Алент

"Человек-воин", словообразование

10 сообщений в этой теме

Наименование человека-воина (войска) строится по общим правилам словообразования. Это, в основном, отражение отношений

1. «субъект + субъект» (связи, принадлежность);

2. «субъект + орудие»;

3. «субъект + выполняемое действие (функция).

Русскоязычные термины я могу рассортировать, хотя кое-что – первичные, древние слова – трудно расшифровать и классифицировать.

1. Срезневский: Дружина (от друг) – товарищи, спутники. Дружина, дружинник – товарищ.

Еще Срезневский приводит значение слова «друг» в древнеславянском как «кол», «палица». А еще выражение «в друг» - это «вместе», «за раз». (Только сейчас поняла, что название книги Сергея Колбасьева «Поворот все вдруг» это не «поворот все внезапно», а «поворот все вместе»).

Похоже, что греческие «гетайры» - тоже того же происхождения, что славянская «дружина».

Славянское слово «вои» - воин, войско, силы - трудно классифицируется., оно – из первоначальных.

Интерес представляет значение слова «вои» как «дядя по матери», потому что это обозначение родства одно из самых ранних , когда отцовство еще не было значимым институтом. Также примечательно слово «воину» в значении «всегда». (Срезневский).

Можно выдвинуть гипотезу: первоначальные термины в значении «человек-воин» обозначали всех членов племени, выполнявших функцию защиты.

2. По второму пункту ничего затруднительного: бронник, доспешник, единопоясник, копьеносец, латник, автоматчик и т.п. и т.д.

3. По третьему тоже: боевик, часовой, разведчик, десантник, телохранитель и прочее.

А вот в иностранных терминах, уж тем более, в синоязычных, - я ни уха, ни рыла. Не могли бы наши мужчины подкинуть примеров с расшифровкой – пару, тройку, сколько не жалко wink.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Слово "воин" по происхождению не связано ни с каким оружием, оно связано с действием - авест. vayeiti «гонит, преследует».

Обратим внимание, что у греков оно совсем в другой форме - "стратиот".

Людей с оружием всегда называли не воинами, а конкретными наименованиями по роду войск - например "пельтасты", "сариссофоры", "карабинеры", "гренадеры".

Интересно, что такие названия зачастую были безотносительны к оружию и были связаны с одеждой или внешностью - например, "башибузуки", "кызылбаши".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Слово "воин" по происхождению не связано ни с каким оружием, оно связано с действием - авест. vayeiti «гонит, преследует».

Я и не говорю, что слово "воин" связано с оружием. (см. первое сообщение)

Вы имеете ввиду авестийский язык?

"Один из древнейших представленных письменными памятниками иранских языков. Язык памятника Авеста (от ср.-перс. avastak 'уложение'), представляющего собой свод религиозных текстов зороастризма. Уже в конце IV - начале VI вв. авестийский язык был мертвым и использовался только как язык богослужения; он используется и современными зороастрийцами - парсами в Индии и зороастрийцами Ирана (гебрами)".

Мало оснований, что славянское "вои" пришло из авестийского языка. Наличие фонетических созвучий в разных языках может означать родство, но не обязательно первородство.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Созвучия родства не означают, а морфологические структуры означают.

А что странного здесь? Это ведь языки, принадлежащие к праиндоевропейской семье.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А что странного здесь? Это ведь языки, принадлежащие к праиндоевропейской семье.

Совершенно верно. Поэтому слово "вои" в славянском тезаурусе может находится "по праву родовой собственности", а не заимствования через авестийский.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Поэтому слово "вои" в славянском тезаурусе может находится "по праву родовой собственности", а не заимствования через авестийский.

Я ничего не говорил о заимствовании. Вы просили привести понятия из иностранных я зыков, я и привел. Логично было привести из хотя-бы одного языка - ровесника и родственника праславянского. Аккадский и майя мне к сожалению неизвестны. Но все-же похоже, что слово воин связано именно с действием.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

*с надеждой* А что за термин "стратиот"? Что там еще такого однокоренного есть у греков?

P.S. Кстати, Вы правильно подметили: в пункте 2 я дала узкое толкование отношений "субъект + орудие". Надо полное: "субъект + объект".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Но все-же похоже, что слово воин связано именно с действием.

Я тоже склоняюсь к такому мнению.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

*с надеждой* А что за термин "стратиот"? Что там еще такого однокоренного есть у греков?

P.S. Кстати, Вы правильно подметили: в пункте 2 я дала узкое толкование отношений "субъект + орудие". Надо полное: "субъект + объект".

στρατιώτες - это "воин" по-гречески. Я привел это слово в качестве примера, когда однокоренное с нашим "воин" у другого народа с теми же языковыми корнями отсутствует. Интересно, откуда взялось слово "страта", "стратиот". Я не могу сказать - не лингвист, а заниматься народными этимологиями не хочу.

[spoil=народная этимология]Слово "стратить" есть в современном белорусском и означает "потерять"[/spoil]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

О возможном происхождении слова "стратиот":

http://en.wikipedia.org/wiki/Stratioti

The Greek term stratiotis/-ai (στρατιώτης/-αι) was in use since classical antiquity with the sense of "soldier" (e.g. Herodotus 4,134, Xenophon, Cyrus An. 7, ch. 1, 4 etc.)[3] The same word was used continuously in the Roman and Byzantine period. The Italian term stradioti could therefore be a loan from the Greek word stratiotai (Greek: στρατιώται), i.e. soldiers[4] Alternatively, it derives from the Italian word strada ('street'), meaning 'wayfarer'.[5] The Albanian stradioti of Venice were also called capelletti (sing. capelletto) because of the small red caps they wore.

В славянских языках слово "человек-воин" может быть очень разным - ратник *(русск.), бойовик (польск.), войник (серб.).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Пожалуйста, войдите для комментирования

Вы сможете оставить комментарий после входа



Войти сейчас