muarrih

Я военный в армии у Хорти

51 сообщение в этой теме

Ellopták az oroszok a tankot,

А у кого украли? "Туран" или "Толди"? Или что-то посерьезнее, что можно танком назвать?

А то что "Туран", что "Толди" - это так, ДДТ (дом детского творчества)!

А вообще, вся представленная тут мадьярская песенная тематика очень сильно напоминает мне одну фразу из Гашека:

Поцелуйте нас в задницу! Eljen!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

muarrih,

Я тут мозгами пораскинул - песня, и вправду, хорошая! Не мог Блантер плохую написать. Никак не мог. Только вот Вы правы - очень детсад мадьярский напутал со словами. Ведь что в клипе - и что в тексте? Танк-то русский, как его могли русские украсть? Вот, в результате, пришлось оригинальный текст восстановить:

Ellopták az magyarok a tankot,

Benne volt a kombináltfogó.

Bazd meg László a jó kurva anyádat

Hozd vissza azt a kibaszott fogót,

De kérlek bazd meg László a jó kurva anyádat,

Hozd vissza azt a kibaszott fogót!

Lenn a, lenn a, lenn a Plattensee mentén,

Élt egy kislány, Juliska a neve.

Kinn a fronton harcol a szerelme,

Érte könnyes mindakét szeme.

Szállj madárka, gyorsabban a szélnél,

Messze van még az magyar határ,

Mondd meg annak a büszke katonának,

Szép Juliska mindig hazavár.

Tegnap este érkezett a posta

Hogy meghalt a büszke katona.

Szép Juliska sírjára borulva

Énekelte ezt a régi dalt.

Ellopták az magyarok a tankot,

Benne volt a kombináltfogó.

Bazd meg László a jó kurva anyádat

Hozd vissza azt a kibaszott fogót,

De bazd meg László a jó kurva anyádat,

Hozd vissza a kombináltfogót

Вы согласны с восстановлением оригинала?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вы согласны с восстановлением оригинала?

Местами нарушен размер. Но, в целом, ничего. Можно предложить какому-нибудь венгерскому сводному хору.

STEFI AKOS. MARIGUANA CHA-CHA-CHA (1958)

Zeng a dal Argentinától Peruig.

Tudják már: Mariguana cha-cha cha

Száll a dall Rozáriótol Andesig

Táncolják: Mariguana cha-cha-cha

Mariguana (csodás e dallam)

Mariguana (csodás e ritmus)

Mariguana, mariguana cha-cha

Csodás e dallam (mariguana)

Csodás e ritmus (mariguana)

Mariguana mariguana cha-cha

Száll a dall Rozáriótol Andesig

Csak ez jár: Mariguana cha-cha-cha...

Эту песню поют от Аргентины до Перу.

Её уже знаю все: «Маригуана ча-ча-ча».

Мелодия раздаётся от Розарио до Анд.

Все танцуют «Маригуану ча-ча-ча».

Маригуана (прекрасная мелодия).

Маригуана (прекрасный ритм).

Маригуана ча-ча.

Прекрасная мелодия (Маригуана).

Прекрасный ритм (Маригуана).

Песня раздаётся от Розарио до Анд.

Все сходят с ума по «Маригуана ча-ча-ча».

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Можно предложить какому-нибудь венгерскому сводному хору.

"Уж мы котов душили-душили!" (с)

Bazd meg magyarok! Eljen!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Kárpátia: Ha majd a nyarunknak vége

Ha majd a nyarunknak vége, csendesen szitál a hó,

Lennék még tenéked édes, lennék még tenéked jó,

Csendes kis legénylakásban, az óra búcsúra int,

Kívülről zajlik az utca, hangos az éljen szó kint.

Hallod, hogy fújják a kürtöt, hallod-e a zene szót?

Azt fújják előre, rajta, fújják már a riadót,

Borulj a vállamra kedves, estére másé lehetsz,

Estére indul az ezred, estére én is megyek.

Amikor leszáll az alkony, masíroz az ezredünk,

Csókolj meg mégegyszer édes, ki tudja hová megyünk,

Pislogó távoli tűznél, az ezred pihenni tér,

Nem tud aludni a hadnagy, papírt és ceruzát kér,

Otthon őt valaki várja, úgy hallja valaki sír,

Fejét a kezére hajtja, és aztán csendesen ír,

Másnap a kórházi ágyon, fekszik a hadnagy szegény,

Golyó ment a tüdejébe, életre nincs már remény,

Doktor úr szeretnék írni, magam sem tudom miért,

Szeretnék egy kislányt látni, aki tán nem is enyém,

Doktor úr az égre kérem, adja ki tiszti ruhám,

Nem fekszem többé az ágyon, megvédem magyar hazám,

Nem lehet, mondja az orvos, beteg még a hadnagy úr,

A hadnagy az éj leple alatt, kiszökött a kórházból,

Vége van az ütközetnek, véresen száll le a Nap,

A hadnagy hordágya mellett, imádkozik már a pap,

Biztatja csendesen, halkan, a hadnagy nem hallja már,

A szíve lázasan dobban, s lelke a mennyekbe száll,

Levelet hozott a posta, ami a hadnagyról szólt,

A kapitány elolvasta, azután csendesen szólt,

Írjátok meg a leánynak, ne várja a hadnagyát,

Itt ássák örökös ágyát, itt ásták meg a sírját,

Csendesen leszáll az éjjel, megperdülnek a dobok,

Nem tudja senki, hogy otthon, valaki halkan zokog,

Csendes kis legénylakásban, meghalt egy gyönyörű lány,

Éles tőrt szúrt a szívébe, elment a hadnagy után

Изменено пользователем Kryvonis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Карпатия поёт современные песни. Только стилизует их под старину. Содержание песен, конечно же, патриотическое.

Если кончится наше лето, тихо посыплется снег,

Хочу быть с тобой, милая. Хочу быть с тобой, хорошая.

В тихой холостяцкой квартирке часы приближают разлуку,

За дверью шумит улица, слышатся крики «Ура!»

Слышишь, как трубы трубят? Слышишь звуки музыки?

Это значит – вперёд, это значит - в поход, это значит – тревога.

Склонись на моё плечо, дорогая. Может, уже вечером ты будешь не моя.

Сегодня выступает наша рота, и я уйду вместе с ней.

Когда сгустятся сумерки, выступит рота в поход.

Поцелуй меня ещё раз, дорогая. Кто знает, куда лежит наш путь?

Возле мерцающего огонька остановилась рота на привал.

Но не спится лейтенанту, просит он карандаш и бумагу.

Его ждут дома. Кто-то плачет там без него.

Опершись головою на руку, он что-то тихо пишет.

А на другой день на больничной койке бедный лежит лейтенант.

Пуля пробила лёгкое. Надежды для него больше нет.

«Господин доктор, я хочу дописать письмо. Сам не знаю – зачем.

Хочу видеть юную девушку, которая, может, и не станет моей.

Господин доктор, ради Бога, дайте мне чистый мундир.

Не хочу умирать на больничной койке. Хочу защищать мадьярскую родину.»

«Глупости, - доктор ответил. – Бредит больной лейтенант.»

Но в ту же ночь, под покровом темноты, из госпиталя он убежал.

Кончена его битва, близок кровавый закат.

Возле носилок лейтенанта читает молитву поп.

Утешает его спокойно, но не слышит его лейтенант.

Бешено бьётся сердце, рвётся душа к небесам.

Идёт по почте письмо про лейтенанта. Читает его капитан и говорит негромко:

«Напишите о нём его девушке. Пусть она больше не ждёт!

Здесь он обрёл вечный покой. Здесь и могила его.»

Тихо спускается ночь. А где-то вихри кружат.

И не знает никто, что в доме девушка плачет одна.

В тихой холостяцкой квартирке умирает прекрасная девушка.

Вонзив острый нож себе в сердце, идёт она вслед за лейтенантом.

Благодарю за красивую песню! Очень душевно звучит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Royal Hungarian Army - A soldier song from 1942

Magyar Katonadalok - Kárpátokban megfújták a trombitát

Horthy Miklós induló

Best Hungarian military marches

Ну и оффтопом современный патриотический мадьярский хип-хоп

Ну и Карпатия с фрагментами из мадьярских мультфильмов на историческую тематику

Kárpátia - Hallottam nagy hírét

Изменено пользователем Kryvonis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Кёсёнём сиипэн! (Большое спасибо!)

У турок мадьяры позаимствовали песенный жанр макам, сохранившийся в эпоху Австро-Венгрии. Как правило, нудное минорное пение о тяжёлой жизни мадьяра.

Макам "Кешею" (Стервятник):

Hegycsúcsra szállott

a keselyűk vénje.

Társakat szólít,

őket hívogatja.

Keselyűim, jőjjetek a völgybe,

jól lakozni híres harcosokból!

Jó lakozni híres harcosokból,

életükben lándzsahordozókból!

Hevernek némán

már a jó vitézek,

kardjuk kicsorbult,

barna vér belepte.

Keselyűhad száll alá a völgybe,

ünnepelnek, tort vígadnak értük.

Ünnepelnek, tort vígadnak értük,

mindegyikre jut egy görbecsőrű.

Сел на вершину

Старый гриф-стервятник.

Крыльями машет,

Грифов созывает:

Полетим, стервятнички, в долину

Пировать среди героев павших!

Пировать среди героев павших –

Тех, что были в жизни копьеносцы.

Дремлют недвижно

Мёртвые герои.

Кровь загустела,

Притупились сабли.

Стая грифов ринулась в долину.

Там дают им воины пир богатый.

Там дают им воины пир богатый.

К каждому подходит кривоклювый.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Hungarian anthem/ Isten, áldd meg a Magyart

A magyar nép zivataros századaiból

Isten, áldd meg a magyart

Jó kedvvel, bőséggel,

Nyújts feléje védő kart,

Ha küzd ellenséggel;

Bal sors akit régen tép,

Hozz rá víg esztendőt,

Megbűnhődte már e nép

A múltat s jövendőt!

Őseinket felhozád

Kárpát szent bércére,

Általad nyert szép hazát

Bendegúznak vére.

S merre zúgnak habjai

Tiszának, Dunának,

Árpád hős magzatjai

Felvirágozának.

Értünk Kunság mezein

Ért kalászt lengettél,

Tokaj szőlővesszein

Nektárt csepegtettél.

Zászlónk gyakran plántálád

Vad török sáncára,

S nyögte Mátyás bús hadát

Bécsnek büszke vára.

Hajh, de bűneink miatt

Gyúlt harag kebledben,

S elsújtád villámidat

Dörgő fellegedben,

Most rabló mongol nyilát

Zúgattad felettünk,

Majd töröktől rabigát

Vállainkra vettünk.

Hányszor zengett ajkain

Ozman vad népének

Vert hadunk csonthalmain

Győzedelmi ének!

Hányszor támadt tenfiad

Szép hazám, kebledre,

S lettél magzatod miatt

Magzatod hamvvedre!

Bújt az üldözött, s felé

Kard nyúlt barlangjában,

Szerte nézett s nem lelé

Honját e hazában,

Bércre hág és völgybe száll,

Bú s kétség mellette,

Vérözön lábainál,

S lángtenger fölette.

Vár állott, most kőhalom,

Kedv s öröm röpkedtek,

Halálhörgés, siralom

Zajlik már helyettek.

S ah, szabadság nem virul

A holtnak véréből,

Kínzó rabság könnye hull

Árvák hő szeméből!

Szánd meg Isten a magyart

Kit vészek hányának,

Nyújts feléje védő kart

Tengerén kínjának.

Bal sors akit régen tép,

Hozz rá víg esztendőt,

Megbűnhődte már e nép

A múltat s jövendőt!

(Cseke, 1823. jan. 22.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Когда слышу мадьярский гимн, мне представляется цыган в чарде, выводящий эту мелодию на скрипке. Старый мадьрский гимн звучал гораздо торжественнее.

Boldogasszony Anyánk (1793 - 1844)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Самая красивая мадьярская солдатская песня.

"Dombon van a nagyváradi kaszárnya.

Oda leszek három évig bezárva.

A három év majd lejár,

szeretőm hiába vár

otthagyom a nagyváradi kaszárnyát.

A három év majd lejár,

szeretőm hiába vár

otthagyom a nagyváradi kaszárnyát"

На холме Надьварадская казарма.

На три долгих года в ней буду заперт.

Все три года впереди,

Ты, любимая, не жди.

Заберёт надолго меня казарма.

Все три года впереди,

Ты, любимая, не жди.

Ждёт меня Надьварадская казарма.

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Группа "Neoton Familia" (ВНР), композиция "Marathon" (1980) с одноименного альбома

Régi idők, antik idők, a görög lihegve fut.

Ereje már, végére jár, de Athénig még eljut.

Perzsel a nap, vakít a nyári ég,

negyvenezer lépés a kedvetekér.

Marathon 4х

Újabb idők, modern, idők, valaki mindig fut.

Hajtja magát, egyre tovább, híre messzire jut.

Perzsel a láng, vakít a fáklyafény,

negyvenezer lépés a kedvetekér.

Marathon 4х

Újabb idők, modern, idők, valaki mindig fut.

Hajtja magát, egyre tovább, híre messzire jut.

Perzsel a láng, vakít a fáklyafény,

negyvenezer lépés a kedvetekér.

Marathon 20х

Read more: http://megalyrics.ru/lyric/neoton-familia/...m#ixzz2l14ILpLL

Neoton Familia - Marathon - Текст Песни, перевод, слушать онлайн http://megalyrics.ru/lyric/neoton-familia/...m#ixzz2l14ILpLL

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Популярность этой песни всегда была для меня загадкой. На мой взгляд, самая рядовая попса.

"В древние времена, времена античные, бежит, задыхаясь, древний грек.

Силы его уже на исходе, но до Афин дотянет.

Солнце палит, слепит летнее небо.

Ради вас - сорок тысяч шагов" и так далее.

У "Неотона", этой АББЫ-модьёруль, есть песни и поинтереснее: "Эстрадная Эстер" (Eszterlánc), "Была одна девушка" (Volt egy lány), на худой конец - "Плывёт кораблик" (Visz a hajó)...

Eszterlánc (1982), солист Адам Вегвари.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Не в моих привычках поощрять антисоветчину, но тут "Карпатия" поет о том, как мадьяры "завоевали свою родину" - "Там, где шумят четыре реки". Мне понравилось, особенно припев "Турулмадар" (Орел) :) :

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Слова к песне "Там, где шумят четыре реки":

 
Most a rónán nyár tüzében ring a délibáb,
Tüzek gyúlnak, vakít a fény, ragyog a világ.
Dombok ormain érik már a bor,
Valamennyi vén akácfa menyasszonycsokor.
Zöld arany a pázsit selyme, kékezüst a tó,
Csendes éjen halkan felsír a tárogató.


Refrén:

Ott, ahol zúg az a négy folyó,
Ott, ahol szenvedni jó,
Ott, ahol kiömlött annyi drága vér
Egy ezredévről mond mesét a szél.
Búg a kűrt az ősi vár fokán
Honvéd áll a Hargitán,
Erdély szent bércére zúgva száll,
Visszaszáll, a magyar Turulmadár.


Ott, ahol zúg az a négy folyó,
Ott, ahol szenvedni jó, 
Hol csodás tündéri tó felett kacag,
S nézi benne tűzarcát a nap. 
Hol regék születnek, száll a dal
Búg a kürt az ős szilaj,
S merre Erdély kéklő bérce áll
Zúgva száll a magyar Turulmadár.


Ott, ahol zúg az a négy folyó, 
Ott, ahol szenvedni jó,
Ott, ahol kiömlött annyi drága vér
Zeng a dal, Kolozsvár visszatér.
Búg a kürt az ősi vár fokán,
Honvéd áll a Hargitán,
Erdély szent bércére zúgva száll,
Visszaszáll a magyar Turulmadár.


Szerintem:

Ott, ahol zúg az a négy folyó

Most a rónán nyár tüzében ring a délibáb,
Tüzek gyúlnak, vakít a fény, ragyog a világ.
Dombok ormain érik már a bor,
Valamennyi vén akácfa menyasszonycsokor.
Zöld arany a pázsit selyme, kékezüst a tó,
Csendes éjen halkan felsír a tárogató.

Refrén:
Ott, ahol zúg az a négy folyó,
Ott, ahol szenvedni jó,
Ott, ahol kiömlött annyi drága vér
Egy ezredévről mond mesét a szél.
Búg a kürt ősi vár fokán
Honvéd áll a Hargitán,
Erdély szent bércére zúgva száll,
Visszaszáll, a magyar turulmadár.

Magyar földről székely földre szállnak fellegek,
Kigyúlnak a magyar tüzek, ragyogó szemek.
Még az égen is Hadak Útja jár,
A legendák hős vezére paripára száll.
Szebb lesz a nyár, szebb lesz az ősz, szebben hull a hó,
Kolozsváron piros-fehér-zöld a lobogó.

Refrén:
Ott, ahol zúg az a négy folyó, 
Ott, ahol szenvedni jó,
Ott, ahol kiömlött annyi drága vér
Zeng a dal, Kolozsvár visszatér.
Búg a kürt az ősi vár fokán,
Honvéd áll a Hargitán,
Kárpát szent bércére zúgva száll,
Visszaszáll a magyar Turulmadár. 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Запомните этого человека - сначала он был грабителем на большой дороге, потом убивал сербов, восставших против притеснений венгерских феодалов, потом пытался воевать против русских и австрийских войск, был пойман, осужден, помилован, снова стал грабить, снова был пойман и умер в тюрьме.

 

Знакомьтесь - венгерский бетяр (степной разбойник) Шандор Рожа (1813-1878):

Photo_Portrait_Hungary_-_R%C3%B3zsa_S%C3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

И нечеловечески красивая песня о нем жанра "Romantikus Eroszak" (Романтическое насилие) - "Esik eso" (Идет дождь):

 

 

Esik eső, szép csendesen csöpörög.
Rózsa Sándor a kocsmában keserög.
Kocsmárosné! Bort hozzon az asztalra,
Legszebb lányát állítsa ki strázsára! 
Kocsmárosné! Bort hozzon az asztalra,
Legszebb lányát állítsa ki strázsára! 

Rózsa Sándor kis pej lovát nyergeli,
13 lovas zsandár keresi.
Rózsa Sándor nem vette ezt tréfára,
Kivágtatott a szögedi pusztára.
Rózsa Sándor nem vette ezt tréfára,
Kivágtatott a szögedi pusztára.

Rózsa Sándor beállott katonának,
Jaj, de szépen fölöltözött huszárnak.
Had rúgja le a csillagot az égről,
Had pusztítsa ki a rácot a földről.
Had rúgja le a csillagot az égről,
Had pusztítsa ki a rácot a földről.

Rózsa Sándor leesett a lováról,
Úgy fogták el a betyárt az útjáról.
Elfogták és feltették egy szekérre,
Úgy kísérték a törvényszék elébe.
Elfogták és feltették egy szekérre,
Úgy kísérték a törvényszék elébe.

Le az utcán, föl az utcán, fölfelé,
Szamosújvár börtönkapuja felé.
Szamosújvár börtönfala de sárga,
Abba vagyon Rózsa Sándor bezárva.
Szamosújvár börtönfala de sárga,
Abba vagyon Rózsa Sándor bezárva.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

"Разбойничья баллада" (Betyarok ballad):

 

Видеоряд особенно хорош!

 

Буду жив-здоров - хочу с семьей на машине по западным Карпатам, Татрам, Бескидам до Харгита доехать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Группа "Kárpátia" - клип на песню "Huszár" (Гусар):

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

И еще про одного исторически достоверного бетяра - Йошку Собри - Sobri Jóska emlékére (в память о Йошке Собри):

 

 

Без слов, но очень красиво - прямо как кино!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

 

 

Группа "Kárpátia" - клип на песню "Huszár" (Гусар):

против кого они в клипе воюют ? кажется там все перемешано не тока по государствам но и по эпохам 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
против кого они в клипе воюют ? кажется там все перемешано не тока по государствам но и по эпохам 

 

Явно с какого-то реконструкторского сборища. Там и австро-венгры, и другие германские и европейские войска видны.

 

Главное - как красиво скачут! Да и поют, гады, неплохо.

 

Не люблю фашисто-реваншистов, но петь умеют. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

 

 

Не люблю фашисто-реваншистов, но петь умеют. 

знакомые отдыхавшие там говорили что народ добрый и улыбчевый но наверное они так добродушный к туристическим деньгам. и шарвары у них прикольные бедные женщины наверное кждый день приходилось их стирать особенно в деревнях и маленьких городах где дорог не была. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Пожалуйста, войдите для комментирования

Вы сможете оставить комментарий после входа



Войти сейчас