказал:

乃煙臺及防備處擲奸事, 出去云

Букв. "выехали именно для того, чтобы в места, подготовленные к обороне и к сигнальным вышкам налететь и вторгнуться, сказали".

И вот в современном корейском переводе:

Цитата

 

연대(烟臺) 및 방비처(防備處)를 살피러 간다고 하였습니다

 

Букв. "сказали, что выехали, чтобы проверить сигнальные вышки и места, подготовленные к обороне".

擲奸 (чжицзянь) - это "налететь стремглав" + "нарушить", а 살피러 간다 (сальпхиро канда) - это "поехали, чтобы проверить".

Вот и имеем двойственность, которую надо проверить, только найдя записки посла, которые указал выше. Их в 1940 г. при японцах издали, но где найти текст иероглифический? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
21 минуты назад, Чжан Гэда сказал:

"Братья по крови" (в русском переводе надмозг сделал "Кровавые братья") - это редкостное г..., к тому же про Тайпинское восстание, но в каком-то полностью фэнтэзийном стиле, примерно как "Семь мечей" - вроде и про Цинов, как они с повстанцами сражаются, но все в фэнтэзи отливает (и полеты по воздуху, и месилово с мечами и т.п.)

ну китайски фильм без полетов как индийский без танцев. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В целом, документ интереснейший, ибо много дает сведений об организации военной службы.

Вот интересный пассаж:

Цитата

 

馬臣曰: "倭子等狀貌壯大云, 然耶?"

Сановник Ма сказал: "Говорят, что японцы очень величественные на вид, так ли это?" 

臣曰: "形體甚小, 能潛行草間, 放丸必中。" 

Ваш раб отвечал: "Они очень маленькие - [даже] могут незаметно пройти по высокой траве. [Когда] стреляют пулями - непременно попадают".

馬臣曰: "雖且小, 能中否?"

Сановник Ма сказал: "Пусть они маленькие, но могут ли они [метко] попадать или нет?"

臣曰: "倭銃, 能中飛鳥。 故曰鳥銃。" 

Ваш раб отвечал: "Японские ружья могут поражать летящую птицу. По этой причине их называют "няочун" (птичье ружье)".

馬臣出鐵盔以示曰: "能透得這盔否?"

Сановник Ма принес железный шлем и сказал: "Сможет ли [пуля] пробить этот шлем или нет?"

臣曰: "鳥銃放丸, 能穿兩重眞木防牌, 籠以薄鐵者透過。 此盔, 何足道哉?"

Ваш раб отвечал: "Выпущенная из няочун пуля может пробить двуслойный щит из дуба, обитый тонким железом, так что об этом шлеме и говорить?".

 

Мелочь, казалось бы, но она показывает,, что маньчжуры уже на ранней стадии развития своего государства уже понимали, на что способно огнестрельное оружие.

Или другое замечание:

Цитата

 

一, 胡人持弓矢、甲冑、糗糧, 去去來來, 連絡於道

1) варвары ху имеют луки и стрелы, латы и шлемы, сухой провиант, приходят и уходят, поддерживая связь в дороге.

 

Т.е. воин-чжурчжэнь - конный лучник в доспехах. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вообще, корейцы, как я вижу, одни из самых активных в сфере съемок фильмов про ранних маньчжуров. Но у них все сказками попахивает чуть сильнее, чем настоящие сказки. Видимо, сказалось то, что реальных передряг не было после этого, а те времена - уже седая древность.

Ничего, равного нашему "Танк "Клим Ворошилов-2"" они снять не смогли и не смогут, хотя смысл примерно один и тот же - страшные поражения, тяжелейшие неудачи, но люди не сдались. У них все упрется в суперкорейского супергероя и тупых маньчжуров, бессильных перед ним. Таково положение вещей, которое не показывает тенденции к изменению.

По поводу источниковой базы - все более, чем печально. Наиболее ранними записями, по видимому, следует считать "Маньвэнь лаодан", начинающийся с 1607 г. Его перевод тоже печален - читать почти невозможно. 

В 1635 г. была подготовленная иллюстрированная "Маньчжоу шилу ту" о деяниях Нурхаци. Ее отвергли, поскольку это было фактически эпическое произведение о великом маньчжурском хане, да еще и с картинками, а не выверенная повесть о конфуцианском мудром монархе. В 1636 г. "Маньчжоу шилу ту" слегка подрехтовали, убрали картинки и назвали "Да Цин Тайцзу У-хуанди шилу". Получилось 4 цзюаня текста без иллюстраций.

Потом к теме вернулись при Канси и в 1682-1686 гг. полностью переработали шилу за правление Нурхаци, создав "Да Цин Тайцзу Гао-хуанди шилу" в 13 цзюанях без иллюстраций.

В 1734 г. вновь было объявлено о том, что в записях есть неточности и надо их отредактировать - поправить имена, топонимы и т.п. В результате через 5 лет, в 1739 г., текст новой редакции был утвержден императором Цяньлуном.

В 1781 г. была переиздана первая хроника - "Маньчжоу шилу ту".

В результате мы имеем кучу редакций, совершенных в разное время с разными целями. Поэтому в "У-хуанди шилу" есть ранение Нурхаци в голову неким Эргуни, а в "Маньчжоу шилу ту" и "Гао-хуанди шилу" - нет. 

Есть и особые эстетическо-наукообразные изыскания под эгидой Хунли Иньчжэневича Айсиньгёрова: "Маньчжоу юаньлю као" и им подобные сочинения.

Вообще, трагедия в том, что собственно маньчжурское письмо создали только в 1599 г., а грамотных по-китайски и по-монгольских чиновников ранее хватало только для того, чтобы выполнять некоторые учетные записи и т.п. Но что имеем - с тем и живем.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

"Ода Мукдену", поэма Цяньлуна, составленная им после поездки к могилам предков в 1743 г.:

1. Величественный Мукден начал строиться,

2. Расположившись на северном берегу реки Симя.

3. Высокая гора, широкая река

4. В Поднебесной является примером.

5. Подобно большому тигру и дракону

6. Является необыкновенно чудесным местом.

7. Соединённый прорытыми каналами,

8. Построен укрепленный город.

9. Подобно небу и земле,

10. Следуя инь и ян,

11. Вся торговля поделена,

12. Боковые пристройки построены ярусами.

13. Установленный до великих пределов

14. Закон великого хана распространяется.

15. Разве города династии Чжоу не зовутся Бин  и Ки,

16. Разве города династии Хань не зовутся Фунг и Пей,

17. Разве не называются города Бэ-Шуй и Кин-Шань,

18. Ведь процветали именно во все годы Хань.

19. Видна величественная гора Шаянь

20. На линии бурлящего моря.

21. В такое главное и важное место

22. Верят всегда из поколения в поколение.

23. На каждое место снизу шествуют,

24. Доныне объединяют внутреннее и внешнее.

25. Домашний скот сто лет пусть отдыхает,

26. Наслаждаясь в мире и достатке.

27. Думаешь мысли об этом

28. С особым почтением на престоле.

29. Следуя совершенно мудрому деду Шэньдзу,  

30. Трижды был в этих местах.

31. Скаковую лошадь красиво седлая,

32. Латные войска прямо посылал.

33. Будучи за девятью стенами,

34. В это время, желая благоденствия,

35. Оказывал почтение на могиле праведными мыслями.

36. Посетил большой зал, открывая дверь.

37. Приготовив праздничный обед во дворце,

38. Почтенным старейшинам рода по чаркам вино разливал.

39. Великое счастье распространяя,

40. Воздавал благодарность всему народу.

41. Беспрестанно стерег правду и неправду,

42. Когда следовал истинной старине.

43. Стыжусь без великих заслуг

44. Великий престол занимать по наследству.

45. Ежегодно принося жертву в храме предков,

46. Надеюсь, будет не только ухудшение, но и улучшение.

47. Горы, холмы всегда вспоминая,

48. Искренне думал и тосковал.

49. Когда небесная милость снисходила,

50. Ежегодное изобилие случалось.

51. Доныне умножая и улучшая для будущего,

52. Один за одним ряды соединил.

53. Двигаясь подобно ветру и облакам,

54. Тянутся, как сплошная рыбья чешуя,

55. Группы торговцев и чиновников,

56. Вслед за мной идут.

57. Духи посещают дома,

58. А также посещают кладбища и  общественные места.

59. Великолепные чудеса, выходя из горы Гэхунге,

60. Каждое доброе знамение у реки Симянь собирается.

61. Или подносят как жертвоприношение одежду,

62. Или меняют одеяла, как в Ба-линг.

63. Светлые облака плывут среди сосен,

64. Текущая вода плещется в речке.

65. Древняя чудесная учтивость начинается,

66. Думал о благоденствии всех живых существ.

67. Доныне каменная лошадь стоит унылой,

68. Конечно, слезы из глаз капают.

69. Сегодня, воспоминая об оставшейся (миске) супа в стенах дома,

70. Рождалось новое ниспосланное небом чувство.

71. Придя в древний дворец, где восходил на престол,

72. Стою прямо перед древним дворцом, где восходил на престол.

73. На двойное крыльцо восхожу,

74. На двойном крыльце расположившись в ряд,

75. Без обновленного украшения

76. Начал собирать добро.

77. Сверкая, подобно новому месяцу,

78. Светясь ярко, подобно полуденному солнцу,

79. Сделав желанное крыльцо на площадке,

80. Как и прежде, становясь, подобно небу и земле,

81. Как светильник (внутри) стен, обмазанных землей.

82. Также отмечая заслуги добродетели,

83. Светлые помыслы остаются внукам

84. Приятнейшие миллионы лет мира.

85. Отсюда вперед раскрываю ворота,

86. Накрываю столы для пиршественного обеда,

87. Вместе передавая чашу с вином близким родственникам,

88. Вместе чиновникам и вельможам делаю подношение.

89. От этого старейшины и старики

90. Сильно краснели, выпив,

91. Эти люди — хороший народ,

92.  Конечно, все предки имели рабов,

93. Спокойное чувство любви приходит,

94. Доныне ко мне приходит благодать,

95. Всегда прежде всего почтительное уважение,

96. Особенно прибавляются беспокойные мысли,

97. Достигая ста миллионов лет

98. Пусть великий закон распространяется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
16 час назад, Чжан Гэда сказал:

Была у меня эта статья, но я ее утратил - особо интересного не много, но есть кое-что

Вот тут, кажется, есть. Но я там не зарегистрирован - не проверял.

Текст 建州紀程圖記 попробую поискать. Отдельно как-то не видно - нужно будет поглядеть серию, в которой текст издавали.

 

15 час назад, Чжан Гэда сказал:

Собственно, тут не загадка, а викторина - угадайте, что имел в виду Син Чхунъиль?

Это именно флаги, а цвета обозначают стороны света? Запад, восток, север, юг и центр?

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
26 минуты назад, hoplit сказал:

Вот тут, кажется, есть. Но я там не зарегистрирован - не проверял.

Я знаю. Но, поскольку регистрировался там, как член ассоциации корееведов, и успешно потерял все регистрационные данные, даже лезть не хочу - слишком сложно вспомнить все.

27 минуты назад, hoplit сказал:

Текст 建州紀程圖記 попробую поискать. Отдельно как-то не видно - нужно будет поглядеть серию, в которой текст издавали.

Он издавался - можно в Гугле посмотреть. Там данные по изданию 1940 г. есть.

Но есть полный текст отчета в "Лиджо силлок". Легче все детали перевести оттуда.

28 минуты назад, hoplit сказал:

Это именно флаги, а цвета обозначают стороны света? Запад, восток, север, юг и центр?

Почему-то Т.А. Пан даже не подумала об этом, а на мое письмо с предложением обсудить сие не ответила.

Естественно, это ориентация по сторонам света для построения. И цвета я недаром дал - в цветах Восьми Знамен красный и синий по оттенкам не совпадают. Тем более, что у Син Чхунъиля "цин" может означать и зеленый цвет, что нонсенс для Восьми Знамен.

Тогда появится следующий вопрос - когда сформировали Зеленое Знамя и почему его потом распустили, и снова создали? :buba:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
17 час назад, Чжан Гэда сказал:

И цвета я недаром дал - в цветах Восьми Знамен красный и синий по оттенкам не совпадают. Тем более, что у Син Чхунъиля "цин" может означать и зеленый цвет, что нонсенс для Восьми Знамен.

И оригинальные цвета Восьми знамен, насколько понял из словаря, указаний на стороны света в принципе не несут.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
3 часа назад, hoplit сказал:

И оригинальные цвета Восьми знамен, насколько понял из словаря, указаний на стороны света в принципе не несут.

Да, кроме бай (белый - запад), и хуан (желтый - середина).

Но лань (синий) никак не может быть зеленым, как в случае с цин (синий/зеленый).

А хун - это другой оттенок красного, нежели чи.

И для Зеленого Знамени взяли цвет люй - он не может быть синим, как цин (см. выше).

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Посмотрел у Доронина внимательнее - в редакции "Да Цин Гао-хуанди шилу" 1686 г. появляются 50 (!) неизвестных ранее указов Нурхаци, составленных в китайском стиле!

Что это, если не подделка по приказу Канси?

Вот и делаем простой вывод: 2 + 2 = 5 (или 3), если того хочет пресветлейший богдохан

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Син Чхунъиль четко дает понять, откуда его данные:

Цитата

 

自二十二日, 至二十八日, 所經一路事, 載錄于圖。

С 22 по 28 число на протяжении всей дороги делал записи и зарисовки.

 

Это заставляет отнестись к его информации с должным вниманием.

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
В 11.01.2019в16:00, Чжан Гэда сказал:

Он издавался - можно в Гугле посмотреть. Там данные по изданию 1940 г. есть.

Кажется нашел.

14.jpg.7fc6c9357a7486b093b1f4744d63ca2d.

13.thumb.jpg.58b5aea85c7c68f8ff449f00c82

Оно? Если - "оно", то перешлю на почту.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да, оно. А картинки есть? Син Чхунъиль указал в отчете, что делал записи и зарисовки на протяжении пути до Фэала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
37 минуты назад, Чжан Гэда сказал:

Да, оно. А картинки есть? Син Чхунъиль указал в отчете, что делал записи и зарисовки на протяжении пути до Фэала.

Тогда сейчас отправлю на почту. Картинок нет - только две схемы-плана, но они не оригинальные. Насколько понял - вообще изданий самого разного свойства было много, но сейчас нашел только такое. 

В процессе поиска наткнулся на упоминания пары диссеров (?) по изображениям из 建州紀程圖記, нужно будет тоже глянуть потом. Мало ли - там сканы изо есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Конкретный пример, как ненадежны источники по ранней истории маньчжуров - когда Нурхаци получил от Минов титул лунху цзянцзюнь?

Есть несколько источников, так или иначе касающихся этого вопроса. И что, есть единодушие? Хммм, самонадеянно...

Начнем с самого раннего - сообщение Син Чхунъиля, посетившего столицу Нурхаци в начале 1596 г.:

Цитата

一, 奴酋除拜都督十年, 龍虎將軍三年云。

Говорят, главарь варваров назначен на должность дуду уже 10 лет, а на должность полководца тигра и дракона – 3 года.

Т.е. это 1592/1593 гг.

Следующий по времени источник - "Да Цин У-хуанди шилу" (1636):

Цитата

昔我父被大明誤殺,與我敕書三十道,馬三十匹,送還尸首,坐受左都督敕書,續封龍虎將軍大敕一道,每年給銀八百兩

Некогда наш отец был непреднамеренно убит [воинами] Великой Мин, давших нам высочайший указ из 30 строк, 30 коней, вернувших мертвое тело, по наследству передали указ на титул левого дуду, дополнительно пожаловали титул полководца тигра и дракона, каждый год присылали 800 лян серебра.

Дата не приведена, но несколько ранее этого пассажа идет фраза:

Цитата

辛卯年,太祖遣兵攻長白山鴨綠江部,盡克之而回。

В год [под циклическими знаками] синьмао (1591) Тайцзу послал воинов напасть на племена Чанбошаня и Ялуцзяна, полностью одержав победу, [войска] вернулись.

Соответственно, можно предположить, что имеются в виду события не раньше, чем 1591 г. Согласуется с данными Син Чхунъиля? С одной стороны, да, с другой - нет.

Смотрим более поздний источник - "Да Цин Гао-хуанди шилу" (1686): 

Цитата

昔吾以先人之故。問罪於明。明歸我喪。遺我敕書馬匹。尋又授我左都督敕書。已而又賫龍虎將軍大敕。歲輸金幣。

Некогда наш предок погиб по вине Минов. Мины пожаловали нам похороны, прислали высочайший указ и коней, разыскали и пожаловали указ о присвоении титула левого дуду, кроме того, пожаловали указ о присвоении титула лунху цзянцзюнь, ежегодно присылали золотые монеты.

Заметно, что это - редакция текста предшествовавшего шилу - "Да Цин У-хуанди шилу". Датирована эта запись 辛卯歲正月一日 - 25 января 1591 г.

Смотрим еще более поздний источник - "Кайго фанлюэ" (1774) - помимо повторения фразы из "Да Цин Гао-хуанди шилу" там есть еще такая малопонятная фраза:

Цитата

万厯二十八年 建州袭杀孟格布禄 其势始盛 孟格布禄者与纳林布禄俱海西部落与建州之家 俱封龙虎将军

28-й год [эры правления под девизом] Ваньли. Во время внезапного налета Цзяньчжоуские [чжурчжэни] убили Мэнкэ-Буру. Его (видимо, Нурхаци, как следует из контекста) положение стало усиливаться. Мэнкэ-Буру - этот тот, который с Наринь-Буру все племена Хайси и Цзяньчжоу, все получили титул полководца тигра и дракона.  

Таким образом, тут датировка связывается с 28 годом Ваньли - 1600 г. Первое упоминание (повторение фразы из шилу) идет без всякого упоминания даты. Но в "Цин ши гао" говорится о том, что Мэнкэ-Буру покарали в год цзихай, т.е. в 1599 г.

Смотрим еще более поздний источник - "Цин ши гао" (1929):

Цитата

甲辰春正月,太祖伐葉赫,克二城,取其寨七。明授我龍虎將軍。

В начальный месяц весны [года под циклическими знаками] цзячжэнь Тайцзу пошел карательным походом на ехэ, разгромил 2 города, взял 7 их укрепленных поселений. Мины пожаловали нам [титул] лунху цзянцзюнь. 

Тут привязка идет к февралю 1604 г. (год цзячжэнь начался 31.01.1604).

На выбор - 1591, 1592/1593, 1600 и 1604 гг.

Наиболее логичной кажется датировка 1592/1593 гг. - она названа при жизни Нурхаци и может быть связана со сбором ополчения из чжурчжэней для отражения возможного вторжения японцев (они уже один раз пытались пройти через земли туманганских чжурчжэней и не было гарантии, что попытка не повторится). То, что Нурхаци оповестил об этом Минов - естественно. И естественно, что они отблагодарили лояльного местного вождя новым титулом.

Вот так и получается - даты есть, события есть, а что выбрать - определяет сам исследователь. 

То же самое и про устройство Восьми Знамен на ранней стадии их формирования.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Пожалуйста, войдите для комментирования

Вы сможете оставить комментарий после входа



Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Ray Huang Liaodong Campaign 1619
      Автор: Чжан Гэда
      Ray Huang "The Liao-tung Campaign of 1619" // "Oriens Extremus", Vol. 28, No. 1 (1981), pp. 30-54.
      Попытка известного синолога выяснить обстоятельства сражения при Сарху-Алинь. Нельзя сказать, что абсолютно удачная, но, тем не менее, в свете крайней противоречивости и тенденциозности источников, а также разных мнений, высказываемых специалистами, очень небесполезная для тех, кто интересуется историей Дальнего Востока в целом и историей раннего периода Маньчжурского ханства в частности.
    • Ray Huang Liaodong Campaign 1619
      Автор: Чжан Гэда
      Ray Huang Liaodong Campaign 1619
      Просмотреть файл Ray Huang "The Liao-tung Campaign of 1619" // "Oriens Extremus", Vol. 28, No. 1 (1981), pp. 30-54.
      Попытка известного синолога выяснить обстоятельства сражения при Сарху-Алинь. Нельзя сказать, что абсолютно удачная, но, тем не менее, в свете крайней противоречивости и тенденциозности источников, а также разных мнений, высказываемых специалистами, очень небесполезная для тех, кто интересуется историей Дальнего Востока в целом и историей раннего периода Маньчжурского ханства в частности.
      Автор Чжан Гэда Добавлен 25.01.2019 Категория Китай