Sign in to follow this  
Followers 0
Tresi

История языков Японии

61 posts in this topic

Рекуай,

Сделаем проще - Вы даете список слов, которые, по мнению Спеваковского, совпадают с айнскими, указываете точный перевод и соответствующий язык тунгусо-маньчжурской группы, откуда это взято.

И посмотрим.

Обобщения без фактов - вещь опасная.

Share this post


Link to post
Share on other sites


Сделаем проще - Вы даете список слов, которые, по мнению Спеваковского, совпадают с айнскими, указываете точный перевод и соответствующий язык тунгусо-маньчжурской группы, откуда это взято.
Скорее всего из рукописи А.А. Бурыкина Айнско-тунгусо-маньчжурские лексические параллели.
мне доводилось с ним общаться не раз, он просто неадекватен:
Настораживает формат "рукопись". Вряд ли мне удастся добраться до этого документа.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Cписок научных трудов Алексея Бурыкина

20. К ареальной интерпретации лексических схождений айнского языка с алтайскими языками. Ареальные исследования в языкознании и этнографии. Тезисы V конференции на тему “Проблемы атласной картографии”. Уфа, 1985, с. 34-35. (Совместно с А.Б.Спеваковским.)

похоже Айнско-тунгусо-маньчжурские лексические параллели. так и остались рукописью

Share this post


Link to post
Share on other sites

Без конкретного материала говорить о чем-то конструктивно сложно. Нет материала - версия не доказана.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Скорее всего из рукописи А.А. Бурыкина Айнско-тунгусо-маньчжурские лексические параллели.

Настораживает формат "рукопись". Вряд ли мне удастся добраться до этого документа.

однажды Алексей Алексеевич при мне поймал на одной конференции одного японца и долго и нудно убеждал его, что, дескать, айнский разошелся с нивхским и что оба они вроде бы могут быть привязаны к алтаике, японец слушал, улыбался, кивал головой, а когда Бурыкин откланялся, то на мой вопрос: "что вы об этом всем думаете?", он ответил, что ему кажется, что это бред, потому что Бурыкин не учитывает многих других параметров и преувеличивает значение лексики, впрочем. как и многие другие мегалокомпаративисты.

Edited by Tresi

Share this post


Link to post
Share on other sites

Без конкретного материала говорить о чем-то конструктивно сложно. Нет материала - версия не доказана.
Собственно пра-тунгусо-маньчжурам и айнам особенно то контачить негде было, На Амуре нивхский буфер. Южнее Сихотэ-Алинь в Корейские горы ппавно переходит. Наличие такого пласта заимствований меня изрядно напрягало.

похоже Айнско-тунгусо-маньчжурские лексические параллели. так и остались рукописью

Share this post


Link to post
Share on other sites

Наличие такого пласта заимствований меня изрядно напрягало

Более доказательным было бы определение времени заимствования слов по предлагаемому списку.

Кстати, пример из корейского - двоюродного и далее родственника именуют ТОЛЬКО по-китайски - например, если двоюродный брат, то он всегда "самчхон" (кит. саньцунь), также и "старший брат" - "хёнъ" и еще масса примеров родства, которые в корейском выражаются только по-китайски, хотя осознание этих степеней родства в Корее было значительно более ранним, нежели влияние китайского языка.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Собственно пра-тунгусо-маньчжурам и айнам особенно то контачить негде было,

вот ключевые слова. а еще они были разнесены во времени по крайней мере на несколько тысяч лет.

Edited by Tresi

Share this post


Link to post
Share on other sites

а еще они были разнесены во времени по крайней мере на несколько тысяч лет.
поясните пожалуйста свою мысль

Share this post


Link to post
Share on other sites

Вообще, тунгусоязычные народности - это тоже далеко не монолит.

Например, забайкальские хамниганы, енисейские и приполярные тунгусы, сунгарийские нанайцы в исторически достоверные сроки НИКАК не могли общаться с айнами.

Ламуты, ульчи, ороки, орочоны, эвенки, удэгэйцы, негидальцы, нижнеамурские нанайцы, маньчжуры - могли общаться, но в очень разной степени.

Так, если айны были формально "вассалами с острова Дачжоу" (Сахалин), в качестве которых и показаны на "Хуанчао чжигун ту" (1763), то они могли временами появляться в поле зрения маньчжурской администрации в Нингуте или Гирине, но для заимствования лексики от айнов к маньчжурам этого даже не мало, а ничтожно мало.

Ламуты крайне мало могли общаться с айнами, их тоже можно отметать легко и просто - торговый обмен через посредников и спорадические прямые контакты.

Всякие негидальцы и удэгэйцы - тоже.

Остаются сахалинские тунгусоязычные орочи и нижнеамурские нанайцы, как наиболее интенсивно контактировавшие с айнами в процессе торгового и культурного обмена, а для середины XVII в. зафиксированы даже отдельные случаи военных столкновений.

Хватало ли этого для заимствования? Только в случае, если возникал метисированный род, в который входили айны.

Поэтому вопрос о заимствованиях должен ставиться конкретно - время, место, народ...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now
Sign in to follow this  
Followers 0