Чжан Гэда

Чаепитие в хижине под утуном

51 сообщение в этой теме

Обычная китайская трубка для табака с кисетом + фото курильщика.

Это не для опиума - табак курится иначе, чем опиум.

8257120777_95cc514e06_z (1).jpg

Chinese-long-stem-tobacco-font-b-smoking-b-font-font-b-pipes-b-font-wood-jade.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах


Китайский "кальян" - тоже не для опиума.

425225_110207081728_CHINESE_OPIUM_LOOSE_OPEN_A.jpg

Rare-Collectible-handmade-bronze-Guanyin-The-ancient-Chinese-style-smoking-pipe.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опиум курили вот так (кошка - опция) и вот до чего доходили в результате:

Star-Weekly-03.jpg

a-opium_smoker_sf.jpg

bxgybms4dfikmdzxjiltajjgfubhbexm31qhieq0vey.jpg

скачанные файлы.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А вот хорошее фото опиекурильни - 2 человека с опиумными трубками, а один - с китайским "кальяном".

opiumsmokers.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Из личного собрания - китайская ювелирка (XIX в.). Серебро.

56ddd7b196f29_2016-03-0713-56-35.thumb.J

Пластина - это бывшая пряжка от пояса (вернее, половинка). Цепь современная.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Сохранение традиций - строительство здания по технологии трамбованной земли (ханту 夯土 ) в Китае:

571798f5dc631_hangtu01.jpg.1cf9ece2ec3dc

571798f7cbe1d_hangtu02.jpg.e0d4b27d46fbb

571798f9bfaae_hangtu03.jpg.d90f3254b2ccc

571798fc03d02_hangtu04.jpg.b02270dda8a2a

571798ffd7115_hangtu05.jpg.9866ddafd4b8a

571799017d894_hangtu06.jpg.586711bc383ea

57179902efc9b_hangtu07.jpg.03388bf1ed26f

57179904a0ab8_hangtu08.jpg.ec3c2412e7abd

57179905eb07f_hangtu09.jpg.004b00ff4af78

5717990789261_hangtu10.jpg.76c5cef1d2025

5717990912ea6_hangtu11.jpg.5a6e1334ad5e8

5717990b67a75_hangtu12.thumb.jpg.9aa9d28

5717990d2f873_hangtu13.jpg.2418f5aa9095b

57179921cdbc4_hangtu14.thumb.jpg.5f2836d

57179921cdbc4_hangtu14.thumb.jpg.5f2836d

571799231eb53_hangtu15.jpg.ac6ab9b4fa2a9

5717992444859_hangtu16.jpg.6e7b923a22fe3

5717992fd81b0_hangtu17.thumb.jpg.04f4a03

571798f471346_hangtu18.jpg.7f927559a27d9

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

должно быть это место рай для феминисток. я думал в китае к женщинам по почтительнее этносятся или это результаты эмансипации ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Рациональное использование трудовых ресурсов.

Кстати, по некоторым деталям - это, как я вижу, не китаянки. Скорее всего, амдова, а местность - где-то в Цинхае.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Toby E. Huff. The rise  of  early modern  science:  Islam, China, and the West. 2003. First edition published 1993.

pp. 293-4

Цитата

In  his analysis of the Chinese system of  written  communication,  Derk Bodde points  to  the many weaknesses of the Chinese language  as  an instrument of clear and unambiguous communication. These include its ancient lack of  punctuation, the habit  of  ignoring paragraph indentations, capitalization of  proper  names (or the use of  other  signibers), and the lack  of  continuous pagination,  as  well  as  the absence  of  a system  of  alphabetization.17  The  importance of the last  of  these  as  an aid to the organization of knowledge can hardly be overstated. This state of affairs  is  itself related  to  the absence  of  Chinese grammarians until  the  twentieth century.18

Professor Bodde also notes that Chinese characters tend  to  be monosyllabic, and although  they  have undergone relatively little morphological change,  they are capable of taking  on  very different meanings. Indeed, alternative translations (which are grammatically correct) may  produce  diametrically  opposite meanings (on which  more  later).  On  another level, Bodde accentuates the tendency of writers of literary Chinese  to  use a great variety  of  archaic metaphors, allusions, cliches, and notoriously  unmarked  direct transcriptions from ancient authors. These practices obviously present many pitfalls for the unwary reader  or  unfortunate translator.19

The  ambiguity  of  Chinese  words  and their use  is  illustrated  by  the  following example. A simple phrase from Confucius  is  composed of eight terms:  Kung hu  yi  tuan  ssu  hai yeh yi.  This phrase, Bodde tells us, could be given  two literal translations which are apposite:  "Attack  on  strange shoots this harmful is  indeed"  or  "Study of strange shoots these harmful are indeed".20  Given a fluid English translation, this  phrase  has  four  equally  correct  translations according  to  Bodde:

1.  "To  attack  heterodox  doctrines: this  is  harmful  indeed!"
2.  "Attack  heterodox  doctrines [because] these are  harmful  indeed!"
3.  "To  study  heterodox  doctrines: this  is  harmful  indeed!"
4.  "Study  heterodox  doctrines  [because] these are  harmful  indeed!"21

These  declarations are strikingly diverse in  their  meaning  and  implications and  seem  to  me far  more  ambiguous  than  comparable  translations  of  French into  English,  or  German  into  English,  or  Arabic  into  English  (though  I  am an  inadequate  judge  of  linguistic matters).  The  choice  of  translation  is  determined  by  the ideological  context  of  the writer.  In  this case, the first translation is clearly  unlike  the  manner  of  Confucius,  as  is  the  fourth  option.  The  third rendition,  "To  study  heterodox  doctrines: this  is  harmful  indeed!"  Bodde  tells us, is  the  one  chosen  by  most  translators  and  commentators,  yet  Bodde  finds himself  drawn  equally  to  the  second  rendition,  "Attack  heterodox  doctrines [because] these are  harmful  indeed!"  Whether  or  not  one  draws the conclusion  that  the  Chinese  language  is  more  ambiguous  than  the  Indo-European languages, it can  surely  be said  that  it  is  a language far  from  ideal  for  scientific communication.  Its deep ties  to  the original  Chinese  characters  and  their idiomatic use  make  Chinese  far  more  tied  to  ancient,  and  what  in English  and other  European  languages  would  be  regarded  as  archaic, usages.

Ссылки идут на Derk Bodde. Chinese thought, society and science: the intellectual and social background of science and technology in pre-modern China. 1991.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Согласно уже сложившейся традиции, пытаюсь на себе проверить некоторые вполне проверяемые моменты из документов. Вот как рекомендовали кормить батраков в Китае в начале XVII в.:

Цитата

По старым обычаям в скоромный день один цзинь вяленой рыбы идет на пищу восьми батракам, один цзинь свиных кишок идет на пищу пяти батракам, один цзинь свежей рыбы составляет норму пяти человек. 

Как можно догадаться, свиные кишки не подаются в каждом ресторане подряд. Насколько это питательно и вкусно - удалось проверить только сегодня - заехали в китайскую "жральню", основной контингент посетителей которой - сами китайцы. Ассортимент, конечно, соответствующий (там, судя по всему, заправляют выходцы из Ланьчжоу, провинция Ганьсу, западный Китай, к тому же некоторые, судя по всему, еще и мусульмане - над рабочим местом повара, который готовит ланьчжоускую лапшу по типу лагмана, висела характерная вывеска "цинчжэнь" 清真, т.е. халяль).

Там оказались жареные свиные кишки в ассортименте (что намекает на то, что не только мусульмане есть среди посетителей и поваров). Я заказал. Съел с трудом - у меня очень сильно развито обоняние и самый легкий запах не дает нормально есть даже обычное мясо. А тут... В общем, жена пробовала - ничего не поняла. Сказала, что не очень хорошо жуется, но не может утверждать, вкусно или не вкусно. А мне все сбивал ужасный запах.

Т.ч. кишки по факту есть можно, но, видимо, надо так тщательно мыть и чистить, что особо не приготовить в полевых условиях так, чтобы нормально есть. Если только в условиях мирного времени, когда кашевар может посвятить этому все свое время. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
15 час назад, Чжан Гэда сказал:

Как можно догадаться, свиные кишки не подаются в каждом ресторане подряд.

вкусные свинные кишки можно попробывать в грузинском ресторане. называется кучмачи но там не только кишки но и почки и остольные внутренние органы. специфично но очень вкусно и да готовятся ооочень долго.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
3 часа назад, kusaloss сказал:

вкусные свинные кишки можно попробывать в грузинском ресторане. называется кучмачи но там не только кишки но и почки и остольные внутренние органы. специфично но очень вкусно и да готовятся ооочень долго.

Да, я ел. Там все в кучу - все потроха. Но кишок не помню в указанном составе.

Насчет долго - не уверен. Вполне в нормальное время ожидания укладывается.

У азербайджанцев это же блюдо называется джиз-быз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
19 час назад, Чжан Гэда сказал:

над рабочим местом повара, который готовит ланьчжоускую лапшу по типу лагмана, висела характерная вывеска "цинчжэнь"

Открытая кухня? Т.е. посетителям можно смотреть, как для них готовят?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да, стойка. За ней - повар. Сказали - тут же взял и лагман навертел, в котел сунул...

Правда, в Шанхае видел "еще более аутентично" :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

чистить и сушить кишки надо долго и вообще энерго и времязатратное дело. разве азербаиджанцам можно свинину. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
37 минуты назад, kusaloss сказал:

чистить и сушить кишки надо долго и вообще энерго и времязатратное дело.

Да. Именно поэтому я вряд ли буду повторять эксперимент.

Но это получается, что батракам и солдатам давали ... Весьма сомнительные вкусовые качества, питательные - на разовом эксперименте не могу утверждать ничего.

38 минуты назад, kusaloss сказал:

разве азербаиджанцам можно свинину. 

Кучмачи, который я ел, не имел свиных кишок в составе. Судя по описанию в меню.

А джиз-быз я тоже ел - там, естественно, свинины быть не может по определению, хотя азербайджанцы прекрасно пьют мусаллас (сладкое вино).

Вообще, это одно и то же блюдо по сути - просто названия разные. И, если, скажем, аджарлеби начнут готовить кучмачи, свинину там найти сложно будет :)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
В 02.02.2016в23:24, Чжан Гэда сказал:

Опиум курили вот так (кошка - опция) и вот до чего доходили в результате:

А вот сверхнаркотик 1820-1830-х гг. - табак, смешанный с опиумом. Формировался в шар. Это - оригинальный артефакт XIX в. Говорят, "it fucked one's shit out when being smoked".

Opium_ball.jpg.80cb82c13a4ad9478cf7c42c6

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
В 02.02.2016в23:24, Чжан Гэда сказал:

Опиум курили вот так (кошка - опция) и вот до чего доходили в результате:

А вот сверхнаркотик 1820-1830-х гг. - табак, смешанный с опиумом. Формировался в шар. Это - оригинальный артефакт XIX в. Говорят, "it fucked one's shit out when being smoked".

Opium_ball.jpg.80cb82c13a4ad9478cf7c42c6

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Тут ксилограф полностью - если скачать все тома, то можно спокойно работать офф-лайн. А можно скачать только нужные.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

История Китая с древнейших времен до начала XXI века : в 10 т. / гл. ред. С.Л. Тихвинский. — 2013-. — ISBN 978-5-02-036530-8
Т. I. Древнейшая и древняя история (по археологическим данным): от палеолита до V в. до н.э.

Цитата

Специалисты считают, что в конце верхнего палеолита (примерно в XVIII тыс. до н.э.) после повышения уровня Мирового океана в результате потепления климата и отступления ледников (так называемой «трансгрессии Мирового океана») на месте современной Великой (Центральной) равнины возник большой пролив, отделяющий хребет Тайханшань и горы Суншань от Шаньдунского полуострова, который, соответственно, тогда стал архипелагом. Этот Древний пролив существовал в таком виде более 10 тыс. лет.


В VIII-VII тыс. до н.э. уровень воды в Древнем проливе стал постепенно понижаться и началось формирование Великой равнины. К 2300 г. до н.э. пролив окончательно исчез, в южной части Великой равнины стали интенсивно развиваться земледельческие культуры, но центральная ее часть еще была покрыта болотами. К 1300 г. до н.э. геоморфологический процесс был в основном завершен и к эпохе поздней бронзы Великая равнина приобрела очертания, близкие к современным (кроме низовий Хуанхэ, где суша продолжала увеличиваться). Результаты анализа геоморфологических процессов на территории Великой Китайской равнины были изложены в статье китайского (тайваньского) ученого Дин Су, который еще в 1965 г. писал о существовании Древнего пролива на территории современной Великой равнины и о последующих изменениях береговой линии. В настоящее время эти данные признаны геологами КНР, но археологами и историками используются редко, хотя они воспроизведены в академическом «Атласе физической географии КНР». Чжан Гуанчжи в 1986 г. при переиздании своего классического труда «Археология Китая» обратил внимание на статью Дин Су и воспроизвел его карты.

Деопик карты приводил. И таки да - изменения береговой линии редко когда вообще показывают.

map-neolithic.thumb.jpg.dae32eee7b181d82

Течение рек также чаще всего современное. 

Yellow-River-Lower-Reaches-Map.thumb.jpg

"Редкая птица" - нормальная карта. С правильным положением Хуанхэ и береговой линии.

shang_dynasty_by_zalezsky-db8szgx.thumb.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Это какой-то позор...

ИСТОРИЯ КИТАЯ С ДРЕВНЕЙШИХ ВРЕМЕН ДО НАЧАЛА XXI в. в 10 томах. Том III.  ТРОЕЦАРСТВИЕ, ЦЗИНЬ, ЮЖНЫЕ И СЕВЕРНЫЕ ДИНАСТИИ, СУЙ, ТАН (220-907). Утверждено к печати Институтом восточных рукописей РАН. 

3_tom.jpg.299e8794a69a4a0ff40a824cce4679

YAmatostsyi.jpg.71848575ee53dfe9bc863f2e

На первой иллюстрации воины "Северных династий, 4-6 веков" из "Оспри". На второй - современная картинка с государем Дзимму. Иллюстрации вообще "шик-блеск" - я не знаю, что за кретин их для тома отбирал и кто это пропустил. Нахрена вообще в академическом издании "современная китайская живопись"? :angry:

Ну и от ссылок на Гумилева несколько обалдел. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я помню, что в ИВ РАН общался на зороастрийскую тематику с одной дамой (к.и.н., ученица Литвинского) и сказал, что хочу купить 2-й том "Храма Окса" (посвящен раскопкам бутроса в храме Тахти Сангин), на что увидел ее очень широко раскрытые глаза и искреннее недоумение в голосе:

- Да там же про оружие? Кому оно вообще нужно?

Про все остальное вышесказанное - из той же оперы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!


Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.


Войти сейчас