Чжан Гэда

Чаепитие в хижине под утуном

88 posts in this topic

Вчера с горя выпил полбутылки армянской кизиловой водки. Было приятно (голова от нее не болит), но проблемы не решились.

Сегодня с грузоперевозками разбираюсь - у В.Ф. Бурковой (бывший директор музея ДВЖД) сказано, что в 1911 г. КВЖД перевезла 74,9 млн. пудов различных грузов. По предложенной ей динамике с 1907 по 1911 гг. вроде нормально.

Далее вступает в игру В.Э. Молодяков и пишет, что с 1908 по 1909 грузоперевозки снижались, а затем дает цифру грузоперевозок в 1913 г. - 71,1 млн. пудов.

Но у Бурковой - в 1907 г. - 27,2 млн. пудов, в 1908 г. - 33,4 млн. пудов, в 1909 г. - 44,7 млн. пудов, в 1910 г. - 57,8 млн. пудов. Очевидно, что идет постоянный рост грузопотоков. Откуда данные Молодякова?

А тут еще И.В. Лукоянов - мол, в 1911 г. дорога перевезла 16,7 млн. пудов, а в 1914 г. - 18 млн. пудов! И тоже, мол, за 10 лет с открытия КВЖД - постоянный рост.

И кому верить? 

Если тому же Молодякову, то снижение в 1913 г. - в 1911 г. было 74,9, а в 1913 - 71,1 млн. пудов. И откуда такие маленькие цифирки у Лукоянова?

Еще полбутылки осталось. Видимо, ненадолго.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Книга Ивана Адриановича Михайлова, бывшего министра в правительстве Колчака, а затем - заместителя Остроумова, управляющего КВЖД.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Еще активно ищутся:

(欽定)戶部軍需則例: 九卷, 續纂一卷 ; - уложение Хубу (Циньдин Хубу цзюньсюй цзэли)

(欽定)兵部軍需則例五卷 ; - уложение Бинбу (Циньдин Бинбу цзюньсюй цзэли)

(欽定)工部軍需則例一卷 - уложение Гунбу (Циньдин Гунбу цзюньсюй цзэли) 

Это все касательно снабжения армии. В первом случае 9 цзюань и 1 дополнительный, во втором - 5, в третьем - 1.

Share this post


Link to post
Share on other sites

У меня есть вопрос относительно уставов НОАК, конкретно общевоинского устава. Уставы НОАК наследуют традициям уставов НРА или же они полностью копируют советские уставы?

Edited by Justinus

Share this post


Link to post
Share on other sites

Интересно, что в 1982 г. А. Ходжаев писал, что Султан-шаха Аждахара разгромил афганский Ахмад-шах Дуррани за то, что тот выдал Цинам белогорских ходжей. Султан-шах был взят в плен и выдан некому Мухаммаду Эмин-ходже, который его убил, а потом правил Бадахшаном.

Но это нарушение преемственности династии Йари-бек-хана, причем в "Тарихи Бадахшан" муллы Мухаммада Сангина говорится, что Султан-шах после инцидента с ходжами правил еще несколько раз, и был разгромлен в войне против узбеков Кундуза, после чего попал в плен и, благодаря нелепому стечению обстоятельств (в принципе, по Сангину, кундузский хан его помиловал) погиб в плену.

В 1991 г. он же, на основании обширного массива китайских документов, провел довольно подробное исследование событий и пришел к выводу, что гибель ходжей - следствие помощи Султан-шаха Цинам. Но выдана была голова только умершего от ран Хан-ходжи - тело Бурхан ад-Дина было кем-то похищено и не попало в руки Цинов. Правда, он обошел на этот раз молчанием судьбу Султан-шаха.

Когда смотришь источниковую базу публикаций - в ранней он опирается на поздние уйгурские сочинения XIX в. (сочинение Сангина из той же группы), а в поздней - на синхронные цинские документы. Результат - налицо. Хотя от скользких вопросов в последнем случае он явно уходит.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Цитата

 

[День под циклическими знаками] ию 11-й зимнего месяца 20-го года [эры правления под девизом] Цяньлун (18 декабря 1755 г.)

Указ Динси-цзянцзюню Цэрэну выступить и покарать захватившего [территорию Или] Илийского дзайсана Дугара и прочих.

Повестка дня:

Доклад Цэрэна гласит:

«26-го числа 10-го месяца (29 ноября 1755 г.) фу дутун Аминьдао освободил чахарского хуцзюнь сяо Очирту и прочих, и прибыл в военный лагерь. [Я], подданный, подробно расспросил [его] о текущем положении в Или. [Он] рассказал:

«Я находился в Или, состоя при цзянцзюне [Баньди]. 22-го числа 8-го месяца (27 сентября 1755 г.) халхаский бэйлэ Ванчинджав повел войска обратно [в Халху, но], подвергнувшись ограблению [со стороны] мятежников, вернулся и доложил цзянцзюню. Цзянцзюнь и прочие направили шивэя Чжакэсу и прочих с воинами и дзайсаном Дугаром на разведку. Внезапно Дугар завлек меня и прочих в земли, где стоял военный лагерь дзайсана Кэшиму. Неожиданно напав на меня и прочих, [он] поручил дэмчи Бутаци взять [нас] под стражу.

В этот день дзайсан Басутай с Дугаром, Кэшиму и прочими повели толпы в Или, где бесчинствовали и грабили. В скором времени [их люди] дошли до Джаргалана и Кунгэса, где окружили правительственные войска. Цзянцзюнь и прочие все совершили самоубийство. Фу цзянцзюнь Салар был схвачен дзайсаном Шикширги.

Ночью 29-го числа (4 октября 1755 г.) мы, воспользовавшись удобным случаем, бежали.

Слышали, что Амурсана в 9-м месяце направился в Или воссесть на престол и приказал каждому отоку подготовить баранов и вино. Не знаем, где [он] сейчас находится.

Люди из Или, присоединившиеся к мятежникам – это Кэшиму, Басутай, Дондук-Манджи и прочие – несколько человек. А еще дэмчи Бутаци говорил, что дзайсан Басутай дружит с Амурсаной. Вот почему [он] приказал взять нас под стражу, но не исходил [при этом] из [своих] истинных намерений.

Когда после этого [мы] добрались до местности Тодок, [то] узнали, что [люди отоков] Абагэсы и Хадань разграбили почтовые станции, [но] когда возвращались, были разбиты воинами Норбо-Ринчэна.

Норбо-Ринчэн собирается откочевать [в сторону] внутренних [земель].

Абагэсы и прочие, опасаясь, что он (Норбо-Ринчэн) снова направится покарать [их], лично просили воинов у отока Хадань, чтобы устроить караулы для защиты [своих] кочевий.

Мы тайно пробирались 6 дней и только тогда выбрались за пределы [отока] Абагэсы и прочих кочевий».

Доклад был представлен трону.

Высочайший указ сановникам Военного Совета гласил:

«Согласно представленному Цэрэном докладу, на основании показаний Очирту и прочих, Дугар, Кэшиму, Дондук-Манджи, Басутай и прочие захватили Или, где безнаказанно бесчинствовали. Обстоятельства [этих] злодеяний отвратительны!

Цэрэну [повелеваем] вести войска в карательный поход и обязательно [их] убить или взять в плен. 

Если [их] захватят в плен, тут же отправить людей доставить [их] под конвоем в столицу и вынести приговор в соответствии со степенью вины.

[Их] жен и детей всех предать казни.

Тех халхаских ванов, бэйлэ и прочих, которые сопровождали цзянцзюня и прочих [военачальников] и находились в Или, все еще много.

Цэрэну [повелеваем] отыскать [их], нанести [им] визиты и разъяснить передаваемый высочайший указ, растолковав им:

«Внезапно столкнувшись с мятежникам, имея малочисленных воинов, [вы] попали в окружение. Наше сердце в высшей степени переполнено скорбью [по этому поводу]».

Теперь великое войско уже прибывает в Или. Немедленно приказать им всем вернуться на [свои] кочевья для отдыха, чтобы продемонстрировать [им нашу] заботу, как только будет доложено о покарании Абагэсы. Тут же поднять войска и быстро выступить в Или.

Вести дела таким образом, несомненно, мужественный [поступок]! Однако следует быть осторожными! По-прежнему придерживаться прежнего указа, ведя разведку.

Мятежник Амурсана, как кажется, уже находится в Или. [Следует] дождаться прибытия Галдан-Дорджи и прочих, объединить [с ними войска], и двинуться вперед, достигнув согласия относительно способов действия».

 

Это мой перевод из "Пиндин Чжуньгээр фанлюэ", чжэнбянь, цз. 22.

Опубликованный ранее перевод в сборнике под редакцией Садвакасова (кто переводил - не помню):

ДОКУМЕНТ № 10

Цитата

 

// Высочайшая инструкция динси цзянцзюню 1 Целину по делу цзайсаня Дугээра, принявшего участие в операциях захвата Или.

Цэлин сообщил: «26-й день 10-луны (29 ноября 1755 г.) футудун 2 Аминьдао, освободив чахарского хуцзюньсяо 3 Эциэрту, прибыл в военный лагерь. Я подробно спросил его о положении в Или. [Он] рассказал:

«Я с цзянцзюнем находился в Или. // В 22-й день 8-луны (27 сентября 1755 г.) халхаский бэйлэ Ванциньчжабу, попав в сокращение, отправился домой со [своим] отрядом, [по пути] воры напали на [него]. [Ваньциньчжабу] вернулся к цзянцзюню и доложил об этом. Цзянцзюнь отправил [на место совершения нападения] шивэя Чжакэсу и других с отрядом совместно с цзайсанем Дугээром для выяснения обстоятельств. Вдруг Дугээр привел нас в местечко, где находился цзайсань Кэшиму и поручил Дэмуци-Бутаци охранять нас. В тот же день цзайсань Басутай и Дугээр во главе толпы людей прибыли в Или и повсюду совершили нападение. [85] Затем они быстро подошли в район [Цзиргалан] 4 и Кунгэс 5 и окружили правительственные войска. Цзянцзюнь и многие другие покончили жизнь самоубийством. // Фуцзянцзюнь Салаэр схвачен цзайсанем Сикэсиэром. Ночью 19-го дня 9-луны (24 октября 1755 г.) мы вырвались из окружения. [После чего мы] узнали, что в течение 9-й луны Амуэрсана находился в Или и приказал жителям всех кочевий приготовить баранов и вина [для празднования победы]; не знаем где он сейчас находится. В Или всего несколько человек, как Кэшиму, Басутай, Годокэманьцзи и др., поддерживали вора [Амуэрсану]. Помимо этого, как рассказал Дэмуци-Бутаци, цзайсань Басутай имеет дружественные отношения с Амуэрсаной. Поэтому поручил ему присматривать за ними. Однако это не является подлинной причиной [того, что Басутай оставил нас другому человеку]. Кроме того, когда мы прибыли в район Тодокэ, узнали, что // Абагэсы и Хадань совершили нападение на [здешние] станции и склады, однако в момент ухода они были разбиты войсками Ноэрбулиньциня. Ноэрбулиньцинь переместил свое кочевье в сторону Китая. Абагэсы, боясь, что он еще придет расправиться [с ним] и устроит резню, лично просил военную помощь у жителей стойбища Хадань и соорудил укрепления для охраны [своего] кочевья. Мы, тайком, пройдя шесть дней, подошли в кочевье Абагэсы и т. д. О чем было доложено.

Император указал цзюньцзидачэню:

По сообщениям Целена, Эциэрту рассказал [ему], что Дугээр, Кэшиму, Годокэманьцзи, Басуту и др. захватили Или и повсюду причинили // беспокойство. [Их] преступление очень тяжкое. Когда Целен поведет [в Или] карательные войска, задержать их или уничтожить. Если удастся схватить [их], то тут же отправить в столицу и представить перед судом. [Их] жен и прислугу полностью казнить. Кроме того, в Или было очень много халхаских воинов, бэйлэ и др., которые пришли сюда вместе с цзянцзюнем. Поручить Целену найти их и ознакомить их с высочайшим повелением о том, что они столкнулись с бандитами и из-за малочисленности [наших войск] оказались в затруднении. Мне весьма печально, выражаю [им] сочувствие и теперь [86] они отправлены в кочевья для отдыха, как только великая армия прибудет в Или.

По поводу донесения о немедленном введении армии в Или сразу после уничтожения Абагэсы, можно сказать, что это является решительной мерой. Однако нельзя недооценивать // [противника]. Поэтому в соответствии с предыдущим указом, ждать прибытия Гээрцзан-Доэрцзи (Галдан-Доржи) и вместе с ним организовать наступление в том случае, если выяснится, что изменник Амуэрсана находится в Или.

 

Чжэнбянь, цз. 22.

1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites

Всегда любил цитаты подобного рода:

Цитата

... только 5 семей убежали в русские пределы. Остальные все истреблены. Женщины… розданы солдатам.

Это в качестве обвинения Цинов в зверствах в Джунгарии. Даже дается указание на источник - "Дай Цин Гаоцзун Чунь-хуанди шилу", цз. 555, л. 10а.

Все понимают, что никто проверять не станет - все уже "припечатано авторитетом".

Полный текст доклада из хроники правления Цяньлуна (источник указан, лист тот же):

○又諭曰、阿桂等奏、據車木楚克扎布報稱、莫尼扎布等、追勦烏梁海鄂木布屬人一百餘戶。惟五戶逃入俄羅斯邊界。其餘俱行擒勦。將婦女分賞烏梁海兵丁等語。莫尼扎布、招服烏梁海。頗知奮勉。今追勦鄂木布屬人。又能迅速奏功。深屬可嘉。著賞給副都統俸、以示獎勵。

Цитата

 

Еще один высочайший указ гласит:

Агуй и прочие подали доклад: "В соответствии с докладом Чумчукджава, Монджав и прочие преследовали и истребили более 100 семей из людей, подчиненных Омбо. Только 5 семей бежали в русские пределы. Остальные все изловлены и уничтожены. Только женщин раздали урянхайским воинам".

Монджав - это признавший свою вину и перешедший на нашу сторону урянхаец. Понятно его рвение. Сейчас он преследует и уничтожает людей Омбо, это может быстро увенчаться успехом. Это очень достойно похвалы! 

Повелеваем пожаловать ему содержание фу дутуна, дабы это послужило поощрением.

 

Омбо - один из алтайских дзайсанов, которые воевали против Цинов и не переходили на их сторону. Монджав - это алтайский (урянхайский) дзайсан, который покорился Цинам и выслуживался, попутно сводя счеты с Омбо (они там все как пауки в банке жили - алтайцы, прося разрешение принять подданство России, обещали по лету выставлять конного войска 2 тысячи, а по зиме - 1 тысячу, чтобы "немирных" алтайцев, принявших подданство Цинов русские могли карать их руками).

Как мы видим, даже одобрение действий Монджава направлено исключительно на то, чтобы привлечь к Цинам алтайскую верхушку. А за верхушкой и подданные пойдут.

Зачем душить полезное начинание? Поэтому мы видим прекрасную реализацию стратагемы "руками варваров покорять варваров". 

Итак, очередная цитата оказалась, мягко говоря, неполной и не раскрывающей сути момента. Но на них строится все здание "геноцида джунгар".

1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites

Известное сообщение о том, как плохие Цины хотели обижать мусульман Восточного Туркестана и джунгар в оригинале ("Пиндин Чжуньгээр фанлюэ", чжэнбянь, цз. 56, л. 11а-12b):

Цитата

 

諭定邊將軍兆恵等進勦回部

事宜

上諭軍機大臣曰

昨諭兆恵等進勦回部沿途相機辦理蓋因伊等帶兵尚少經過布魯特等處恐煩籌酌耳
今布魯特頭目既已迎降

雅爾哈善兵抵庫車攻城未克則

伊等自可前往協助而䇿布登扎布亦當帶兵策應

但布魯特部落無専轄頭目

或見我兵既過復行盜竊亦未可定

可傳諭兆恵等

務宜小心防範如果俓抵葉爾羌喀什噶爾與雅爾哈善聲息相近

即調策布登扎布等前往於今年竣事更為妥協若此時尚未信息

或葉爾羌等處不能即得仍囘伊犂

查拏哈薩克錫喇布庫察罕亦可不必拘泥前奏

冒昧深入至辦理

回部不能恃

兵力攻取當因糧於敵且蹂其禾稼俾野無所積

賊勢自窮

又聞霍集占將投降之沙喇斯嗎呼斯宰桑等殺害

伊等舊屬必懐憤恨或遣軍營

厄魯特等設間招撫

亦是辦理回部一䇿

皆宜加意辦理

適據䇿布登扎布奏稱公品級達什巴圖魯侍衛老格等帶兵二百名於哈什河收取烏魯特得木齊托羅和卓等六十餘户等語

托羅和卓等係哈栁之姪

著併其家口送京

其効力官兵

查明送部議叙

可傳諭策布登扎布

不必搜查逸賊即領兵䇿應兆恵

所諭兆恵之㫖亦交令速行遞送併將兆恵奏摺録寄雅爾哈善令其以招降布魯特情形傳示回衆知之

 

Предлагаю свой вариант перевода:

Цитата

 

Высочайший указ Динбянь-цзянцзюню Чжаохую выступить с карательным походом на мусульманские племена.

Повестка дня:

Высочайший указ сановникам Военного Совета гласит:

«Прежде было указано Чжаохую выступить с карательным походом на мусульманские племена, по дороге вести дела, используя благоприятные возможности, поскольку он поведет небольшое [количество] воинов через земли бурутов. Опасаясь, что возникнут затруднения, следовало действовать в соответствии с обстановкой. Теперь же главари бурутов прибыли с изъявлением покорности.

Воины Ярхашаня подступили к Куче, штурмовали город, но не одержали победы. В этом случае он должен отправиться на помощь [Ярхашаню], а Цэвдэнджаву следует повести войска, чтобы осуществлять взаимодействие [между Ярхашанем и Чжаохуем].

Однако у племен бурутов нет одного главного правителя. Боимся, что, если [они] увидят, [что] наши войска уже прошли через [их кочевья], вновь предадутся разбою и невозможно будет умиротворить [их].   

Следует передать высочайший указ Чжаохую:

«Непременно следует со всем вниманием принимать меры предосторожности, коль скоро двинетесь на Яркенд и Кашгар, и обмениваться вестями с Ярхашанем, немедленно перебросить [войска] Цэвдэнджава, чтобы выступить [в поход] в этом году и завершить дело. Если же Яркенд и прочие места нельзя будет быстро взять, как и раньше, вернуться в Или. Произвести расследование и взять под стражу Хасак-Сила и Буку-Чагана, при этом можно не придерживаться порядка заблаговременной подачи докладов. Позволяем глубоко проникнуть [в их земли] и дойдя [до места], вести дела.

Нельзя доверять мусульманским племенам. Поэтому [следует] военной силой захватить провиант у врага и вытоптать их хлеба, чтобы в полях было нечего собирать. [Тогда] силы мятежников сами иссякнут».

Добавим к этому, что, по слухам, Ходжа Джахан убил покорившихся нам дзайсанов Шарас и Махус. Они [являются] старыми подданными, следует окружать [их] заботой, [а], питая ненависть, возможно сослать [провинившихся] в военный лагерь.

Ойратов и прочих умиротворили, установив промежутки (т.е. разъединив их). Это также [является] планом для ведения дел с мусульманскими племенами. Всем следует вести дела с особой осторожностью!

Как раз, согласно докладу Цэвдэнджава, [имеющий] титул гуна Даши и батур шивэй Лаогэ во главе 200 воинов на реке Хэши собрали более 60 семей уратского (у-лу-тэ) дэмчи Торо-ходжи».

Торо-ходжа является племянником Халю.

Повелеваем всех членов его семьи отправить в столицу. Он помогал правительственным войскам - [надлежит] проверить [сие] и направить в [соответствующее] ведомство для предоставления к награде.

Следует объявить высочайший указ Цэвдэнджаву:

"Нет необходимости разыскивать бежавших мятежников. [Пусть] немедленно ведет войско на помощь Чжаохую".

Доведенный до сведения Чжаохуя высочайший указ также передать [Цэвдэнджаву], приказав быстро доставить. Также переписать доклад Чжаохуя трону и послать Ярхашаню, приказав ему довести до сведения мусульманских толп обстоятельства приведения бурутов к покорности».

 

 

1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites

Дэмчи - это одна из чиновных должностей. В джунгарской иерархии стояла ниже дзайсана, но выше шуленги. Дзайсан управлял тем или иным родовым подразделением, а дэмчи - одним из кочевьев. Шуленга помогал дэмчи.

Над дэмчи стоял тайджи, а верховная власть принадлежала хунтайджи.

Буруты - это киргизы (тянь-шаньские).

Шарас и Махус - отоки в составе джунгарских ойратов.

Халю был одним из джунгарских послов к Цяньлуну в 1740-х годах. Скорее всего, с момента посольства у него были связи с цинскими военачальниками и чиновниками, возможно, поэтому он и его родственники были лояльны Цинам. Интересно, что племянник Халю назван Торо-ходжа (То-ло-хэ-чжо), возможно, он был мусульманином.

 У-лу-тэ - возможно, это оток уруд, но никак не ойраты в целом - потому что первый иероглиф другой совершенно, и спутать их сложно.

Это чтобы не путаться.

Теперь разбираем содержание документа:

1. события происходят в день под циклическими знаками цзяинь 5-го месяца 23 года Цяньлун (4 июля 1758 г.). Как раз война с джунгарами закончилась очень прискорбно для последних - их почти полностью истребили. По каким причинам - надо разбираться, что мы и делаем. Тут важно отметить, что готовится новый поход - на поднявших голову в Восточном Туркестане братьев-ходжей Бурхан ад-Дина и Ходжу Джахана.

2. Выйти к Куче удалось колонне Ярхашаня, но она потерпела поражение у стен города. Войскам Чжаохуя следовало идти к ним на помощь, но через земли, заселенные киргизами, что могло вызвать трения с киргизами. Однако к моменту начала похода киргизы сами выразили покорность и возможность успешного прохождения через их земли повысилась, что вызвало некоторое изменение планов императора.

3. Чжаохуй должен был выступить на Яркенд и Кашгар, чтобы оказать помощь колонне Ярхашаня, терпящей поражение у Кучи. Войска полководца Цэвдэнджава должны были теперь способствовать поддержанию связи между колоннами и не позволять войскам братьев-ходжей навалиться всеми силами на одну из них.

4. Прежним заданием Цэвдэнджава было преследование ойратских мятежников, однако теперь эта задача была отменена.

5. В случае, если взять Яркенд, Кашгар и Кучу цинским войскам не удастся до конца года, цинским полководцам следовало отвести свои войска в долину Или. 

6. Также цинским полководцам следовало принять меры по поимке ойратских мятежников Буку-Чагана и Хасак-Сила, которые немало досаждали цинским войскам.

7. Цинское командование не доверяло ни бурутам, ни оседлым мусульманам. Оно постоянно опасалось мятежей и было готово на самые жесткие меры против потенциальных мятежников, однако при этом признавали, что  тех, кто оказал услугу Цинам, следует оберегать, а в качестве наказания ссылать провинившихся в военные лагеря в качестве ссыльных солдат. Они также считали, что ойратов умиротворили только тем, что сумели разъединить их и натравить друг на друга. Таким же образом собирались действовать против мусульман Восточного Туркестана - в первую очередь, сообщив им о том, что буруты предпочли не сопротивляться.

8. Примененная Цинами тактика выжженной земли не является чем-то необычным для войн этого региона - именно это самое делали и монголы, и джунгары, и прочие кочевники, вторгаясь в Китай или Монголию. Т.е. вся война велась в тех же привычных для региона рамках, что и всегда. В случае, если поля вытаптывали или сжигали джунгары, почему-то праведного гнева ни у кого из советских исследователей не возникало... 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Опубликованный в 1988 г. перевод Г. Супруненко:

 

Цитата

 

№ 188

1755 г. июня 23 *. - Указ императора Цяньлуна сановникам Цзюньцзичу о походе цинских войск под командованием цзянцзюня Чжао Хуэя в Восточный Туркестан

(* День цзя-инь 5-го месяца 23-го года правления под девизом Цяньлун)

/л. 12б/ Императорский указ сановникам Цзюньцзичу: Некоторое время тому назад Чжао Хуэю было приказано выступить в карательный поход на уйгурские земли и в пути действовать в соответствии с обстановкой. Поскольку у него мало солдат, то переход через бурутские земли может вызвать затруднения. Ныне бурутские старейшины уже приезжали с изъявлениями покорности 1. Поскольку армия Ярхашаня, подойдя к Кучару, безуспешно атаковала город, то он мог бы выступить и помочь, а Цэбдэнчжаб направить свои силы для взаимодействия. Однако у бурутов нет единого начальника, и если увидят, что наши войска уходят, то снова начнется смута. [На них] нельзя положиться.

Специально указать Чжао Хуэю, /л. 13а/ что необходимо принять меры предосторожности. Если отправится в поход на Яркенд и Кашгар, то пусть держит связь с Ярхашанем и перебросит туда силы Цэбдэнчжаба. Если в нынешнем году выполним задачу, то установится мир. Если же за это время Яркенд и другие пункты не удастся взять, то возвращайтесь в Или. Желательно отыскать и схватить Хазык-Шары и Букучагана; церемониться с предварительным докладом необязательно.

Ставя своей задачей навести порядок среди уйгурских племен, мы приняли решение о дальнем походе 2, поэтому не следует наносить удары полагаясь только на силу. Нужно учесть потребности врага в хлебе и вытоптать посевы, превратить все в бесплодную пустыню, где нечего собирать. И силы бандитов, естественно, ослабеют.

Также сообщают, что Хан-Ходжа убил перешедших на нашу сторону зайсанов Шаласы /л. 13б/ и Махусы. Они старые [наши] подданные и [мы] испытываем негодование. Возможно, [они] бежали в военный лагерь к ойратам.

Умиротворение является одним из путей наведения порядка в уйгурских племенах, и ему следует уделить больше внимания.

Согласно докладу Цэбдэнчжаба, гуны Даши и Батур и шивэй Лао Гэ с двумя сотнями солдат на реке Каш захватили более шестидесяти семей ойратов демчи Толохэчжо. Толохэчжо является племянником Халю 3, все сородичи которого отправлены в столицу. Они оказывали содействие [нашим] [112] офицерам и солдатам, нужно проверить и соответственно наградить.

Специальным императорским указом Цэбдэнчжабу предписано не разыскивать скрывшихся /л. 14а/ бандитов, а вести армию на соединение с Чжао Хуэем. Также срочно передать [ему] указания, направленные Чжао Хуэю, а копию вручить Ярхашаню. Приказываем им довести до сведения мусульман о приведении бурутов к покорности.

Циньдин пиндин чжуньгээр фанлюэ. Чжэнбянь, цз. 56, л. 12б-14а.

Перевод с китайского Г. П. Супруненко

 

Сравнивайте, кому неясны нюансы в обоих случаях - задавайте вопросы. Оригинал текста висит - можно все посмотреть, разобрать на месте.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now

  • Similar Content

    • «Чжу фань чжи» («Описание иноземных стран») Чжао Жугуа ― важнейший историко-географический источник китайского средневековья. 2018
      By foliant25
      Просмотреть файл «Чжу фань чжи» («Описание иноземных стран») Чжао Жугуа ― важнейший историко-географический источник китайского средневековья. 2018
      «Чжу фань чжи» («Описание иноземных стран») Чжао Жугуа ― важнейший историко-географический источник китайского средневековья. 2018
      PDF
      Исследование, перевод с китайского, комментарий и приложения М. Ю. Ульянова; научный редактор Д. В. Деопик.
      Китайское средневековое историко-географическое описание зарубежных стран «Чжу фань чжи», созданное чиновником Чжао Жугуа в XIII в., включает сведения об известных китайцам в период Южная Сун (1127–1279) государствах и народах от Японии на востоке до Египта и Италии на западе. Этот ценный исторический памятник, содержащий уникальные сообщения о различных сторонах истории и культуры описываемых народов, а также о международных торговых контактах в предмонгольское время, на русский язык переведен впервые.
      Тираж 300 экз.
      Автор foliant25 Добавлен 03.11.2020 Категория Китай
    • Путь из Яркенда в Балх
      By Чжан Гэда
      Интересным вопросом представляется путь, по которому в прошлом ходили от Яркенда до городов Афганистана.
      То, что описывали древние китайские паломники, несколько нерелевантно - больше интересует Новое Время.
      То, что была дорога из Бадахшана на Яркенд, понятно - иначе как белогорские братья-ходжи Бурхан ад-Дин и Ходжа Джахан бежали из Яркенда в Бадахшан?
      Однако есть момент - Цины, имея все возможности преследовать белогорских ходжей, не пошли за ними. Вряд ли они боялись бадахшанцев - били и не таких.
      Скорее, дорога не позволяла пройти большому конному войску - ведь с братьями-ходжами ушло не 3000 кибиток, как живописал Санг Мухаммад, а около 500 человек (это с семьями), и они прибыли к оз. Шиве совершенно одичавшими и оголодавшими - тут же произошел конфликт из-за стада овец, которое они отбили у людей бадахшанского мира Султан-шаха Аждахара!
      Ищу маршруты, изучаю орографию Памира. Не пойму пока деталей, но уже есть наметки.
      Если есть старые карты Памира, Восточного Туркестана и Бадахшана в большом разрешении - приветствуются, ибо без них сложно.
    • «Чжу фань чжи» («Описание иноземных стран») Чжао Жугуа ― важнейший историко-географический источник китайского средневековья. 2018
      By foliant25
      «Чжу фань чжи» («Описание иноземных стран») Чжао Жугуа ― важнейший историко-географический источник китайского средневековья. 2018
      PDF
      Исследование, перевод с китайского, комментарий и приложения М. Ю. Ульянова; научный редактор Д. В. Деопик.
      Китайское средневековое историко-географическое описание зарубежных стран «Чжу фань чжи», созданное чиновником Чжао Жугуа в XIII в., включает сведения об известных китайцам в период Южная Сун (1127–1279) государствах и народах от Японии на востоке до Египта и Италии на западе. Этот ценный исторический памятник, содержащий уникальные сообщения о различных сторонах истории и культуры описываемых народов, а также о международных торговых контактах в предмонгольское время, на русский язык переведен впервые.
      Тираж 300 экз.
    • Построения из китайского военного искусства
      By Чжан Гэда
      Прочитал в "Мин цзи наньлюэ" у Цзи Люци:
      Он вообще пишет очень запутанно - похоже, сам не сильно соображал, что писал. Когда он описывал войска Чжэнов - там все очень сумбурно.
      Строй багуа был придуман легендарным Сунь Бинем в IV в. до н.э. и управлялся военачальником, которому делали охраняемую воинами вышку, с которой он подавал команды на перестроения. Система имела возможность 16-ти перестроений. К периоду Тан она трансформировалась в "строй 6 цветков" (люхуа чжэнь), который применял легендарный Ли Цзин во времена Тан:

      Слева люхуачжэнь, справа - багуачжэнь.
      Строй багуа имеет по китайским толкованиями строился на основании этого:

      В строю багуачжэнь имеется "8 врат" - сю (отдых), шэн (жизнь, рождение), шан (ранение, вред), ду (преграда), цзин (благое предзнаменование), сы (смерть), цзин (испуг), кай (раскрытие).
      Прямо на восток располагаются "врата жизни". Если ворваться в них и прорваться через "врата благого предзнаменования" на юго-западе, затем войти во "врата раскрытия" на севере, то можно уничтожить этот строй.
      Вопрос - а зачем такие сложности? Зачем так выеживаться, чтобы сделать простое дело? Вразумительных толкований найти не могу.
       
    • Сахалин и монголы
      By Чжан Гэда
      "Юань вэньлэй"(元文類) о событиях на Сахалине (?) в конце XIII в.
      遼陽威古特
      至元十年征東招討使逹希喇呈前以海勢風浪難渡征伐不到岱音濟喇敏威古特等地去年征行至尼嚕罕地問得烏登額人約蘇稱欲征威古特必聚兵●冬月色克小海渡結凍冰上方可前去先征岱音濟喇敏方到威古特界云云大徳二年正月招討司上言濟喇敏人百戶哈芬○博和哩○等先逃往內和屯與叛人結連投順威古時作耗奉㫖招之千戸巴雅斯以為哈芬等巳反不可招遂止大徳元年五月威古特賊沃棱乘濟喇敏所造黄窩兒船過海至哲哩木觜子作亂八月濟喇敏人諾木齊過海至烏色砦遇內和屯人言濟喇敏人雅竒扎木稱威古特賊與博和哩等欲以今年比海凍過果幹虜掠打鷹人乞討之既而遼陽省咨三月五日濟喇敏百户烏坤濟等來歸給魚糧綱扇存恤位坐移文管沃濟濟喇敏萬户府收管六月五日官軍敗賊於錫喇和屯七月八日威古特賊王博凌古自果斡過海入佛哩河官軍敗之九年六月濟喇敏人吉爾庫報威古特賊刼納木喀等官軍追之不及過扎爾瑪河刧掠至大元年濟喇敏百戸竒徹竒納言威古特約索努呼欲降遣逹哈扎薩至尼嚕罕又濟喇敏人多神努額齊訥來每言約索努呼沃稜等乞降持刀甲與頭日布結結且言年貢異皮以夏間逹喇布魚出時回還云云
      Для памяти - пока лениво возиться. Уже вижу, что Ивлиев не совсем верно переводил.