Чжан Гэда

Чаепитие в хижине под утуном

88 posts in this topic

Обычная китайская трубка для табака с кисетом + фото курильщика.

Это не для опиума - табак курится иначе, чем опиум.

8257120777_95cc514e06_z (1).jpg

Chinese-long-stem-tobacco-font-b-smoking-b-font-font-b-pipes-b-font-wood-jade.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites

Опиум курили вот так (кошка - опция) и вот до чего доходили в результате:

Star-Weekly-03.jpg

a-opium_smoker_sf.jpg

bxgybms4dfikmdzxjiltajjgfubhbexm31qhieq0vey.jpg

скачанные файлы.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites

А вот хорошее фото опиекурильни - 2 человека с опиумными трубками, а один - с китайским "кальяном".

opiumsmokers.png

Share this post


Link to post
Share on other sites

Из личного собрания - китайская ювелирка (XIX в.). Серебро.

56ddd7b196f29_2016-03-0713-56-35.thumb.J

Пластина - это бывшая пряжка от пояса (вернее, половинка). Цепь современная.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Сохранение традиций - строительство здания по технологии трамбованной земли (ханту 夯土 ) в Китае:

571798f5dc631_hangtu01.jpg.1cf9ece2ec3dc

571798f7cbe1d_hangtu02.jpg.e0d4b27d46fbb

571798f9bfaae_hangtu03.jpg.d90f3254b2ccc

571798fc03d02_hangtu04.jpg.b02270dda8a2a

571798ffd7115_hangtu05.jpg.9866ddafd4b8a

571799017d894_hangtu06.jpg.586711bc383ea

57179902efc9b_hangtu07.jpg.03388bf1ed26f

57179904a0ab8_hangtu08.jpg.ec3c2412e7abd

57179905eb07f_hangtu09.jpg.004b00ff4af78

5717990789261_hangtu10.jpg.76c5cef1d2025

5717990912ea6_hangtu11.jpg.5a6e1334ad5e8

5717990b67a75_hangtu12.thumb.jpg.9aa9d28

5717990d2f873_hangtu13.jpg.2418f5aa9095b

57179921cdbc4_hangtu14.thumb.jpg.5f2836d

57179921cdbc4_hangtu14.thumb.jpg.5f2836d

571799231eb53_hangtu15.jpg.ac6ab9b4fa2a9

5717992444859_hangtu16.jpg.6e7b923a22fe3

5717992fd81b0_hangtu17.thumb.jpg.04f4a03

571798f471346_hangtu18.jpg.7f927559a27d9

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

должно быть это место рай для феминисток. я думал в китае к женщинам по почтительнее этносятся или это результаты эмансипации ?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Рациональное использование трудовых ресурсов.

Кстати, по некоторым деталям - это, как я вижу, не китаянки. Скорее всего, амдова, а местность - где-то в Цинхае.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Toby E. Huff. The rise  of  early modern  science:  Islam, China, and the West. 2003. First edition published 1993.

pp. 293-4

Цитата

In  his analysis of the Chinese system of  written  communication,  Derk Bodde points  to  the many weaknesses of the Chinese language  as  an instrument of clear and unambiguous communication. These include its ancient lack of  punctuation, the habit  of  ignoring paragraph indentations, capitalization of  proper  names (or the use of  other  signibers), and the lack  of  continuous pagination,  as  well  as  the absence  of  a system  of  alphabetization.17  The  importance of the last  of  these  as  an aid to the organization of knowledge can hardly be overstated. This state of affairs  is  itself related  to  the absence  of  Chinese grammarians until  the  twentieth century.18

Professor Bodde also notes that Chinese characters tend  to  be monosyllabic, and although  they  have undergone relatively little morphological change,  they are capable of taking  on  very different meanings. Indeed, alternative translations (which are grammatically correct) may  produce  diametrically  opposite meanings (on which  more  later).  On  another level, Bodde accentuates the tendency of writers of literary Chinese  to  use a great variety  of  archaic metaphors, allusions, cliches, and notoriously  unmarked  direct transcriptions from ancient authors. These practices obviously present many pitfalls for the unwary reader  or  unfortunate translator.19

The  ambiguity  of  Chinese  words  and their use  is  illustrated  by  the  following example. A simple phrase from Confucius  is  composed of eight terms:  Kung hu  yi  tuan  ssu  hai yeh yi.  This phrase, Bodde tells us, could be given  two literal translations which are apposite:  "Attack  on  strange shoots this harmful is  indeed"  or  "Study of strange shoots these harmful are indeed".20  Given a fluid English translation, this  phrase  has  four  equally  correct  translations according  to  Bodde:

1.  "To  attack  heterodox  doctrines: this  is  harmful  indeed!"
2.  "Attack  heterodox  doctrines [because] these are  harmful  indeed!"
3.  "To  study  heterodox  doctrines: this  is  harmful  indeed!"
4.  "Study  heterodox  doctrines  [because] these are  harmful  indeed!"21

These  declarations are strikingly diverse in  their  meaning  and  implications and  seem  to  me far  more  ambiguous  than  comparable  translations  of  French into  English,  or  German  into  English,  or  Arabic  into  English  (though  I  am an  inadequate  judge  of  linguistic matters).  The  choice  of  translation  is  determined  by  the ideological  context  of  the writer.  In  this case, the first translation is clearly  unlike  the  manner  of  Confucius,  as  is  the  fourth  option.  The  third rendition,  "To  study  heterodox  doctrines: this  is  harmful  indeed!"  Bodde  tells us, is  the  one  chosen  by  most  translators  and  commentators,  yet  Bodde  finds himself  drawn  equally  to  the  second  rendition,  "Attack  heterodox  doctrines [because] these are  harmful  indeed!"  Whether  or  not  one  draws the conclusion  that  the  Chinese  language  is  more  ambiguous  than  the  Indo-European languages, it can  surely  be said  that  it  is  a language far  from  ideal  for  scientific communication.  Its deep ties  to  the original  Chinese  characters  and  their idiomatic use  make  Chinese  far  more  tied  to  ancient,  and  what  in English  and other  European  languages  would  be  regarded  as  archaic, usages.

Ссылки идут на Derk Bodde. Chinese thought, society and science: the intellectual and social background of science and technology in pre-modern China. 1991.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Согласно уже сложившейся традиции, пытаюсь на себе проверить некоторые вполне проверяемые моменты из документов. Вот как рекомендовали кормить батраков в Китае в начале XVII в.:

Цитата

По старым обычаям в скоромный день один цзинь вяленой рыбы идет на пищу восьми батракам, один цзинь свиных кишок идет на пищу пяти батракам, один цзинь свежей рыбы составляет норму пяти человек. 

Как можно догадаться, свиные кишки не подаются в каждом ресторане подряд. Насколько это питательно и вкусно - удалось проверить только сегодня - заехали в китайскую "жральню", основной контингент посетителей которой - сами китайцы. Ассортимент, конечно, соответствующий (там, судя по всему, заправляют выходцы из Ланьчжоу, провинция Ганьсу, западный Китай, к тому же некоторые, судя по всему, еще и мусульмане - над рабочим местом повара, который готовит ланьчжоускую лапшу по типу лагмана, висела характерная вывеска "цинчжэнь" 清真, т.е. халяль).

Там оказались жареные свиные кишки в ассортименте (что намекает на то, что не только мусульмане есть среди посетителей и поваров). Я заказал. Съел с трудом - у меня очень сильно развито обоняние и самый легкий запах не дает нормально есть даже обычное мясо. А тут... В общем, жена пробовала - ничего не поняла. Сказала, что не очень хорошо жуется, но не может утверждать, вкусно или не вкусно. А мне все сбивал ужасный запах.

Т.ч. кишки по факту есть можно, но, видимо, надо так тщательно мыть и чистить, что особо не приготовить в полевых условиях так, чтобы нормально есть. Если только в условиях мирного времени, когда кашевар может посвятить этому все свое время. 

Share this post


Link to post
Share on other sites
15 час назад, Чжан Гэда сказал:

Как можно догадаться, свиные кишки не подаются в каждом ресторане подряд.

вкусные свинные кишки можно попробывать в грузинском ресторане. называется кучмачи но там не только кишки но и почки и остольные внутренние органы. специфично но очень вкусно и да готовятся ооочень долго.

Share this post


Link to post
Share on other sites
3 часа назад, kusaloss сказал:

вкусные свинные кишки можно попробывать в грузинском ресторане. называется кучмачи но там не только кишки но и почки и остольные внутренние органы. специфично но очень вкусно и да готовятся ооочень долго.

Да, я ел. Там все в кучу - все потроха. Но кишок не помню в указанном составе.

Насчет долго - не уверен. Вполне в нормальное время ожидания укладывается.

У азербайджанцев это же блюдо называется джиз-быз.

Share this post


Link to post
Share on other sites
19 час назад, Чжан Гэда сказал:

над рабочим местом повара, который готовит ланьчжоускую лапшу по типу лагмана, висела характерная вывеска "цинчжэнь"

Открытая кухня? Т.е. посетителям можно смотреть, как для них готовят?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Да, стойка. За ней - повар. Сказали - тут же взял и лагман навертел, в котел сунул...

Правда, в Шанхае видел "еще более аутентично" :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

чистить и сушить кишки надо долго и вообще энерго и времязатратное дело. разве азербаиджанцам можно свинину. 

Share this post


Link to post
Share on other sites
37 минуты назад, kusaloss сказал:

чистить и сушить кишки надо долго и вообще энерго и времязатратное дело.

Да. Именно поэтому я вряд ли буду повторять эксперимент.

Но это получается, что батракам и солдатам давали ... Весьма сомнительные вкусовые качества, питательные - на разовом эксперименте не могу утверждать ничего.

38 минуты назад, kusaloss сказал:

разве азербаиджанцам можно свинину. 

Кучмачи, который я ел, не имел свиных кишок в составе. Судя по описанию в меню.

А джиз-быз я тоже ел - там, естественно, свинины быть не может по определению, хотя азербайджанцы прекрасно пьют мусаллас (сладкое вино).

Вообще, это одно и то же блюдо по сути - просто названия разные. И, если, скажем, аджарлеби начнут готовить кучмачи, свинину там найти сложно будет :)

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
В 02.02.2016в23:24, Чжан Гэда сказал:

Опиум курили вот так (кошка - опция) и вот до чего доходили в результате:

А вот сверхнаркотик 1820-1830-х гг. - табак, смешанный с опиумом. Формировался в шар. Это - оригинальный артефакт XIX в. Говорят, "it fucked one's shit out when being smoked".

Opium_ball.jpg.80cb82c13a4ad9478cf7c42c6

Share this post


Link to post
Share on other sites

Тут ксилограф полностью - если скачать все тома, то можно спокойно работать офф-лайн. А можно скачать только нужные.

Share this post


Link to post
Share on other sites

История Китая с древнейших времен до начала XXI века : в 10 т. / гл. ред. С.Л. Тихвинский. — 2013-. — ISBN 978-5-02-036530-8
Т. I. Древнейшая и древняя история (по археологическим данным): от палеолита до V в. до н.э.

Цитата

Специалисты считают, что в конце верхнего палеолита (примерно в XVIII тыс. до н.э.) после повышения уровня Мирового океана в результате потепления климата и отступления ледников (так называемой «трансгрессии Мирового океана») на месте современной Великой (Центральной) равнины возник большой пролив, отделяющий хребет Тайханшань и горы Суншань от Шаньдунского полуострова, который, соответственно, тогда стал архипелагом. Этот Древний пролив существовал в таком виде более 10 тыс. лет.


В VIII-VII тыс. до н.э. уровень воды в Древнем проливе стал постепенно понижаться и началось формирование Великой равнины. К 2300 г. до н.э. пролив окончательно исчез, в южной части Великой равнины стали интенсивно развиваться земледельческие культуры, но центральная ее часть еще была покрыта болотами. К 1300 г. до н.э. геоморфологический процесс был в основном завершен и к эпохе поздней бронзы Великая равнина приобрела очертания, близкие к современным (кроме низовий Хуанхэ, где суша продолжала увеличиваться). Результаты анализа геоморфологических процессов на территории Великой Китайской равнины были изложены в статье китайского (тайваньского) ученого Дин Су, который еще в 1965 г. писал о существовании Древнего пролива на территории современной Великой равнины и о последующих изменениях береговой линии. В настоящее время эти данные признаны геологами КНР, но археологами и историками используются редко, хотя они воспроизведены в академическом «Атласе физической географии КНР». Чжан Гуанчжи в 1986 г. при переиздании своего классического труда «Археология Китая» обратил внимание на статью Дин Су и воспроизвел его карты.

Деопик карты приводил. И таки да - изменения береговой линии редко когда вообще показывают.

map-neolithic.thumb.jpg.dae32eee7b181d82

Течение рек также чаще всего современное. 

Yellow-River-Lower-Reaches-Map.thumb.jpg

"Редкая птица" - нормальная карта. С правильным положением Хуанхэ и береговой линии.

shang_dynasty_by_zalezsky-db8szgx.thumb.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Это какой-то позор...

ИСТОРИЯ КИТАЯ С ДРЕВНЕЙШИХ ВРЕМЕН ДО НАЧАЛА XXI в. в 10 томах. Том III.  ТРОЕЦАРСТВИЕ, ЦЗИНЬ, ЮЖНЫЕ И СЕВЕРНЫЕ ДИНАСТИИ, СУЙ, ТАН (220-907). Утверждено к печати Институтом восточных рукописей РАН. 

3_tom.jpg.299e8794a69a4a0ff40a824cce4679

YAmatostsyi.jpg.71848575ee53dfe9bc863f2e

На первой иллюстрации воины "Северных династий, 4-6 веков" из "Оспри". На второй - современная картинка с государем Дзимму. Иллюстрации вообще "шик-блеск" - я не знаю, что за кретин их для тома отбирал и кто это пропустил. Нахрена вообще в академическом издании "современная китайская живопись"? :angry:

Ну и от ссылок на Гумилева несколько обалдел. 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Я помню, что в ИВ РАН общался на зороастрийскую тематику с одной дамой (к.и.н., ученица Литвинского) и сказал, что хочу купить 2-й том "Храма Окса" (посвящен раскопкам бутроса в храме Тахти Сангин), на что увидел ее очень широко раскрытые глаза и искреннее недоумение в голосе:

- Да там же про оружие? Кому оно вообще нужно?

Про все остальное вышесказанное - из той же оперы.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now

  • Similar Content

    • «Чжу фань чжи» («Описание иноземных стран») Чжао Жугуа ― важнейший историко-географический источник китайского средневековья. 2018
      By foliant25
      Просмотреть файл «Чжу фань чжи» («Описание иноземных стран») Чжао Жугуа ― важнейший историко-географический источник китайского средневековья. 2018
      «Чжу фань чжи» («Описание иноземных стран») Чжао Жугуа ― важнейший историко-географический источник китайского средневековья. 2018
      PDF
      Исследование, перевод с китайского, комментарий и приложения М. Ю. Ульянова; научный редактор Д. В. Деопик.
      Китайское средневековое историко-географическое описание зарубежных стран «Чжу фань чжи», созданное чиновником Чжао Жугуа в XIII в., включает сведения об известных китайцам в период Южная Сун (1127–1279) государствах и народах от Японии на востоке до Египта и Италии на западе. Этот ценный исторический памятник, содержащий уникальные сообщения о различных сторонах истории и культуры описываемых народов, а также о международных торговых контактах в предмонгольское время, на русский язык переведен впервые.
      Тираж 300 экз.
      Автор foliant25 Добавлен 03.11.2020 Категория Китай
    • Путь из Яркенда в Балх
      By Чжан Гэда
      Интересным вопросом представляется путь, по которому в прошлом ходили от Яркенда до городов Афганистана.
      То, что описывали древние китайские паломники, несколько нерелевантно - больше интересует Новое Время.
      То, что была дорога из Бадахшана на Яркенд, понятно - иначе как белогорские братья-ходжи Бурхан ад-Дин и Ходжа Джахан бежали из Яркенда в Бадахшан?
      Однако есть момент - Цины, имея все возможности преследовать белогорских ходжей, не пошли за ними. Вряд ли они боялись бадахшанцев - били и не таких.
      Скорее, дорога не позволяла пройти большому конному войску - ведь с братьями-ходжами ушло не 3000 кибиток, как живописал Санг Мухаммад, а около 500 человек (это с семьями), и они прибыли к оз. Шиве совершенно одичавшими и оголодавшими - тут же произошел конфликт из-за стада овец, которое они отбили у людей бадахшанского мира Султан-шаха Аждахара!
      Ищу маршруты, изучаю орографию Памира. Не пойму пока деталей, но уже есть наметки.
      Если есть старые карты Памира, Восточного Туркестана и Бадахшана в большом разрешении - приветствуются, ибо без них сложно.
    • «Чжу фань чжи» («Описание иноземных стран») Чжао Жугуа ― важнейший историко-географический источник китайского средневековья. 2018
      By foliant25
      «Чжу фань чжи» («Описание иноземных стран») Чжао Жугуа ― важнейший историко-географический источник китайского средневековья. 2018
      PDF
      Исследование, перевод с китайского, комментарий и приложения М. Ю. Ульянова; научный редактор Д. В. Деопик.
      Китайское средневековое историко-географическое описание зарубежных стран «Чжу фань чжи», созданное чиновником Чжао Жугуа в XIII в., включает сведения об известных китайцам в период Южная Сун (1127–1279) государствах и народах от Японии на востоке до Египта и Италии на западе. Этот ценный исторический памятник, содержащий уникальные сообщения о различных сторонах истории и культуры описываемых народов, а также о международных торговых контактах в предмонгольское время, на русский язык переведен впервые.
      Тираж 300 экз.
    • Построения из китайского военного искусства
      By Чжан Гэда
      Прочитал в "Мин цзи наньлюэ" у Цзи Люци:
      Он вообще пишет очень запутанно - похоже, сам не сильно соображал, что писал. Когда он описывал войска Чжэнов - там все очень сумбурно.
      Строй багуа был придуман легендарным Сунь Бинем в IV в. до н.э. и управлялся военачальником, которому делали охраняемую воинами вышку, с которой он подавал команды на перестроения. Система имела возможность 16-ти перестроений. К периоду Тан она трансформировалась в "строй 6 цветков" (люхуа чжэнь), который применял легендарный Ли Цзин во времена Тан:

      Слева люхуачжэнь, справа - багуачжэнь.
      Строй багуа имеет по китайским толкованиями строился на основании этого:

      В строю багуачжэнь имеется "8 врат" - сю (отдых), шэн (жизнь, рождение), шан (ранение, вред), ду (преграда), цзин (благое предзнаменование), сы (смерть), цзин (испуг), кай (раскрытие).
      Прямо на восток располагаются "врата жизни". Если ворваться в них и прорваться через "врата благого предзнаменования" на юго-западе, затем войти во "врата раскрытия" на севере, то можно уничтожить этот строй.
      Вопрос - а зачем такие сложности? Зачем так выеживаться, чтобы сделать простое дело? Вразумительных толкований найти не могу.
       
    • Сахалин и монголы
      By Чжан Гэда
      "Юань вэньлэй"(元文類) о событиях на Сахалине (?) в конце XIII в.
      遼陽威古特
      至元十年征東招討使逹希喇呈前以海勢風浪難渡征伐不到岱音濟喇敏威古特等地去年征行至尼嚕罕地問得烏登額人約蘇稱欲征威古特必聚兵●冬月色克小海渡結凍冰上方可前去先征岱音濟喇敏方到威古特界云云大徳二年正月招討司上言濟喇敏人百戶哈芬○博和哩○等先逃往內和屯與叛人結連投順威古時作耗奉㫖招之千戸巴雅斯以為哈芬等巳反不可招遂止大徳元年五月威古特賊沃棱乘濟喇敏所造黄窩兒船過海至哲哩木觜子作亂八月濟喇敏人諾木齊過海至烏色砦遇內和屯人言濟喇敏人雅竒扎木稱威古特賊與博和哩等欲以今年比海凍過果幹虜掠打鷹人乞討之既而遼陽省咨三月五日濟喇敏百户烏坤濟等來歸給魚糧綱扇存恤位坐移文管沃濟濟喇敏萬户府收管六月五日官軍敗賊於錫喇和屯七月八日威古特賊王博凌古自果斡過海入佛哩河官軍敗之九年六月濟喇敏人吉爾庫報威古特賊刼納木喀等官軍追之不及過扎爾瑪河刧掠至大元年濟喇敏百戸竒徹竒納言威古特約索努呼欲降遣逹哈扎薩至尼嚕罕又濟喇敏人多神努額齊訥來每言約索努呼沃稜等乞降持刀甲與頭日布結結且言年貢異皮以夏間逹喇布魚出時回還云云
      Для памяти - пока лениво возиться. Уже вижу, что Ивлиев не совсем верно переводил.