Чжан Гэда

Чаепитие в хижине под утуном

51 сообщение в этой теме

Цинский Вэй Юань* в "Хайго тучжи"** писал:

Цитата
В стране Жуй-дянь*** есть место, поросшее деревьями. Называется Фэнь-лань****, растут деревья е-лэ-ци*****, живет старый человек, зовут Е-бе-ли-лай-нянь******. Приходящий ставит под е-лэ-ци жертвенный сосуд с во-дэ-кэ*******, Е-бе-ли-лай-нянь спускается с е-лэ-ци и пьет, потом говорят [друг с другом]. [Приходящий] уходит просветленным.

Я, тайшигун, замечу, что и в здешних просвещенных краях стоит завести такой обычай. Пусть всякий приходящий заглядывает в хижину отшельника под утуном, пьет чай и говорит о том-сем, затем [приходящий обязательно] обретет Дао.

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах


Собственно, тема создана как инкубатор тем, чтобы не плодить массу мелких по частным вопросам. Будет обозначаться что-то глобальное - будет выделено в отдельную ветку. А пока - можно заходить, задавать вопросы, получать ответы и обретать Дао.

По поводу текста первого сообщения - считаю моральным долгом привести примечания к тексту:

* Вэй Юань (1794—1856) - цинский ученый и литератор, популяризатор географических знаний, создал описание европейских стран на китайском языке.

** "Хайго тучжи" - сочинение Вэй Юаня, посвященное европейским странам, содержит много иллюстраций. Для написания были использованы материалы европейской прессы. Сочинение было завершено в 1841 г.

*** Жуй-дянь - Швеция.

**** Фэнь-лань - Финляндия. До Вэй Юаня, возможно, дошли смутные известия о вхождении Финляндии в состав Швеции в начале XIX в.

***** е-лэ-ци - так Вэй Юань транскрибирует при помощи иероглифов слово "елка".

****** Е-бе-ли-лай-нянь - персонаж финского Интернет-фольклора, веселый старичок, живущий на елке и любящий поболтать о том - о сем под бутылочку чего-нибудь покрепче.

******* во-дэ-кэ - так Вэй Юань транскрибирует при помощи иероглифов слово "водка".

А также дополнительные пояснения:

Тайшигун - должность придворного историографа.

Утун - вид китайского платана.

Дао - Путь в китайской философии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Давайте сделаем тему по Великой Китайской стене, это любимое общее место кучи бредовых спекуляций, надо развеять туман, открыть людям глаза после всех идиотских выдумок на этот счет. Вот из последнего - какой-то неадекват "просвещает" народ, что стена - это на самом деле дорога из желтого кирпича, типа Великого шелкового пути.

Насколько я знаю, участки стены, по которым водят туристов, неподалеку от Пекина, построены относительно недавно - в эпоху Мин.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Цитата (Snow @ Сегодня, 16:24)
стена - это на самом деле дорога из желтого кирпича, типа Великого шелкового пути

Просто есть фото 1933 г. ЕМНИП, когда китайские солдаты побатальонно маршируют к месту назначения по Стене. Это было в момент, когда оборону на Стене держал 29 АК армии Гоминьдана. После чего особо озаренных осенило - Стену строили в качестве дороги.

Ничего более под этими спекуляциями нет.

Цитата (Snow @ Сегодня, 16:24)
участки стены, по которым водят туристов, неподалеку от Пекина, построены относительно недавно - в эпоху Мин.

Да, в конце XVI в. Это участок от Шаньхайгуани до Цзюйюнгуани.

Цитата (Snow @ Сегодня, 16:24)
Давайте сделаем тему по Великой Китайской стене

Лень повторяться - показываю тут. Много старых фото и картин.

Если тема интересна - можно выделить в отдельную.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Формула из "Юань чао би ши" в транслитерации Козина:

Muŋke Teŋķeri-in ĵarliq qan ĵaarit uķulemu

Перевод ее, возможно, говорит о "Мандате Неба" (кит. тяньмин 天命) - даю ее разбор в современной халхаской огласовке (она отличается немного, но все вполне понятно):

Мѳнх Тэнгэр-ийн Зарлиг хан заарт үхүлэм (последние 2 слова - написание предположительное)

Мѳнх Тэнгэр - Вечное Небо, высшая сила у древних тюрок и монголов. Думаю, в серьезных комментариях не нуждается.

-ийн - притяжательный суффикс. Т.е. нечто принадлежит Вечному Небу.

Зарлиг - то, что обычно переводят как "указ", но в русском языке прижилось и в форме "ярлык".

Хан - перевод не требуется.

Заарт - мускусный, возм. в смысле "благоуханный"

үхүлэм - промежуточная форма сказуемого от глагола үхүлэх (?), надо искать - такой глагол есть в монгольском языке, но перевод его не помню.

В целом, первая часть фразы может быть истолкована как "Указом Вечного Неба хан". Вторая часть важна, поэтому к ней вернусь на выходных.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А на сколько было оправдано такое монументальное сооружения, как китайская стена? То есть каков был КПД этого строения при обороне от кочевников?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А на сколько было оправдано такое монументальное сооружения, как китайская стена? То есть каков был КПД этого строения при обороне от кочевников?

Не знаю. Это ведь система, а не крепость. Фактически - ряд связанных между собой линий обороны.

АФАИК, ее преодолевали именно потому, что присматривать за ней было сложно и самые опасные участки часто оставались не занятыми гарнизонами.

Но в случае, если ее обороняли, то нападающим приходилось менять направление удара и искать не обороняемый участок.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Маленькая, но тихая жесть!

Надпись на обнаруженном в погребении, раскопанном в провинции Шаньси, блюде ввергает меня в шок! Ничего подобного ранее не встречал, но, похоже, это может оказаться моим первым опытом работы с геомантическим текстом!

Как говорится: "Не по фэн шую он там лежит. Не по фэн шую!" (с)

大明國山西太
原府陽曲縣靚賢都信仕

_ (?) 福寧壬申年丁亥月

癸卯日毋饕氏套搶大盤花

瓶吉某山東至界水爲界西至

東水爲界南至官星半鐵淘

滿爲界本己亥_ (?) 入毎作

作乾山巽向加亥已 (или 巳)

三分之餎日

血考 (или 孝, а также 老)

Бред примерно такого плана (разбивка по строкам не сохранена - перешел к более или менее осмысленному делению текста):

Великая Мин, уезд Янцю округа Тайюань [провинции] Шаньси

Столица изысканно-мудрого верит и служит … Фунин

День гуймао месяца динхай (ноябрь-декабрь) года гэншэнь (ориентировочная дата – 26.11.1380)

Нельзя господину Тао силой забрать (?) подставку со льдом [в виде] вазы для цветов

К востоку от горы Цзимоушань достигает границы.

Река сделана границей.

На западе достигает востока.

Река сделана границей.

На юге достигает Гуаньсин (один из духов).
Половина железного чана полна (?), сделаем рубежом … … … … войдем в каждую мастерскую и тогда выберем направление на гору Цяньшань, и добавим … …
1/3 … дня

Кровь …

Совершенно не уверен в переводе, т.к. сомнительно (для меня) чтение ряда иероглифов, выполненных скорописью на блюде.

ИМХО, не жизненная, а чисто мистически-гадательная ситуация очевидна, и как ее трактовать?

Для начала - я определил год в иероглифической записи не совсем верно - как жэньшэнь, но по сочетанию всех знаков - он должен быть только гэншэнь. Фамилии Тао с таким иероглифом я не встречал и т.д.

Наибольшее соответствие сочетаний иероглифов дает текст "Гуа лао син цзун" (果老星宗) - старый астрологический трактат (даже примерную дату его не знаю).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Давно хотел спросить. Наша национальная гордость - кукиш (или шиш) изобретен в Китае или все-таки это наша "национальная идея"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Сам там ни разу не видал. А если бы это был их жест - хоть раз бы на базарах увидел бы.

Хотя могу спросить у хубэйцев и гуандунцев - знают ли они о таком жесте?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
死者,富者累石為藏,貧者掘地而埋,隨身諸物,皆置冢內。

См. "Вэй шу", цз. 102, "Повествование о Яда".

 

Перевод:

Умерших богатые заваливают камнями, чтобы сохранить тело, бедные роют яму в земле и хоронят, все личные вещи умершего помещают внутрь могильного кургана.

 

Сложная фраза. Ее многие трактуют, как наличие у Яда строительства каменных склепов богатыми.

 

Попробуем разобрать пословно:

死者 ши чжэ - кто умрет

 

富者 фу чжэ - тот, кто богатый

 

累石 лэй ши - наваливают камни/заваливают камнями.

 

Иероглиф лэй 纍 имеет значение "5) громоздить одно на другое, нагромождать", но никак не "строить".

 

為藏 вэй цан - чтобы сберечь [тело], допускается также чтение "вэй цзан", что дает "делают хранилище". Но смысла немного - хранилище для чего? Для трупа? И как его строят, если камни наваливают друг на друга? Бритва Оккама подсказывает - тело просто заваливают камнями. Тем более, что далее идет пояснение, которого мы скоро коснемся.

 

貧者 пин чжэ - те, которые бедные

 

掘地 цзюэ ди - роют землю

 

而埋 эр мань - и хоронят

 

隨身 суйшэнь - носимые при себе

 

諸物 чжу у - вещи

 

皆 цзе - все

 

置 чжи - укладывают, помещают

 

冢內 чжун нэй - внутрь могилы/могильного кургана.

 

ИМХО, указание на чжун 冢 является дополнительным аргументом в пользу того, что иероглиф 藏 надо читать не цзан (хранилище), а цан (сберечь).

 

Если нагромождать камни - получим кучу камней типа обо в Монголии. Если их аккуратно класть один на другой, то надо использовать камни удобной формы, но и такой "мавзолей" долго не простоит и будет разрушен.

 

Таким образом, погребальный обряд Яда - это ингумация с насыпанием кургана из камня или земли над могилой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да, у Сун Юня указано, что Яда почитают "вай шэнь" (外神).

 

Некоторые исследователи считают, что это - т.н. "иностранные духи".

 

На самом деле, это "внешние духи" (буквальный перевод), которые противопоставляются у китайцев "нэй шэнь" (内神), т.е. "внутренним духам". Это китайский религиозный термин - внутренние духи являются духами предков конкретного рода, а внешние - это духи Неба, Земли и т.д.

 

Вся фраза такая:

不信佛法,多事外神。殺生血食,器用七寶。

 

Перевод:

Не верят в учение Будды, сильно почитают "внешних духов". Убивая живые существа, приносят кровавые жертвы, для [ритуальной] утвари используют 7 сокровищ.

 

Ци бао (七寶) - обычно в Китае так называли следующий набор материалов:

золото

серебро

лазурит

раковина тридакны

агат

коралл

жемчуг

 

Поскольку Яда жили в предгорьях Каракорума, то вряд ли некоторые морские диковинки были им доступны. Т.ч., я думаю, варианты набора из 7 сокровищ имели место быть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В интересующий нас период существования владения Яда ( V-VI вв.) длина чи составляла 25,5 см.

 

1 ли = 1800 чи = 459 м.

 

Эти расчеты делались по работе Schinz, Alfred (1996). "The Magic Square: Cities in Ancient China".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Интересно, что император Цяньлун делал жертвоприношения на могилах минских императоров.

 

Т.е. не существовало полного отрицания предыдущей династии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Т.е. не существовало полного отрицания предыдущей династии.
Логичнее выглядит стремление вывести свою генеалогию из предыдущей династии, правопреемственность обеспечить и создать видимость законной смены династии. Как с этим у китайских династий?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Как с этим у китайских династий?

 

Однозначно отказать!

 

Там четко действовала концепция Мандата Неба (Тяньмин). Если есть Тяньмин, то все ОК, и даже "проклятый метельщик" (с) может управлять Городом МастеровКитаем. Небо само видит, кому дать Тяньмин.

 

Прежняя династия, как считалось, утрачивала Тяньмин и низводилась до положения обычных людей. Обычно новые императоры им давали участок земли при храме, чтобы они поддерживали жертвоприношения духам предыдущей династии.

 

Процесс смены Тяньмин назывался Гэмин. Сейчас словом "гэмин" называют "революцию".

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Лазарь Исаевич Думан писал, что норма выдачи в день на 1 солдата в цинских войсках составляла 8 гэ 3 шао риса.

 

1 гэ = 0,1 л.

 

1 г = 10 шао

 

Соответственно, 1 шао = 0,01 л.

 

Солдат получал 0,83 л. риса (сухого или вареного?) в день.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Получается, рекомендованная норма для батраков в XVI в. была выше:
 

В старое время говорили: «Со скотом обращайся плохо, а с батраками — хорошо. Если не хочешь обеднеть, то в 6-м месяце не ругай батраков». Хозяин должен помнить об этом. По старым обычаям летом и осенью каждого батрака утром надо накормить похлебкой из 2 гэ, а днем кашей из 7 гэ риса, в обед — похлебкой из 2 гэ и кашей из 2,5 гэ риса, на ночь — кашей из 2,5 гэ.

Весной и зимой каждому батраку утром надо дать каши из 2 гэ, в обед — каши из 7 гэ и похлебки из 3 гэ, на ночь — похлебки из 2,5 гэ. В среднем на батрака ежедневно приходится 1 шэн 5 гэ, а на женщину — половина этого; для кошек и собак другой расчет.

По старым обычаям летом и осенью один день скоромный, а два постных, а ныне нужно чередовать через день; если работа очень тяжелая, то несколько дней подряд идут [41] скоромные дни. По старым обычаям весной и зимой один день скоромный, а три дня постных, а теперь промежуток всего в два дня, а если работа тяжелая, то число скоромных дней увеличивают... (лл. 13—14).

По старым обычаям независимо от того, страда ли стоит или затишье в работах, троим [батракам] полагался один черпак вина; сейчас, если работа трудная, то каждому дают по одному черпаку; если работа средней трудности, то каждому дают по полчерпака. Если работа легкая, если они остались дома или же в дождливый день, им совсем не дают вина. По старым обычаям в скоромный день один цзинь вяленой рыбы идет на пищу восьми батракам, один цзинь свиных кишок идет на пищу пяти батракам, один цзинь свежей рыбы составляет норму пяти человек. В наше время надо все взвесить и разделить поровну, чтобы никто не присваивал и не отнимал у [батраков]. По старым обычаям в постный день кусок соевого творога стоил хозяину 1 вэнь, в те годы 1 вэнь равнялся 9 хао серебра и 1 дань бобов стоил 5 цяней. В настоящее время стоимость цяня упала вдвое и цена на бобы упала вдвое, поэтому 5 теперешних кусков соевого творога еле-еле равняются прежнему одному куску, разве можно теперь давать по старым нормам?

Отныне если кормить батраков соевым творогом, то не надо давать им денег на покупку творога, надо давать им больше жиров; заставлять работников усердней обрабатывать землю и сажать овощи, чтобы этим восполнить хозяйские расходы.

По старым нормам для снабжения работников вином 1 доу риса обменивали на 30 черпаков вина, это [называлось] вино ходового сорта. В нем примешано много воды, оно неважно по вкусу, оно служит лишь наживой для хозяина винной лавки. Если из доу риса самим приготовить вино, то можно получить 24 цзиня вина; 12 лян такого вина равны 1 черпаку вина ходового сорта, а по вкусу и по крепости превышают его в два раза... Беспокоит только одно: если делать вино самому, то легко можно понести убытки. Лучше уже доверить это старшему из рабочих (линсюцзюгун), чтобы он выдавал вино из расчета на каждый день.

Чем отдавать всю выгоду хозяину винной лавки, не лучше ли отдавать ее батракам (чаннянь). Тогда не нужно будет покупать выжимки для корма свиньям и еще можно самому продавать вино. Так почему же не предоставить это батракам? (л. 14).

Плата одному батраку (чаннянь) 3 ляна риса в год, на его [42] пропитание уходит 5 даней 5 доу, по нормальным ценам это составит 6 лян и 5 цяней, дорожные расходы равны 1 ляну, на земледельческие орудия расходуется 3 цяня, на покупку дров и водки еще один лян и 2 цяня, итого все расходы составят 12 лян.

По расчетам четыре му земли [обрабатываемой одним батраком] приносят доход в 4 ляна и 8 му рисового поля (обрабатываемые тем же батраком), дают в лучшем случае 8 даней риса, не считая налога (цзу) за эту землю. По нормальным ценам это составит примерно 10 лян серебра, кроме этого, есть расходы на поденщиков (дуаньгун), которые окучивают поля, но они покрываются доходами от рисовой соломы и чуньхуа.

 

 

1 шэн = 1 л.

1 цзинь = 0,6 кг.

 

1 шэн 5 гэ на батрака в сутки - это 1,5 л. риса в день против 0,83 л. риса на солдата в день по Л.И. Думану.

 

Что-то странное :holmes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В недоумении :rabbi: читаю - изТорыя Казахстана по "новой методике":

В советское время историю джунгаро-казахских войн изучали преимущественно по письменным источникам: русским, китайским, монгольским, не уделяя внимания богатому пласту казахских сказаний. В независимом Казахстане уже появились исследования, привлекающие этот материал, но его изучение только начинается.

 

Выводы ошеломляющие:

Ойратские воины участвовали на стороне казахов в быстротечной казахо-цинской войне 1756-1757 годов, когда Аблай-хан два раза разгромил цинские войска: у горы Калмак-Толагай в Семиречье, а затем на реке Аягуз. После этих поражений, империя Цин заключила мир с казахским ханом.

 

"Это как же, вашу мать, извините, понимать?" (с) :comando:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Источник инфы? С указанного сайта, который, судя по откровенно дебильным и бессодержательным комментам, заполняется фрилансерами по невысоким расценкам, ссылка ведет на другой сайт, оттуда - на третий, который и вовсе недоступен.

 

Ssylki_ne_rabotayut.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Все работает. Нашел автора - на удивление, я его неплохо знаю.

 

Вот что денежка от заказчика делает!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ссылка относительно столь чУдного объявления идет на творение "аксакала саксаульной поэзии" Мухтара Магауина:

Магауин М. "Азбука казахской истории. Документальное повествование", Алматы, "Казакстан", 1997. Даже страница указана - 116!

 

В таком случае можно ссылаться на книги С. Алексеева (помните, про Великую Отечественную, про революцию, про восстание Пугачева детские книжки в 1970-х писал!) как на исторические первоисточники или исследования!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Образцы рельефов эпохи Хань (206 г. до н.э. - 220 г. н.э.)

 

Более подробно можно искать материалы, опираясь на ключевые слова из данного текста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В общем, как всегда, денежка делает чудеса - с 1959 г. идет шум вокруг "алюминиевых" поясных бляшек из гробницы цзиньского военачальника Чжоу Чу (242-297), обнаруженной в 1952 г. в Исине.

 

Все "любители" древних технологий (независимо от того, используют они это для оправдания всякого идиотизма типа контактов с пришельцами или новохроноложества, или же доказывают непомерную крутизну древних) падают наземь в корчах, пытаясь доказать, что данные "алюминиевые" бляшки - истина.

 

Но где они хранятся? Кто их публиковал? Где академическая публикация материалов раскопок гробницы и исследования поясного прибора?

 

Молчание.

 

Примерно то же самое слышу о том, что китайцы были продвинуты настолько, что даже свои мечи хромировали, что позволяло им 2000 лет сохранять остроту (!) и не ржаветь!

 

Когда начинаешь искать источники сих чудных сведений - оказывается, какой-то супер-пупер национальный китайский институт в каком-то лохматом (или не очень) году все "проверил" и все "доказал". Сообщения, естественно, из новостных лент и книг типа "Все, что вы хотели знать про Китай и все, что от вас нагло скрывали".

 

Естественно, что даже в этих "публикациях" апелляция идет к минимуму материала, не позволяющему не то, что отвергнуть возможность сознательной фальсификации (цели видны тем, кто заказывает такие "анализы"), но и вообще выяснить, а что же было характерно и почему такие прогрессивные технологии вдруг резко исчезли?

 

Ответа нет и не будет, как я понимаю.

 

У кого найдется возможность скачать вот такую статью:

http://www.maneyonline.com/doi/abs/10.1179/isr.1986.11.1.88

прошу выложить ее тут.

 

Откровений не будет, но хотя бы посмотрим, ЧТО конкретно делали пресловутые британские ученые, исследуя феномен "алюминиевого поясного прибора эпохи Цзинь (265-420).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Чтобы не возникали чУдные представления об опиумных трубках (обычно их путают с курительными трубками для табака и китайскими кальянами) - вот так они выглядели:

 

_Opium_Smoking_Drug_Singapore_History_Chinatown_Heritage_Centre_Things_To_Do_2.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!


Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.


Войти сейчас